Хадис 1146
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ فِي رِجَالٍ غَابُوا عَنْ نِسَائِهِمْ: أَنْ يَأْخُذُوهُمْ بِأَنَّ يُنْفِقُوا أَوْ يُطَلِّقُوا، فَإِنْ طَلَّقُوا بَعَثُوا بِنَفَقَةِ مَا حَبَسُوا. أَخْرَجَهُ الشَّافِعِيُّ. ثُمَّ الْبَيْهَقِيّ بِإِسْنَادِ حَسَنٌ.
Передают, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, отправил своим военачальникам послания, в которых повелел мужчинам, которые оставляют своих жен дома, либо обеспечивать их материально, либо разводиться с ними. А тем, которые решат развестись, он повелел высылать разведенным женам то, что они придержали. Хадис передали аш-Шафи‘и, а потом аль-Байхаки с хорошим иснадом.
Хадис 1147
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! عِنْدِي دِينَارٌ? قَالَ: «أَنْفِقْهُ عَلَى نَفْسِكَ». قَالَ: عِنْدِي آخَرُ? قَالَ: «أَنْفِقْهُ عَلَى وَلَدِكَ». قَالَ: عِنْدِي آخَرُ? قَالَ: «أَنْفِقْهُ عَلَى أَهْلِكَ». قَالَ: عِنْدِي آخَرُ، قَالَ: «أَنْفِقُهُ عَلَى خَادِمِكَ». قَالَ عِنْدِي آخَرُ، قَالَ: «أَنْتَ أَعْلَمَ». أَخْرَجَهُ الشَّافِعِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَبُو دَاوُدَ، وَأَخْرَجَهُ النَّسَائِيُّ وَالْحَاكِمُ بِتَقْدِيمِ الزَّوْجَةِ عَلَى الْوَلَدِ.
Передают со слов Абу Хурайры, что как-то раз какой-то мужчина пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «О Посланник Аллаха! У меня есть динар». Он сказал: «Потрать его на себя». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Потрать его на своего ребенка». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Потрать его на свою жену». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Потрать его на своего слугу». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Ты лучше знаешь, что делать с ним». Хадис передали аш-Шафи‘и и Абу Давуд, и в такой форме он встречается у последнего. В версии ан-Насаи и аль-Хакима жена упоминается раньше ребенка.
Хадис 1148
وَعَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ: «أُمَّكَ». قُلْتُ: ثُمَّ مِنْ؟ قَالَ: «أُمَّكَ». قُلْتُ: ثُمَّ مِنْ؟ قَالَ: «أُمَّكَ». قُلْتُ: ثُمَّ مِنْ؟ قَالَ: «أَبَاكَ، ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ». أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالتِّرْمِذِيُّ وَحُسَّنَهُ.
Передают со слов Бахза ибн Хакима, что его отец рассказывал со слов его деда, что тот спросил: «О Посланник Аллаха! Кому мне следует сделать добро?» Он сказал: «Матери». Он спросил: «А затем кому?» Он сказал: «Матери». Он спросил: «А затем кому?» Он сказал: «Матери». Он сказал: «А затем кому?» Он сказал: «Отцу и остальным родственникам по мере убывания степени их родства». Хадис передали Абу Давуд и ат-Тирмизи, и последний назвал его хорошим.
Хадис 1149
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِوٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا؛ أَنَّ اِمْرَأَةً قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنَّ ابْنِي هَذَا كَانَ بَطْنِي لَهُ وِعَاءً، وَثَدْيِي لَهُ سِقَاءً، وَحِجْرِي لَهُ حِوَاءً، وَإِنَّ أَبَاهُ طَلَّقَنِي، وَأَرَادَ أَنْ يَنْتَزِعَهُ مِنِّي. فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «أَنْتِ أَحَقُّ بِهِ، مَا لَمْ تَنْكِحِي». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو دَاوُدَ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн ‘Амра, да будет Аллах доволен им и его отцом, что одна женщина сказала: «Посланник Аллаха! Я вынашивала его в животе, кормила грудью и усаживала на колени, а теперь его отец развелся со мной и хочет отнять его у меня». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ей: «У тебя на него больше прав, пока ты не выйдешь замуж». Хадис передали Ахмад и Абу Давуд, и аль-Хаким назвал его достоверным.
Хадис 1150
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - أَنَّ امْرَأَةً قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي، وَقَدْ نَفَعَنِي، وَسَقَانِي مِنْ بِئْرِ أَبِي عِنَبَةَ فَجَاءَ زَوْجُهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم: «يَا غُلَامُ! هَذَا أَبُوكَ، وَهَذِهِ أُمُّكَ، فَخُذْ بِيَدِ أَيُّهُمَا شِئْتَ». فَأَخَذَ بِيَدِ أُمِّهِ، فَانْطَلَقَتْ بِهِ. رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْأَرْبَعَةُ، وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что одна женщина сказала: «Посланник Аллаха! Мой муж хочет отнять у меня сына, который помогает мне и поит меня из колодца Абу ‘Инабы». Потом пришел ее муж, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сынок, вот твой отец, а вот твоя мать. Возьми кого-нибудь из них за руку!» Мальчик взял за руку свою мать, и она ушла вместе с ним. Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи назвал его достоверным.
Хадис 1151
وَعَنْ رَافِعِ بْنِ سِنَانٍ؛ أَنَّهُ أَسْلَمَ، وَأَبَتِ امْرَأَتُهُ أَنْ تُسْلِمَ. فَأَقْعَدَ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - الْأُمَّ نَاحِيَةً، وَالْأَبَ نَاحِيَةً، وَأَقْعَدَ الصَّبِيَّ بَيْنَهُمَا. فَمَالَ إِلَى أُمِّهِ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ اهْدِهِ». فَمَالَ إِلَى أَبِيهِ، فَأَخَذَهُ. أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيُّ، وَالْحَاكِمُ.
Передают со слов Рафи‘ ибн Синана, да будет доволен им Аллах, что он обратился в ислам, а его жена отказалась уверовать. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, усадил его по одну сторону, и его жену — по другую сторону, а между ними усадил их ребенка. Когда же ребенок потянулся к матери, он сказал: «О Аллах, укажи ему верный путь!» Тут он потянулся к отцу и остался с ним. Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи. Аль-Хаким назвал его достоверным.
Хадисы 1152-1153
وَعَنْ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا؛ أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَضَى فِي ابْنَةِ حَمْزَةَ لِخَالَتِهَا، وَقَالَ: «الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الْأُمِّ». أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ.
وَأَخْرَجَهُ أَحْمَدُ: مِنْ حَدِيثِ عَلَيٍّ فَقَالَ: وَالْجَارِيَةُ عِنْدَ خَالَتِهَا، فَإِنَّ الْخَالَةَ وَالِدَةٌ.
Передают, что аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отдал дочь Хамзы на воспитание ее тете по материнской линии и сказал: «Тетя по материнской линии подобна матери». Хадис передал аль-Бухари.
Ахмад передал похожий хадис со слов ‘Али, да будет доволен им Аллах, в котором говорится: «Девочка должна остаться с ее тетей по материнской линии, потому что тетя по материнской линии подобна матери».
Хадис 1154
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِذَا أَتَى أَحَدَكُمْ خَادِمُهُ بِطَعَامِهِ، فَإِنْ لَمْ يُجْلِسْهُ مَعَهُ، فَلْيُنَاوِلْهُ لُقْمَةً أَوْ لُقْمَتَيْنِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ.
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если слуга принес вам еду и вы не усаживаете его рядом, то хотя бы дайте ему попробовать один-два кусочка». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у аль-Бухари.
Хадис 1155
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا؛ عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «عُذِّبَتْ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ سَجَنَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ، فَدَخَلْتِ النَّارَ فِيهَا، لَا هِيَ أَطْعَمَتْهَا وَسَقَتْهَا إِذْ هِيَ حَبَسَتْهَا، وَلَا هِيَ تَرَكَتْهَا، تَأْكُلُ مِنْ خَشَاشِ الْأَرْضِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Одна женщина получила наказание за то, что держала кошку взаперти, пока та не умерла. Из-за нее она оказалась в Аду. Она не кормила и не поила ее, а держала взаперти и даже не выпускала покормиться живностью на земле». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.