Хадис 422
сахих
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: صَلَّيْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلاَةَ الْعَتَمَةِ، فَلَمْ يَخْرُجْ حَتَّى مَضَى نَحْوٌ مِنْ شَطْرِ اللَّيْلِ فَقَالَ: خُذُوا مَقَاعِدَكُمْ. فَأَخَذْنَا مَقَاعِدَنَا، فَقَالَ: إِنَّ النَّاسَ قَدْ صَلَّوْا وَأَخَذُوا مَضَاجِعَهُمْ، وَإِنَّكُمْ لَنْ تَزَالُوا فِي صَلاَةٍ مَا انْتَظَرْتُمُ الصَّلاَةَ، وَلَوْلاَ ضَعْفُ الضَّعِيفِ وَسَقَمُ السَّقِيمِ لأَخَّرْتُ هَذِهِ الصَّلاَةَ إِلَى شَطْرِ اللَّيْلِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы совершали вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вечернюю молитву, и он вышел к нам только по прошествии половины ночи и сказал: “Оставайтесь на своих местах”. И мы сели. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Люди совершили молитву и отправились спать, а вы считаетесь молящимися до тех пор, пока ждёте следующую молитву [, получая соответствующую награду], и, если бы не слабость слабого и болезнь больного, я бы откладывал эту молитву до истечения половины ночи».
Хадис 423
сахих
عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ: إِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيُصَلِّي الصُّبْحَ فَيَنْصَرِفُ النِّسَاءُ مُتَلَفِّعَاتٍ بِمُرُوطِهِنَّ مَا يُعْرَفْنَ مِنَ الْغَلَسِ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал утреннюю молитву с людьми и женщины, завернувшиеся в свои плащи, покидали место молитвы неузнанными, потому что было ещё темно.
Хадис 424
хасан сахих
عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَصْبِحُوا بِالصُّبْحِ فَإِنَّهُ أَعْظَمُ لأُجُورِكُمْ. أَوْ: أَعْظَمُ لِلأَجْرِ.
Рафи‘ ибн Хадидж, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Совершайте утреннюю молитву (фаджр), когда [по-настоящему] рассветёт, ибо это принесёт вам большую награду».

Это мнение ас-Саури и ахль ар-райй. А те, кто считал, что утренняя молитва (фаджр) должна совершаться затемно, приводили в качестве доказательства своего мнения действия Абу Бакра и ‘Умара. Яхья ибн Адам сказал, что, когда есть слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, нельзя принимать в качестве довода слова кого бы то ни было другого. Однако они говорили: «Сунна Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакра и ‘Умара», чтобы указать, что он поступал так до самой смерти.

Хадис 425
сахих
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصُّنَابِحِيِّ قَالَ: زَعَمَ أَبُو مُحَمَّدٍ أَنَّ الْوِتْرَ وَاجِبٌ، فَقَالَ عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ: كَذَبَ أَبُو مُحَمَّدٍ، أَشْهَدُ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: خَمْسُ صَلَوَاتٍ افْتَرَضَهُنَّ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، مَنْ أَحْسَنَ وُضُوءَهُنَّ، وَصَلاَّهُنَّ لِوَقْتِهِنَّ، وَأَتَمَّ رُكُوعَهُنَّ وَخُشُوعَهُنَّ، كَانَ لَهُ عَلَى اللَّهِ عَهْدٌ أَنْ يَغْفِرَ لَهُ، وَمَنْ لَمْ يَفْعَلْ، فَلَيْسَ لَهُ عَلَى اللَّهِ عَهْدٌ إِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ وَإِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ.
‘Абдуллах ибн ас-Сунабихи передаёт: «Абу Мухаммад утверждал, что витр является обязательной молитвой, а ‘Убада ибн ас-Самит сказал ему: “Лжёт Абу Мухаммад!* Я свидетельствую, что я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Аллах сделал обязательными пять молитв, и кто совершит омовение должным образом, а потом совершит их вовремя, доводя до конца поясные и земные поклоны и с должным смирением, тому Аллах обещал простить его грехи. А кто не сделает этого, тому Аллах этого не обещает, и если Он пожелает, то простит его, а если пожелает, то подвергнет его наказанию›»**.
Хадис 426
сахих
عَنْ أُمِّ فَرْوَةَ قَالَتْ: سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَيُّ الأَعْمَالِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: الصَّلاَةُ فِي أَوَّلِ وَقْتِهَا.
Умм Фарва*, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что однажды Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили: «Какое из дел является наилучшим?»** [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Молитва, совершаемая в самом начале времени».
Хадис 427
сахих
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ فَضَالَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: عَلَّمَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَكَانَ فِيمَا عَلَّمَنِي: وَحَافِظْ عَلَى الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ. قَالَ قُلْتُ: إِنَّ هَذِهِ سَاعَاتٌ لِي فِيهَا أَشْغَالٌ، فَمُرْنِي بِأَمْرٍ جَامِعٍ إِذَا أَنَا فَعَلْتُهُ أَجْزَأَ عَنِّي فَقَالَ: حَافِظْ عَلَى الْعَصْرَيْنِ. وَمَا كَانَتْ مِنْ لُغَتِنَا. فَقُلْتُ: وَمَا الْعَصْرَانِ؟ فَقَالَ: صَلاَةٌ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَصَلاَةٌ قَبْلَ غُرُوبِهَا.
‘Абдуллах ибн Фудаля передаёт со слов своего отца: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, учил меня, и среди того, чему он меня учил, было: “И своевременно совершай пятикратную молитву”. Я сказал: “В эти времена суток у меня есть дела. Дай же мне какое-нибудь общее повеление, которого было бы достаточно для меня”. Он сказал: “Храни два ‘асра”*. А слова этого не было в нашем наречии, и я спросил: “Что за два ‘асра?” Он ответил: “Молитва, совершаемая до восхода солнца, и молитва, совершаемая до захода солнца”»**.
Хадис 428
сахих
عَنْ أبي بكر بن عُمَارَةَ بْنِ رُؤَيْبَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سَأَلَهُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ فَقَالَ: أَخْبِرْنِي مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لاَ يَلِجُ النَّارَ رَجُلٌ صَلَّى قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ، وَقَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ. قَالَ: أَنْتَ سَمِعْتَهُ مِنْهُ؟ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ. قَالَ: نَعَمْ. كُلَّ ذَلِكَ يَقُولُ: سَمِعَتْهُ أُذُنَايَ وَوَعَاهُ قَلْبِي. فَقَالَ الرَّجُلُ: وَأَنَا سَمِعْتُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ ذَلِكَ.
АбуБакр ибн ‘Умара ибн Руайба передаёт от своего отца, что один человек из числа жителей Басры попросил его: «Перескажи мне услышанное тобой от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Тот ответил: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не войдёт в Огонь человек, совершающий молитву до восхода солнца и до захода”». Тот спросил трижды: «Ты слышал это от него?» Он ответил: «Да, всё это слышали от него уши мои и усвоило сердце моё». Тот человек сказал: «И я слышал, как он говорил это».
Хадис 429
хасан
عَنْ أَبي قَتَادَةَ بْن رِبْعِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، إِنِّي فَرَضْتُ عَلَى أُمَّتِكَ خَمْسَ صَلَوَاتٍ، وَعَهِدْتُ عِنْدِي عَهْداً، أَنَّهُ مَنْ جَاءَ يُحَافِظُ عَلَيْهِنَّ لِوَقْتِهِنَّ أَدْخَلْتُهُ الْجَنَّةَ، وَمَنْ لَمْ يُحَافِظْ عَلَيْهِنَّ فَلاَ عَهْدَ لَهُ عِنْدِي.
Абу Катада ибн Риб‘и передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Всевышний Аллах сказал: “Поистине, Я обязал твою общину совершать пять молитв, и Я дал обещание, что того, кто будет совершать их неуклонно и вовремя, Я введу в Рай, а тому, кто не будет совершать их должным образом, Я ничего не обещаю”».
Хадис 430
хасан
عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: خَمْسٌ مَنْ جَاءَ بِهِنَّ مَعَ إِيمَانٍ دَخَلَ الْجَنَّةَ: مَنْ حَافَظَ عَلَى الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ، عَلَى وُضُوئِهِنَّ، وَرُكُوعِهِنَّ، وَسُجُودِهِنَّ، وَمَوَاقِيتِهِنَّ، وَصَامَ رَمَضَانَ، وَحَجَّ الْبَيْتَ، إِنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً، وَأَعْطَى الزَّكَاةَ طَيِّبَةً بِهَا نَفْسُهُ، وَأَدَّى الأَمَانَةَ. قَالُوا: يَا أَبَا الدَّرْدَاءِ ! وَمَا أَدَاءُ الأَمَانَةِ؟ قَالَ: الْغُسْلُ مِنَ الْجَنَابَةِ.
Абу ад-Дарда, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто совершил пять дел с верой, тот войдёт в Рай. Это тот, кто неуклонно и своевременно совершал пять молитв с малым омовением, поясными и земными поклонами, и постился в рамадане, и совершал хадж к Дому, если у него была такая возможность, и давал закят от чистого сердца, и исполнял возложенное на него». Люди спросили: «О Абу ад-Дарда! Что же такое исполнение возложенного на него?» Он ответил: «Совершение полного омовения в случае большого осквернения».
Хадис 431
сахих
عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَبَا ذَرٍّ ! كَيْفَ أَنْتَ إِذَا كَانَتْ عَلَيْكَ أُمَرَاءُ يُمِيتُونَ الصَّلاَةَ. أَوْ قَالَ: يُؤَخِّرُونَ الصَّلاَةَ؟ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ: صَلِّ الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا، فَإِنْ أَدْرَكْتَهَا مَعَهُمْ فَصَلِّه، فَإِنَّهَا لَكَ نَافِلَةٌ.
Абу Зарр [аль-Гифари], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: “О Абу Зарр, каково тебе будет, когда появятся правители, которые умерщвляют [или: откладывают] молитву?”* Я спросил: “О Посланник Аллаха, как ты велишь мне поступать в этом случае?” Он сказал: “Совершай молитву вовремя, и если застанешь молитву с ними, совершай и её тоже, и она запишется тебе как дополнительная”»**.
Хадис 432
сахих
عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ الأَوْدِيِّ قَالَ: قَدِمَ عَلَيْنَا مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ الْيَمَنَ رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْنَا، قَالَ: فَسَمِعْتُ تَكْبِيرَهُ مَعَ الْفَجْرِ، رَجُلٌ أَجَشُّ الصَّوْتِ، قَالَ: فَأُلْقِيَتْ عَلَيْهِ مَحَبَّتِي، فَمَا فَارَقْتُهُ حَتَّى دَفَنْتُهُ بِالشَّامِ مَيْتاً، ثُمَّ نَظَرْتُ إِلَى أَفْقَهِ النَّاسِ بَعْدَهُ، فَأَتَيْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ فَلَزِمْتُهُ حَتَّى مَاتَ، فَقَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كَيْفَ بِكُمْ إِذَا أَتَتْ عَلَيْكُمْ أُمَرَاءُ يُصَلُّونَ الصَّلاَةَ لِغَيْرِ مِيقَاتِهَا؟ قُلْتُ: فَمَا تَأْمُرُنِي إِنْ أَدْرَكَنِي ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: صَلِّ الصَّلاَةَ لِمِيقَاتِهَا، وَاجْعَلْ صَلاَتَكَ مَعَهُمْ سُبْحَةً.
‘Амр ибн Маймун аль-‘Ауди рассказывает: «К нам в Йемен прибыл Му‘аз ибн Джабаль, посланец Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,. На рассвете я услышал, как он произносит такбир. А у него был сильный голос, и он говорил немного в нос. Я полюбил его и не расставался с ним до тех пор, пока не похоронил его в Шаме. После его смерти я стал искать наиболее знающего и глубоко понимающего религию человека. Я пришёл к Ибн Мас‘уду и не покидал его, пока он не скончался. Перед смертью он сказал: “Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: ‹Каково вам будет, когда появятся у вас предводители, которые будут совершать молитву не вовремя?› Я сказал: ‹Что ты велишь мне делать, если я застану это время, о Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?› Он сказал: ‹Совершай молитву вовремя, а свою молитву, совершаемую с ними, превращай в дополнительную›”».
Хадис 433
сахих
عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّهَا سَتَكُونُ عَلَيْكُمْ بَعْدِي أُمَرَاءُ، تَشْغَلُهُمْ أَشْيَاءُ عَنِ الصَّلاَةِ لِوَقْتِهَا، حَتَّى يَذْهَبَ وَقْتُهَا، فَصَلُّوا الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا. فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أُصَلِّي مَعَهُمْ؟ قَالَ: نَعَمْ إِنْ شِئْتَ. وَقَالَ سُفْيَانُ: إِنْ أَدْرَكْتُهَا مَعَهُمْ أَأُصَلِّي مَعَهُمْ؟ قَالَ: نَعَمْ إِنْ شِئْتَ.
‘Убада ибн ас-Самит, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, после меня у вас будут правители, которых разные занятия будут отвлекать от своевременного совершения молитвы. [Наилучшее] время молитвы будет выходить, но вы молитесь вовремя». Один человек спросил: «О Посланник Аллаха, мне молиться вместе с ними?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Да, если пожелаешь». А в версии Суфьяна: «“Если я застану их молитву, совершать ли мне молитву с ними?” Он ответил: “Да, если пожелаешь”».
Хадис 434
сахих
عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ وَقَّاصٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: تكُونُ عَلَيْكُمْ أُمَرَاءُ مِنْ بَعْدِي يُؤَخِّرُونَ الصَّلاَةَ، فَهِيَ لَكُمْ، وَهِيَ عَلَيْهِمْ، فَصَلُّوا مَعَهُمْ مَا صَلَّوُا الْقِبْلَةَ.
Кабиса ибн Ваккас, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «После меня у вас будут правители, откладывающие молитву*, и для вас эта молитва будет дополнительной, а на них ляжет грех за опоздание**. Молитесь с ними до тех пор, пока они молятся, обращаясь в сторону кыбли».
Хадисы 435-436
сахих
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ قَفَلَ مِنْ غَزْوَةِ خَيْبَرَ، فَسَارَ لَيْلَةً حَتَّى إِذَا أَدْرَكَنَا الْكَرَى عَرَّسَ، وَقَالَ لِبِلاَلٍ: اكْلأْ لَنَا اللَّيْلَ. قَالَ: فَغَلَبَتْ بِلاَلاً عَيْنَاهُ وَهُوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ فَلَمْ يَسْتَيْقِظِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَلاَ بِلاَلٌ، وَلاَ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى إِذَا ضَرَبَتْهُمُ الشَّمْسُ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَوَّلَهُمُ اسْتِيقَاظاً، فَفَزِعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا بِلاَلُ ! فَقَالَ: أَخَذَ بِنَفْسِي الَّذِي أَخَذَ بِنَفْسِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، فَاقْتَادُوا رَوَاحِلَهُمْ شَيْئاً، ثُمَّ تَوَضَّأَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ لَهُمُ الصَّلاَةَ، وَصَلَّى لهم الصُّبْحَ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلاَةَ قَالَ: مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا، فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَالَ: ( أَقِمِ الصَّلاَةَ لِلذِّكْرَى ).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ فِي هَذَا الْخَبَرِ قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: تَحَوَّلُوا عَنْ مَكَانِكُمُ الَّذِي أَصَابَتْكُمْ فِيهِ الْغَفْلَةُ. قَالَ: فَأَمَرَ بِلاَلاً، فَأَذَّنَ وَأَقَامَ وَصَلَّى.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, возвращался после похода на Хайбар, нас стал одолевать сон, и он велел остановиться на отдых и сказал Билялю: “Разбуди нас”. Биляль сел, прислонившись к своей верблюдице, и его сморил сон, и ни Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ни Биляль, ни один из его сподвижников не проснулись, пока солнце не начало припекать*. Первым проснулся Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,, который воскликнул: “О Биляль!” Тот сказал: “Взял душу мою Тот, Кто взял и твою, да станут родители мои выкупом за тебя, о Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха!” Затем они отвели своих вьючных животных на некоторое расстояние**, а потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил малое омовение и велел Билялю объявить о начале молитвы***. Затем он совершил с ними утреннюю молитву, а после её завершения сказал: “Кто забыл о молитве, пусть совершит её, когда вспомнит о ней, ибо, поистине, Всевышний Аллах сказал: ‹…и совершай молитву для поминания…› (20:14)».
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, рассказал приведённую выше историю и упомянул о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сойдите с места, в котором вас постигла небрежность». А потом по его велению Биляль произнёс азан и икамат, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] совершил молитву [с людьми].
Хадис 437
عَنْ أَبي قَتَادَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي سَفَرٍ لَهُ، فَمَالَ النَّبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمِلْتُ مَعَهُ، فَقَالَ: انْظُرْ. فَقُلْتُ: هَذَا رَاكِبٌ، هَذَانِ رَاكِبَانِ، هَؤُلاَءِ ثَلاَثَةٌ، حَتَّى صِرْنَا سَبْعَةً. فَقَالَ: احْفَظُوا عَلَيْنَا صَلاَتَنَا. يَعْنِي صَلاَةَ الْفَجْرِ، فَضُرِبَ عَلَى آذَانِهِمْ، فَمَا أَيْقَظَهُمْ إِلاَّ حَرُّ الشَّمْسِ، فَقَامُوا فَسَارُوا هُنَيَّةً، ثُمَّ نَزَلُوا فَتَوَضَّئُوا، وَأَذَّنَ بِلاَلٌ فَصَلَّوْا رَكْعَتَي الْفَجْرِ، ثُمَّ صَلَّوُا الْفَجْرَ وَرَكِبُوا، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: قَدْ فَرَّطْنَا فِي صَلاَتِنَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّهُ لاَ تَفْرِيطَ فِي النَّوْمِ، إِنَّمَا التَّفْرِيطُ فِي الْيَقَظَةِ، فَإِذَا سَهَا أَحَدُكُمْ عَنْ صَلاَةٍ فَلْيُصَلِّهَا حِينَ يَذْكُرُهَا، وَمِنَ الْغَدِ لِلْوَقْتِ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я сопровождал Пророка, мир ему и благословение Аллаха, в одном из его путешествий. Он свернул с дороги*, и я свернул вместе с ним. Он сказал: “Посмотри”**. Я сказал: “Вон всадник… Два всадника… Три…” А когда нас стало семеро, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не дайте нам проспать молитву”. То есть утреннюю молитву. Однако всех одолел сон, и они проснулись лишь тогда, когда солнце уже начало припекать. Они встали и шли некоторое время, а потом остановились и совершили малое омовение, после чего Биляль произнёс азан и они совершили два рак‘ата утренней молитвы, а потом саму утреннюю молитву, после чего отправились в путь. Они сказали друг другу: “Мы сделали упущение в отношении нашей молитвы!” А Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Упущение не во сне, но во время бодрствования, и если кто-то из вас, забывшись, пропустил молитву, он должен совершить её, когда вспомнит о ней, и совершит её в её время на следующий день”».
Хадисы 438-440
шазз - сахих
عَنْ أَبي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيّ قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَيْشَ الأُمَرَاءِ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ. قَالَ: فَلَمْ تُوقِظْنَا إِلاَّ الشَّمْسُ طَالِعَةً، فَقُمْنَا وَهِلِينَ لِصَلاَتِنَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: رُوَيْداً رُوَيْداً. حَتَّى إِذَا تَعَالَتِ الشَّمْسُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَرْكَعُ رَكْعَتَي الْفَجْرِ فَلْيَرْكَعْهُمَا. فَقَامَ مَنْ كَانَ يَرْكَعُهُمَا وَمَنْ لَمْ يَكُنْ يَرْكَعُهُمَا فَرَكَعَهُمَا، ثُمَّ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُنَادَى بِالصَّلاَةِ، فَنُودِيَ بِهَا فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى بِنَا فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: أَلاَ إِنَّا نَحْمَدُ اللَّهَ أَنَّا لَمْ نَكُنْ فِي شَيْءٍ مِنْ أُمُورِ الدُّنْيَا يَشْغَلُنَا عَنْ صَلاَتِنَا، وَلَكِنَّ أَرْوَاحَنَا كَانَتْ بِيَدِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، فَأَرْسَلَهَا أَنَّى شَاءَ، فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ صَلاَةَ الْغَدَاةِ مِنْ غَدٍ صَالِحاً، فَلْيَقْضِ مَعَهَا مِثْلَهَا.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ فِي هَذَا الْخَبَرِ، قَالَ: فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ قَبَضَ أَرْوَاحَكُمْ حَيْثُ شَاءَ، وَرَدَّهَا حَيْثُ شَاءَ، قُمْ فَأَذِّنْ بِالصَّلاَةِ. فَقَامُوا فَتَطَهَّرُوا حَتَّى إِذَا ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ، قَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى بِالنَّاسِ.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ قَالَ: فَتَوَضَّأَ حِينَ ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ فَصَلَّى بِهِمْ.
Абу Катада аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал войско командующих*…» Затем он привёл историю целиком и сказал далее: «Нас разбудило только взошедшее солнце. Мы бросились совершать молитву, а Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Подождите, подождите…”. А когда поднялось солнце, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто из вас обычно совершает два рак‘ата перед утренней молитвой, пусть совершит их”. И поднялись те, кто совершал их, и те, кто не совершал их, и все они совершили эту молитву. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел призвать людей на молитву, и их призвали. Тогда он встал и совершил с нами утреннюю молитву (фаджр), после чего сказал: “Хвала Аллаху, что мы не были заняты чем-то мирским и не оно отвлекло нас от молитвы, но души наши были в Руке Аллаха и Он отпустил их, когда пожелал… Кто из вас благополучно застанет завтра утреннюю молитву, пусть восстановит вместе с ней подобную ей”**».
В этой истории, передаваемой от Абу Катады, говорится, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, Аллах забирает души, когда пожелает, и возвращает их в тела, когда пожелает… Встань и призови на молитву». После этого они совершили омовение, а когда солнце поднялось достаточно высоко, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил молитву с людьми. [Бухари, № 7471]
От Абу Катады от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся похожий хадис, только в его версии говорится: «И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил малое омовение (вуду) и совершил с людьми молитву, когда солнце поднялось над горизонтом».

Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел людям совершить два рак‘ата дополнительной молитвы перед обязательной утренней молитвой. Это доказывает, что слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «Пусть совершит её, когда вспомнит о ней» не стоит понимать в буквальном смысле. Иными словами, человек не обязан совершать пропущенную по забывчивости молитву сразу же, как только он вспомнил о ней. Он обязан восстановить её в соответствии со своими возможностями и не забывать о ней.

Хадис 441
сахих
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَيْسَ فِي النَّوْمِ تَفْرِيطٌ، إِنَّمَا التَّفْرِيطُ فِي الْيَقَظَةِ، أَنْ تُؤَخَّرَ صَلاَةٌ حَتَّى يَدْخُلَ وَقْتُ أُخْرَى.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Упущения не в состоянии сна, но в состоянии бодрствования, когда человек сознательно откладывает совершение молитвы до наступления времени следующей».
Хадис 442
сахих
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا، لاَ كَفَّارَةَ لَهَا إِلاَّ ذَلِكَ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-нибудь забудет о молитве, пусть совершит её, когда вспомнит о ней*. Нет иного искупления, кроме этого».

Имеется в виду, что человек, пропустивший молитву по забывчивости, не обязан подавать милостыню или совершать другие искупительные действия, в отличие, например, от оставления поста в рамадане без уважительной причины или оставления определённых ритуалов паломничества для облачившегося в ихрам, которые требуют искупления, — кормления бедняков, жертвоприношения и так далее.

Этот хадис доказывает, что никто не имеет права совершать молитву за другого, хотя разрешается совершать хадж, выплачивать долги и совершать некоторые другие действия за других. Хадис также подтверждает, что нельзя искупить молитву имуществом, как искупается пост и некоторые другие виды поклонения.

Хадис 443
сахих
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي مَسِيرٍ لَهُ، فَنَامُوا عَنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ، فَاسْتَيْقَظُوا بِحَرِّ الشَّمْسِ، فَارْتَفَعُوا قَلِيلاً حَتَّى اسْتَقَلَّتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ أَمَرَ مُؤَذِّناً فَأَذَّنَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ الْفَجْرِ، ثُمَّ أَقَامَ ثُمَّ صَلَّى الْفَجْرَ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, находился в пути, он вместе со своими сподвижниками проспал утреннюю молитву (фаджр). Они проснулись, только когда солнце уже начало припекать. Они подождали, пока солнце поднимется над горизонтом, а потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел муаззину произнести азан и совершил два рак‘ата, совершаемые перед обязательной утренней молитвой, а потом он произнёс икамат и совершил обязательную утреннюю молитву.
Хадис 444
сахих
عَنْ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيِّ قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، فَنَامَ عَنِ الصُّبْحِ حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ، فَاسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: تَنَحُّوا عَنْ هَذَا الْمَكَانِ. قَالَ: ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ، ثُمَّ تَوَضَّئُوا وَصَلَّوْا رَكْعَتَيِ الْفَجْرِ، ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الصَّلاَةَ، فَصَلَّى بِهِمْ صَلاَةَ الصُّبْحِ.
‘Амр ибн Умайя ад-Дамри передаёт: «Мы были вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в одном из его путешествий, и он проспал утреннюю молитву так, что солнце уже взошло. Проснувшись, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Сойдите с этого места”. Затем он велел Билялю произнести азан, затем все совершили малое омовение и два рак‘ата, совершаемые перед обязательной утренней молитвой, а потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел Билялю произнести икамат для молитвы и совершил обязательную утреннюю молитву (фаджр) с людьми».
Хадисы 445-446
сахих - шазз
عَنْ ذِي مِخْبَرٍ الْحَبَشِيِّ، وَكَانَ يَخْدُمُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي هَذَا الْخَبَرِ قَالَ: فَتَوَضَّأَ، يَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وُضُوءًا لَمْ يَلْثَ مِنْهُ التُّرَابُ، ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ، ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ غَيْرَ عَجِلٍ، ثُمَّ قَالَ لِبِلاَلٍ: أَقِمِ الصَّلاَةَ. ثُمَّ صَلَّى الْفَرْضَ وَهُوَ غَيْرُ عَجِلٍ.
٤٤٦ – (شاذ) عَنْ ذِي مِخْبَرِ بْنِ أَخِي النَّجَاشِيِّ، فِي هَذَا الْخَبَرِ قَالَ: فَأَذَّنَ وَهُوَ غَيْرُ عَجِلٍ.
Зу Михбар аль-Хабаши, который прислуживал Пророку, мир ему и благословение Аллаха,, передаёт эту историю, и в его версии говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил такое омовение, что попавшая на землю вода даже не намочила её. Затем он велел Билялю произнести азан, затем Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поднялся и не спеша совершил молитву в два рак‘ата, затем он велел Билялю произнести икамат для молитвы и не спеша совершил обязательную молитву.
Зу Михбар, сын брата негуса, передаёт эту историю. И в его версии говорится, что он произнёс азан не спеша.
Хадис 447
сахих
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن مَسْعُودٍ قَالَ: أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ يَكْلَؤُنَا. فَقَالَ بِلاَلٌ: أَنَا، فَنَامُوا حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ فَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: افْعَلُوا كَمَا كُنْتُمْ تَفْعَلُونَ. قَالَ: فَفَعَلْنَا. قَالَ: فَكَذَلِكَ فَافْعَلُوا لِمَنْ نَامَ أَوْ نَسِيَ.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы возвращались вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в дни Худайбии, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто посторожит нас этой ночью?” Биляль сказал: “Я”. А потом все уснули и спали, пока не взошло солнце. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, проснулся и сказал: “Делайте так, как делали раньше”. Мы так и поступили. А потом [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Так и поступайте. Это для тех, кто проспал молитву или забыл о ней”».
Хадис 448
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا أُمِرْتُ بِتَشْيِيدِ الْمَسَاجِدِ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: لَتُزَخْرِفُنَّهَا كَمَا زَخْرَفَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мне не было велено возвышать мечети». А Ибн ‘Аббас сказал: «Вы непременно станете украшать мечети подобно тому, как украшают [свои храмы] иудеи и христиане».
Хадис 449
сахих
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَتَبَاهَى النَّاسُ فِي الْمَسَاجِدِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Час не наступит до тех пор, пока люди не начнут стараться превзойти друг друга мечетями».

То есть украшениями этих мечетей, их размерами, высотой и так далее.

Хадис 450
да‘иф
عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَهُ أَنْ يَجْعَلَ مَسْجِدَ الطَّائِفِ حَيْثُ كَانَ طَوَاغِيتُهُمْ.
‘Усман ибн Абу аль-‘Ас, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел построить мечеть Таифа на том же месте, где стояли идолы [жителей Таифа].
Хадис 451
сахих
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عُمَرَ، أَنَّ الْمَسْجِدَ كَانَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَبْنِيًّا بِاللَّبِنِ وَالْجَرِيدِ، وَعَمَدُهُ - قَالَ مُجَاهِدٌ: عُمُدُهُ - مِنْ خَشَبِ النَّخْلِ، فَلَمْ يَزِدْ فِيهِ أَبُو بَكْرٍ شَيْئاً، وَزَادَ فِيهِ عُمَرُ، وَبَنَاهُ عَلَى بِنَائِهِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِاللَّبِنِ وَالْجَرِيدِ، وَأَعَادَ عَمَدَهُ، وقَالَ مُجَاهِدٌ: عُمُدَهُ، خَشَباً، وَغَيَّرَهُ عُثْمَانُ، فَزَادَ فِيهِ زِيَادَةً كَثِيرَةً، وَبَنَى جِدَارَهُ بِالْحِجَارَةِ الْمَنْقُوشَةِ وَالْقَصَّةِ، وَجَعَلَ عُمُدَهُ مِنْ حِجَارَةٍ مَنْقُوشَةٍ وَسَقَّفَهُ بِالسَّاجِ، قَالَ مُجَاهِدٌ: وَسَقْفُهُ السَّاجُ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «При жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мечеть была построена из необожжённого кирпича, её крыша была сделана из голых пальмовых ветвей, а столбы — из стволов пальм. Абу Бакр ничего не добавил к ней, что же касается ‘Умара, то он расширил её, построив новое здание по образцу существовавшего при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Он использовал необожжённые кирпичи и голые пальмовые ветви и поставил новые деревянные столбы. Затем мечеть перестроил ‘Усман, значительно расширивший её. Он возвёл стены из украшенных узорами камней, покрыв их гипсом, и поставил каменные колонны с узорами, а крышу покрыл тиком».
Хадис 452
да‘иф
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قال: إِنَّ مَسْجِدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَتْ سَوَارِيهِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ جُذُوعِ النَّخْلِ، أَعْلاَهُ مُظَلَّلٌ بِجَرِيدِ النَّخْلِ، ثُمَّ إِنَّهَا نَخِرَتْ فِي خِلاَفَةِ أَبِي بَكْرٍ، فَبَنَاهَا بِجُذُوعِ النَّخْلِ، وَبِجَرِيدِ النَّخْلِ، ثُمَّ إِنَّهَا نَخِرَتْ فِي خِلاَفَةِ عُثْمَانَ، فَبَنَاهَا بِالآجُرِّ فَلَمْ تَزَلْ ثَابِتَةً حَتَّى الآنَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что столбы мечети Пророка, мир ему и благословение Аллаха, при его жизни были из пальмовых стволов, а крыша — из голых пальмовых ветвей. В период правления Абу Бакра она обветшала и начала разрушаться, и он отстроил её из стволов пальм и голых пальмовых ветвей. Затем в период правления ‘Усмана она также начала разрушаться, он отстроил её из необожжённого кирпича, и она стала такой, какой мы видим её сейчас».
Хадис 453
сахих
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ، فَنَزَلَ فِي عُلْوِ الْمَدِينَةِ فِي حَيٍّ يُقَالُ لَهُمْ: بَنُو عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ، فَأَقَامَ فِيهِمْ أَرْبَعَ عَشَرَةَ لَيْلَةً، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى بَنِي النَّجَّارِ، فَجَاءُوا مُتَقَلِّدِينَ سُيُوفَهُمْ، فَقَالَ أَنَسٌ: فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى رَاحِلَتِهِ وَأَبُو بَكْرٍ رِدْفَهُ، وَمَلأُ بَنِي النَّجَّارِ حَوْلَهُ حَتَّى أَلْقَى بِفِنَاءِ أَبِي أَيُّوبَ. وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي حَيْثُ أَدْرَكَتْهُ الصَّلاَةُ، وَيُصَلِّي فِي مَرَابِضِ الْغَنَمِ، وَإِنَّهُ أَمَرَ بِبِنَاءِ الْمَسْجِدِ، فَأَرْسَلَ إِلَى بَنِي النَّجَّارِ قَالَ: يَا بَنِي النَّجَّارِ، ثَامِنُونِي بِحَائِطِكُمْ هَذَا. فَقَالُوا: وَاللَّهِ لاَ نَطْلُبُ ثَمَنَهُ إِلاَّ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، قَالَ أَنَسٌ: وَكَانَ فِيهِ مَا أَقُولُ لَكُمْ، كَانَتْ فِيهِ قُبُورُ الْمُشْرِكِينَ، وَكَانَتْ فِيهِ خِرَبٌ، وَكَانَ فِيهِ نَخْلٌ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقُبُورِ الْمُشْرِكِينَ فَنُبِشَتْ، وَبِالْخِرَبِ فَسُوِّيَتْ، وَبِالنَّخْلِ فَقُطِعَ فَصفِفَ النَّخْلَ قِبْلَةَ الْمَسْجِدِ، وَجَعَلُوا عِضَادَتَيْهِ حِجَارَةً، وَجَعَلُوا يَنْقُلُونَ الصَّخْرَ وَهُمْ يَرْتَجِزُونَ، وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَهُمْ وَهُوَ يَقُولُ: اللَّهُمَّ لاَ خَيْرَ إِلاَّ خَيْرُ الآخِرَهْ فَانْصُرِ الأَنْصَارَ وَالْمُهَاجِرَهْ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Прибыв в Медину*, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сначала остановился в верхней части города в квартале, где жили люди из рода бану ‘Амр ибн ‘Ауф. Среди них он прожил четырнадцать дней, после чего послал за бану ан-Наджжар**, которые пришли к нему, опоясавшись мечами». Анас сказал: «Я будто и сейчас вижу Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, на его верблюдице, сидящего в седле позади него Абу Бакра и старейшин бану ан-Наджжар, которые окружали верблюдицу, пока он не спешился во дворе дома Абу Айюба». Анас сказал: «Обычно Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, молился там, где его заставало время молитвы, и даже в загонах для овец. А через некоторое время он велел построить мечеть и послал к бану ан-Наджжар и сказал: “О бану ан-Наджжар, назначьте мне цену за эту вашу стену”. Они ответили: “Нет, клянёмся Аллахом, мы желаем получить плату за неё только от Всемогущего и Великого Аллаха!”» Анас сказал: «И я скажу вам, что там было. Там находились могилы многобожников, развалины и пальмы. И по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, могилы срыли, развалины сровняли с землёй, а пальмы вырубили». Анас сказал: «Потом стволы срубленных пальм поставили рядами как стену кыбли будущей мечети, а боковые подстенки сложили из камня. Таская камни, люди, в том числе и Пророк, мир ему и благословение Аллаха,, приговаривали в стихотворной форме: О Аллах, нет блага, кроме блага мира вечного! Помогай же и ансарам, и мухаджирам».
Хадис 454
сахих
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كَانَ مَوْضِعُ الْمَسْجِدِ حَائِطاً لِبَنِي النَّجَّارِ، فِيهِ حَرْثٌ وَنَخْلٌ وَقُبُورُ الْمُشْرِكِينَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ثَامِنُونِي بِهِ. فَقَالُوا لاَ نَبْغِي بِهِ ثَمَناً، فَقُطِعَ النَّخْلُ، وَسُوِّيَ الْحَرْثُ، وَنُبِشَ قُبُورُ الْمُشْرِكِينَ، وَسَاقَ الْحَدِيثَ وَقَالَ: فَاغْفِرْ. مَكَانَ: فَانْصُرْ.
Анас ибн Малик передаёт: «На месте мечети находился сад бану ан-Наджжар, в котором были посевы, пальмы и могилы язычников. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Скажите мне, сколько стоит ваш сад”. Они сказали: “Мы ничего не хотим за него, [кроме награды от Аллаха]”». [По велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] пальмы убрали, распаханную землю сровняли, а могилы язычников срыли». И он передал хадис, но со словами «Прости же» вместо «помоги же».

С точки зрения фикха, из хадиса можно понять, что, если землю могилы перенесли в другое место и в земле не осталось нечистоты, на этом месте разрешается совершать молитву. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил совершать молитву на кладбищах, если с кладбищенской землёй смешался гной и кровь мёртвых. Если же загрязнённую нечистотой землю перенесли в другое место, она снова считается чистой, как и любая обычная земля.

Из хадиса также можно понять, что в случае необходимости можно разрывать могилы неверующих. Известно, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел разрыть могилу Абу Ригаля по дороге в Таиф, сообщив сподвижникам, что вместе с ним захоронена золотая вещь, и они достали её. Действие Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,, который велел разрыть могилы язычников после того, как бану ан-Наджжар отдали ему землю, доказывает, что земля, в которой похоронен тот или иной человек, продолжает принадлежать его наследникам, равно как и саван, которым обёрнуто его тело. Соответственно, вскрывающий могилу с целью грабежа является вором. А если бы земля, в которой похоронен умерший, а также его саван принадлежали исключительно ему и живые не имели на них никакого права, тогда могилу не разрешалось бы вскрывать без разрешения её владельца.

Хадис также доказывает, что кости того, чья кровь не пользуется неприкосновенностью при жизни, после его смерти также не являются неприкосновенными.

Хадис 455
сахих
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِبِنَاءِ الْمَسَجِدِ فِي الدُّورِ، وَأَنْ تُنَظَّفَ وَتُطَيَّبَ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел строить мечети в каждом квартале*, поддерживать их в чистоте и умащать благовониями».

Этот хадис может служить доказательством для тех, кто считает, что место не считается мечетью до тех пор, пока его владелец не объявит о том, что отдаёт это место безвозмездно на пути Аллаха, и пока в нём не начнут совершаться коллективные молитвы. Если бы место становилось мечетью, как только его назовут мечетью, то место, отведённое под мечеть при домах, переставало бы считаться собственностью хозяина дома. Хадис указывает на то, что место не становится мечетью просто потому, что его назвали мечетью.

Также из хадиса можно сделать вывод о том, что имеются в виду не дома, а места, где стоят дома.