‘Абдуллах ибн ‘Аббас ибн ‘Абд-аль-Мутталиб — выдающийся сподвижник и двоюродный брат Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Его мать — Любаба бинт аль-Харис аль-Хилялийя. Родился за три года до хиджры, когда мусульмане были осаждены в ущелье. После освобождения Мекки вместе с родителями поселился в Медине, хотя принял ислам раньше. Отличался набожностью и глубочайшими знаниями о Коране и Сунне. Стоял у истоков мекканской школы тафсира. С его слов было передано 1660 хадисов. Умер в Таифе в 68 г. х.

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أُمِرْتُ. وَرُبَّمَا قَالَ: أُمِرَ نَبِيُّكُمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. أَنْ يَسْجُدَ عَلَى سَبْعَةِ آرَابٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мне [или: вашему Пророку] было велено совершать земной поклон на семь частей тела».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ خَلْفِهِ فَرَأَيْتُ بَيَاضَ إِبْطَيْهِ وَهُوَ مُجَخٍّ قَدْ فَرَّجَ بَيْنَ يَدَيْهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Я подошёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, сзади, [когда он совершал земной поклон], и увидел белизну его подмышек. В это время он склонился, расставив руки».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعَلِّمُنَا التَّشَهُّدَ: كَمَا يُعَلِّمُنَا الْقُرْآنَ، وَكَانَ يَقُولُ: التَّحِيَّاتُ الْمُبَارَكَاتُ الصَّلَوَاتُ الطَّيِّبَاتُ لِلَّهِ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ، و أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, рассказывает: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, учил нас читать ташаххуд подобно тому, как учил он нас Корану. Он говорил: “Благодатные приветствия, благие молитвы Аллаху! Мир тебе, о Пророк, милость и благословение Аллаха! Мир нам и всем праведным рабам Аллаха! Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха (Ат-тахиййату-ль-мубаракату-с-салявату-т-таййибату ли-Лляхи, ас-саляму ‘аляйка аййуха-н-набиййу ва рахмату-Ллахи ва баракатуху, ас-саляму ‘аляйна ва ‘аля ‘ибади-Лляхи-с-салихина, ашхаду алля иляха илля-Ллаху ва ашхаду анна мухаммадан расулю-Ллах)”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ بَعْدَ التَّشَهُّدِ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ جَهَنَّمَ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الدَّجَّالِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَالْمَمَاتِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что во время молитвы, после ташаххуда, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обращался к Аллаху с такой мольбой: «О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от мучений в Аду, и я прибегаю к Твоей защите от мучений могилы, и я прибегаю к Твоей защите от искушения Даджжаля, и я прибегаю к Твоей защите от искушений жизни и смерти! (Аллахумма, инни а‘узу би-ка мин ‘азаби-ль-кабри, ва а‘узу би-ка мин фитнати-ль-масихи-д-даджжали, ва а‘узу би-ка мин фитнати-ль-махйа ва-ль-мамат)»
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ يُعْلَمُ انْقِضَاءُ صَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالتَّكْبِيرِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что все знали, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, заканчивал молитву, по такбиру [который он произносил после завершения молитвы].
عَنْ ابْن عَبَّاسٍ، أَنَّ رَفْعَ الصَّوْتِ لِلذِّكْرِ حِينَ يَنْصَرِفُ النَّاسُ مِنَ الْمَكْتُوبَةِ، كَانَ ذَلِكَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ: كُنْتُ أَعْلَمُ إِذَا انْصَرَفُوا بِذَلِكَ وَأَسْمَعُهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что во времена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, имело место громкое поминание Аллаха, когда люди завершали обязательную молитву. И Ибн ‘Аббас сказал: «И я слышал его и узнавал таким образом, когда люди завершали молитву»**.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَمَّى سَجْدَتَيِ السَّهْوِ الْمُرْغِمَتَيْنِ.
[‘Абдуллах] ибн аль-‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, называл два земных поклона, совершаемые для искупления оплошности, совершаемыми наперекор шайтану.
عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ قَالَ: صَلَّى بِنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ، فَنَهَضَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ، قُلْنَا: سُبْحَانَ اللَّهِ قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ، وَمَضَى فَلَمَّا أَتَمَّ صَلاَتَهُ وَسَلَّمَ، سَجَدَ سَجْدَتَي السَّهْوِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْنَعُ كَمَا صَنَعْتُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَلِكَ رَوَاهُ ابْنُ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، وَرَفَعَهُ. وَرَوَاهُ أَبُو عُمَيْسٍ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ: صَلَّى بِنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ، مِثْلَ حَدِيثِ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: أَبُو عُمَيْسٍ أَخُو الْمَسْعُودِيِّ. (صحيح) وَفَعَلَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ مِثْلَ مَا فَعَلَ الْمُغِيرَةُ. (رجاله ثقات) وَعِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ. (لم يره) وَالضَّحَّاكُ بْنُ قَيْسٍ. (ضعيف) وَمُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ. (حسن) وَابْنُ عَبَّاسٍ أَفْتَى بِذَلِكَ. (ضعيف) وَعُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ.
Зияд ибн ‘Иляка передаёт: «Аль-Мугира ибн Шу‘ба руководил нашей молитвой и поднялся после двух рак‘атов, и мы сказали: “Пречист Аллах!” Он также сказал: “Пречист Аллах!” Потом он завершил молитву и произнёс слова таслима, после чего совершил два земных поклона для искупления своей оплошности. Затем он сказал: “Я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поступал так же, как я сейчас”». Абу Давуд сказал: «Так его передал Ибн Абу Лейля от аш-Ша‘би от аль-Мугиры ибн Шу‘бы, возводя его к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. И его передаёт Абу ‘Умайс от Сабита ибн ‘Убайда, который сказал: “Аль-Мугира ибн Шу‘ба совершал с нами молитву…”. И он передал хадис, подобный хадису Зияда ибн ‘Иляки». Абу Дауд пояснял: «Абу ‘Умайс — брат аль-Мас‘уди». Са‘д ибн Абу Ваккас поступал так же, как аль-Мугира. ‘Имран ибн Хусайн [поступал так же, как аль-Мугира. Ад-Даххак ибн Кайс [поступал так же, как аль-Мугира]. Му‘авия ибн Абу Суфьян [поступал так же, как аль-Мугира]. Ибн ‘Аббас давал фетву, [соответствующую поступку аль-Мугиры]. ‘Умар ибн ‘Абду-ль-‘Азиз [давал фетву, соответствующую поступку аль-Мугиры].
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن الْحَارِثِ ابْن عَمِّ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ لِمُؤَذِّنِهِ فِي يَوْمٍ مَطِيرٍ: إِذَا قُلْتَ: أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ، فَلاَ تَقُلْ: حَيَّ عَلَى الصَّلاَةِ، قُلْ: صَلُّوا فِي بُيُوتِكُمْ. فَكَأَنَّ النَّاسَ اسْتَنْكَرُوا ذَلِكَ، قَالَ: قَدْ فَعَلَ ذَا مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي، إِنَّ الْجُمُعَةَ عَزْمَةٌ، وَإِنِّي كَرِهْتُ أَنْ أُحْرِجَكُمْ، فَتَمْشُونَ فِي الطِّينِ وَالْمَطَرِ.
‘Абдуллах ибн аль-Харис, сын дяди Мухаммада ибн Сирина, передаёт, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал своему муаззину в дождливый день: «Когда произнесёшь: “Свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха”, не говори: “Спешите на молитву”, а скажи: “Молитесь в своих домах”». И как будто людям показалось это предосудительным. Тогда Ибн ‘Аббас сказал: «Так поступал тот, кто лучше меня*… Поистине, пятничную молитву совершать нужно, но, поистине, мне не хотелось создавать вам трудности и заставлять вас идти по глине под дождём»**.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّ أَوَّلَ جُمُعَةٍ جُمِّعَتْ فِي الإِسْلاَمِ بَعْدَ جُمُعَةٍ جُمِّعَتْ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمَدِينَةِ لَجُمُعَةٌ جُمِّعَتْ بِجُوَاثَاءَ، قَرْيَةٍ مِنْ قُرَى الْبَحْرَيْنِ. قَالَ عُثْمَانُ: قَرْيَةٌ مِنْ قُرَى عَبْدِ الْقَيْسِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что первой пятничной молитвой после совершённой в мечети Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в Медине была пятничная молитва, совершённая в Джувасе, одном из селений Бахрейна. Передатчик ‘Усман [ибн Абу Шейба] сказал: «Это одно из селений ‘Абду-ль-Кайса».
عَنْ عَطَاءِ بْن أَبِي رَبَاحٍ قَالَ: صَلَّى بِنَا ابْنُ الزُّبَيْرِ فِي يَوْمِ عِيدٍ فِي يَوْمِ جُمُعَةٍ أَوَّلَ النَّهَارِ، ثُمَّ رُحْنَا إِلَى الْجُمُعَةِ، فَلَمْ يَخْرُجْ إِلَيْنَا، فَصَلَّيْنَا وُحْدَاناً، وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ بِالطَّائِفِ، فَلَمَّا قَدِمَ ذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: أَصَابَ السُّنَّةَ.
‘Ата ибн Абу Рабах передаёт: «Ибн аз-Зубайр совершил с нами молитву в праздник, который выпал на пятницу, в начале дня, после чего мы собрались для совершения пятничной молитвы, однако он не вышел к нам* и мы совершили молитву без него. А Ибн ‘Аббас был в Таифе и, когда он вернулся, мы рассказали ему об этом и он сказал: “Он поступил в соответствии с Сунной”»**.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقْرَأُ فِي صَلاَةِ الْفَجْرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ تَنْزِيلَ السَّجْدَةِ وَ ( هَلْ أَتَى عَلَى الإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ ). عَنْ مُخَوَّلٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، وَزَادَ: فِي صَلاَةِ الْجُمُعَةِ بِسُورَةِ الْجُمُعَةِ وَ ( إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ ).
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал во время утренней молитвы (фаджр) в пятницу суры «Земной поклон» и «Разве не было такого времени, когда человек был безвестен»*. [Муслим, № 879; Тирмизи, № 520] А в похожей версии Мухавваля имеется добавление: «И он читал во время пятничной молитвы суры “Собрание” и “Когда к тебе приходят лицемеры…”»**.
عَنْ عَطَاءٍ قَالَ: أَشْهَدُ عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، وَشَهِدَ ابْنُ عَبَّاسٍ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ خَرَجَ يَوْمَ فِطْرٍ، فَصَلَّى ثُمَّ خَطَبَ، ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ وَمَعَهُ بِلاَلٌ. قَالَ ابْنُ كَثِيرٍ: أَكْبَرُ عِلْمِ شُعْبَةَ. فَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ فَجَعَلْنَ يُلْقِينَ.
‘Ата [ибн Абу Рабах] сказал: «Я свидетельствую в отношении [‘Абдуллаха] ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, а Ибн ‘Аббас засвидетельствовал в отношении Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел в день Праздника разговения, совершил молитву, произнёс проповедь, после чего подошёл к женщинам вместе с Билялем». Передатчик Ибн Касир сказал: «Насколько известно Шу‘бе». Далее говорится: «…и велел им подавать милостыню, а они стали бросать [свои пожертвования]».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، بِمَعْنَاهُ، قَالَ: فَظَنَّ أَنَّهُ لَمْ يُسْمِعِ النِّسَاءَ، فَمَشَى إِلَيْهِنَّ وَبِلاَلٌ مَعَهُ، فَوَعَظَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ، فَكَانَتِ الْمَرْأَةُ تُلْقِي الْقُرْطَ وَالْخَاتَمَ فِي ثَوْبِ بِلاَلٍ. عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُعْطِي الْقُرْطَ وَالْخَاتَمَ، وَجَعَلَ بِلاَلٌ يَجْعَلُهُ فِي كِسَائِهِ، قَالَ: فَقَسَمَهُ عَلَى فُقَرَاءِ الْمُسْلِمِينَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, решив, что женщины не слышали его, подошёл к ним вместе с Билялем, увещевал их* и велел им подавать милостыню, и женщины стали бросать серьги и кольца в одежду Биляля**. А в другой версии от Ибн ‘Аббаса говорится, что женщины стали отдавать свои серьги и кольца и Биляль собрал их в свою одежду. [Ибн ‘Аббас] сказал: «А потом [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] разделил между бедными мусульманами».
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَابِسٍ قَالَ: سَأَلَ رَجُلٌ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَشَهِدْتَ الْعِيدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: نَعَمْ، وَلَوْلاَ مَنْزِلَتِي مِنْهُ مَا شَهِدْتُهُ مِنَ الصِّغَرِ، فَأَتَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْعَلَمَ الَّذِي كان عِنْدَ دَارِ كَثِيرِ بْنِ الصَّلْتِ، فَصَلَّى ثُمَّ خَطَبَ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَذَاناً وَلاَ إِقَامَةً، قَالَ: ثُمَّ أَمَرَ بِالصَّدَقَةِ، قَالَ: فَجَعَلَن النِّسَاءُ يُشِرْنَ إِلَى آذَانِهِنَّ وَحُلُوقِهِنَّ، قَالَ: فَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَتَاهُنَّ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
‘Абду-р-Рахман ибн ‘Абис передаёт, что один человек спросил Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом: «Совершал ли ты праздничную молитву с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?» Он ответил: «Да, и если бы не моё положение при нём, я бы не смог принимать участие в этих молитвах, поскольку был слишком мал*. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл к знамени, стоявшему у дома Касира ибн ас-Сальта, и совершил молитву, а потом произносил проповедь, не предваряя молитву ни азаном, ни икаматом. Затем он стал побуждать людей подавать милостыню, и женщины потянулись к своим серьгам и кольцам. ТогдаБиляль подошёл к ним по велению Пророка, мир ему и благословение Аллаха, а затем вернулся к нему».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى الْعِيدَ بِلاَ أَذَانٍ وَلاَ إِقَامَةٍ، وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ، أَوْ عُثْمَانَ، شَكَّ يَحْيَى.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал праздничные молитвы без азана и икамата и точно так же поступали Абу Бакр и ‘Умар [или: ‘Усман]*. Передатчик Яхья [ибн Са‘ид аль-Каттан] сомневался.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ فِطْرٍ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ لَمْ يُصَلِّ قَبْلَهُمَا وَلاَ بَعْدَهُمَا، ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ وَمَعَهُ بِلاَلٌ، فَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ، فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُلْقِي خُرْصَهَا وَسِخَابَهَا.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел в день Праздника разговения и совершил два рак‘ата молитвы. И он не совершал ни до неё, ни после неё никаких других молитв. А потом он подошёл к женщинам вместе с Билялем и велел им подавать милостыню. И женщины начали бросать свои серьги и ожерелья.
عَنْ هِشَام بْن إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كِنَانَةَ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبِي قَالَ: أَرْسَلَنِي الْوَلِيدُ بْنُ عُتْبَةَ، قَالَ عُثْمَانُ: ابْنُ عُقْبَةَ، وَكَانَ أَمِيرَ الْمَدِينَةِ، إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَسْأَلُهُ عَنْ صَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الاِسْتِسْقَاءِ، فَقَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتَبَذِّلاً، مُتَوَاضِعاً مُتَضَرِّعاً، حَتَّى أَتَى الْمُصَلَّى، زَادَ عُثْمَانُ: فَرَقِيَ عَلَى الْمِنْبَرِ، ثُمَّ اتَّفَقَا، وَلَمْ يَخْطُبْ خُطَبَكُمْ هَذِهِ، وَلَكِنْ لَمْ يَزَلْ فِي الدُّعَاءِ وَالتَّضَرُّعِ وَالتَّكْبِيرِ، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ كَمَا يُصَلِّي فِي الْعِيدِ.
Хишам ибн Исхак ибн ‘Абдуллах ибн Кинана передаёт: «Мой отец рассказал мне: “Аль-Валид ибн ‘Утба, наместник Медины, послал меня к Ибн ‘Аббасу, чтобы я спросил его о молитве Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, при испрашивании дождя, и он сказал: ‹Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, скромно одетый* и с печатью смирения на лице, вышел вместе с людьми, чтобы обратиться к Аллаху с мольбой о ниспослании дождя. При этом он поднялся на минбар, но не произносил проповедей, подобных тем, которые произносите вы**, а всё время посвятил мольбам, воззваниям к Аллаху и возвеличиванию Аллаха. Он совершил с ними молитву в два рак‘ата, подобную той, которую совершал в день праздника›”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ صَلَّى فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ، فَقَرَأَ، ثُمَّ رَكَعَ، ثُمَّ قَرَأَ، ثُمَّ رَكَعَ، ثُمَّ قَرَأَ، ثُمَّ رَكَعَ، ثُمَّ قَرَأَ، ثُمَّ رَكَعَ، ثُمَّ سَجَدَ، وَالأُخْرَى مِثْلُهَا.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершая молитву во время солнечного затмения, читал аяты, потом совершил поясной поклон, потом снова читал аяты, потом снова совершил поясной поклон, потом снова читал аяты, потом снова совершил поясной поклон, потом снова читал аяты, потом снова совершил поясной поклон, потом совершил земные поклоны, потом проделал всё то же самое во втором рак‘ате.
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: كُسِفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى بِالنَّاسِ، فَقَامَ فَحَزَرْتُ قِرَاءَتَهُ، فَرَأَيْتُ أَنَّهُ قَرَأَ بِسُورَةِ الْبَقَرَةِ، وَسَاقَ الْحَدِيثَ، ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ قَامَ فَأَطَالَ الْقِرَاءَةَ، فَحَزَرْتُ قِرَاءَتَهُ، فَرَأَيْتُ أَنَّهُ قَرَأَ بِسُورَةِ آلِ عِمْرَانَ. عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَرَأَ قِرَاءَةً طَوِيلَةً فَجَهَرَ بِهَا. يَعْنِي: فِي صَلاَةِ الْكُسُوفِ. عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: خُسِفَتِ الشَّمْسُ، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالنَّاسُ مَعَهُ، فَقَامَ قِيَاماً طَوِيلاً بِنَحْوٍ مِنْ سُورَةِ الْبَقَرَةِ، ثُمَّ رَكَعَ، وَسَاقَ الْحَدِيثَ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах рассказывает: «Когда при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произошло солнечное затмение, он вышел и начал молиться с людьми. Когда он стоял, я оценила его чтение и решила, что он, наверное, прочитал суру “Корова”». Передатчик привёл хадис, и в нём говорилось: «…потом он совершил два земных поклона, потом встал и долго читал [аяты], и я оценила его чтение и решила, что он, наверное, прочитал суру “Семейство ‘Имрана”»*. ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах передаёт, что в молитве, совершаемой во время затмения, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал аяты долго и вслух**. [‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды произошло солнечное затмение и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стал совершать молитву вместе с людьми. Прежде чем совершить поясной поклон, он стоял так долго, что за это время можно было успеть прочитать суру «Корова»… И он привёл хадис полностью. [Бухари, № 1052; Муслим, № 907]
عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ: قِيلَ لاِبْنِ عَبَّاسٍ: مَاتَتْ فُلاَنَةُ، بَعْضُ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَخَرَّ سَاجِداً، فَقِيلَ لَهُ: أَتَسْجُدُ هَذِهِ السَّاعَةَ؟ فَقَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا رَأَيْتُمْ آيَةً فَاسْجُدُوا. وَأَيُّ آيَةٍ أَعْظَمُ مِنْ ذَهَابِ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟
‘Икрима передаёт, что, когда Ибн ‘Аббасу сообщили о кончине одной из жён* Пророка, мир ему и благословение Аллаха, он совершил земной поклон. Его спросили: «И в такое время ты падаешь ниц?» Он сказал в ответ: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Когда увидите знамение, совершайте земной поклон. А какое знамение значительнее ухода из мира этого супруг Пророка, мир ему и благословение Аллаха?”»
عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ إِذَا زَاغَتِ الشَّمْسُ قَبْلَ أَنْ يَرْتَحِلَ جَمَعَ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ، وَإِنْ يَرْتَحِلْ قَبْلَ أَنْ تَزِيغَ الشَّمْسُ، أَخَّرَ الظُّهْرَ حَتَّى يَنْزِلَ لِلْعَصْرِ، وَفِي الْمَغْرِبِ مِثْلَ ذَلِكَ، إِنْ غَابَتِ الشَّمْسُ قَبْلَ أَنْ يَرْتَحِلَ، جَمَعَ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ، وَإِنْ يَرْتَحِلْ قَبْلَ أَنْ تَغِيبَ الشَّمْسُ أَخَّرَ الْمَغْرِبَ حَتَّى يَنْزِلَ لِلْعِشَاءِ، ثُمَّ جَمَعَ بَيْنَهُمَا. عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، نَحْوَ حَدِيثِ الْمُفَضَّلِ وَاللَّيْثِ.
Му‘аз ибн Джабаль, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, во время похода на Табук, отправляясь в путь после того, как солнце отклонялось от точки зенита, соединял полуденную молитву с послеполуденной, совершая их перед тем, как пуститься в путь*. Если же он отправлялся в путь до того, как солнце отклонялось от точки зенита, он откладывал полуденную молитву, совершая её вместе с послеполуденной после того, как наступало время последней. А отправляясь в путь после захода солнца, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, соединял закатную молитву с вечерней, совершая их перед тем, как пуститься в путь**. Если же он отправлялся в путь до захода солнца, он откладывал закатную молитву, совершая её вместе с вечерней после того, как наступало время последней. От Ибн ‘Аббаса от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся хадис, подобный хадису аль-Муфаддаля и аль-Лейса.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ جَمِيعاً، وَالْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ جَمِيعاً، فِي غَيْرِ خَوْفٍ وَلاَ سَفَرٍ. قَالَ مَالِكٌ: أُرَى ذَلِكَ كَانَ فِي مَطَرٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَرَوَاهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ نَحْوَهُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ وَرَوَاهُ قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ قَالَ: فِي سَفْرَةٍ سَافَرْنَاهَا إِلَى تَبُوكَ.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, рассказывает, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, соединял полуденную молитву (зухр) с послеполуденной (‘аср), и закатную молитву (магриб) с вечерней (‘иша) не только когда ему угрожала опасность* или он был в пути**. Малик сказал: «Вероятнее всего, он поступал так во время дождя»***. Абу Давуд сказал: «И Хаммад ибн Саляма передал нечто подобное от Абу аз-Зубайра».
Курра ибн Халид передаёт, что Абу аз-Зубайр сказал: «Это касалось посланцев, которых мы отправили в Табук». [Муслим, № 705; Тирмизи, № 187]
عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ، وَالْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ بِالْمَدِينَةِ مِنْ غَيْرِ خَوْفٍ وَلاَ مَطَرٍ. فَقِيلَ لاِبْنِ عَبَّاسٍ: مَا أَرَادَ إِلَى ذَلِكَ؟ قَالَ: أَرَادَ أَنْ لاَ يُحْرِجَ أُمَّتَهُ.
Са‘ид ибн Джубайр передаёт: «Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, соединял полуденную молитву (зухр) с послеполуденной (‘аср) и закатную молитву (магриб) с вечерней (‘иша) в Медине, хотя ему не угрожала опасность и не шёл дождь. Его спросили: “Зачем же он это делал?” Он ответил: “Он хотел, чтобы его община не испытывала затруднений”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمَدِينَةِ ثَمَانِياً وَسَبْعاً: الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ، وَالْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ. وَلَمْ يَقُلْ سُلَيْمَانُ وَمُسَدَّدٌ: بِنَا. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَرَوَاهُ صَالِحٌ مَوْلَى التَّوْأَمَةِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: فِي غَيْرِ مَطَرٍ. عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَابَتْ لَهُ الشَّمْسُ بِمَكَّةَ، فَجَمَعَ بَيْنَهُمَا بِسَرِفَ. عَنْ هِشَامِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: بَيْنَهُمَا عَشْرَةُ أَمْيَالٍ. يَعْنِي بَيْنَ مَكَّةَ وَسَرِفَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил с нами в Медине молитвы соответственно в восемь и семь рак‘атов: полуденную (зухр) с послеполуденной (‘аср) и закатную (магриб) с вечерней (‘иша)»*. [Передатчики] Сулейман и Мусаддад не говорили: «…с нами». Абу Давуд передаёт, что Салих, вольноотпущенник ат-Тавамы, передал сообщение от Ибн ‘Аббаса, из которого следует, что дождя в это время не было. [Бухари, № 543; Муслим, № 705] Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды солнце зашло, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был в Мекке, а обе молитвы он совершил, соединив их, в Сарифе**. Хишам ибн Са‘д сказал, что между Сарифом и Меккой — десять миль.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقَامَ سَبْعَ عَشْرَةَ بِمَكَّةَ يَقْصُرُ الصَّلاَةَ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَمَنْ أَقَامَ سَبْعَ عَشْرَةَ قَصَرَ، وَمَنْ أَقَامَ أَكْثَرَ أَتَمَّ. عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَقَامَ تِسْعَ عَشْرَةَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прожил в Мекке семнадцать дней и всё это время сокращал молитву, и тот, кто пробыл в каком-то месте семнадцать дней, сокращает молитву, а тот, кто остаётся где-либо на более долгий срок, должен совершать молитвы полностью. От Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаётся, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, провёл в Мекке девятнадцать дней.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَكَّةَ عَامَ الْفَتْحِ خَمْسَ عَشْرَةَ ليلة، يَقْصُرُ الصَّلاَةَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что в год покорения Мекки Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прожил в Мекке пятнадцать дней и всё это время он сокращал молитву.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقَامَ بِمَكَّةَ سَبْعَ عَشْرَةَ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прожил в Мекке семнадцать дней и всё это время совершал два рак‘ата вместо четырёх.
عَنْ أَبِي عَيَّاشٍ الزُّرَقِيِّ قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعُسْفَانَ، وَعَلَى الْمُشْرِكِينَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، فَصَلَّيْنَا الظُّهْرَ، فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ: لَقَدْ أَصَبْنَا غِرَّةً، لَقَدْ أَصَبْنَا غَفْلَةً، لَوْ كُنَّا حَمَلْنَا عَلَيْهِمْ وَهُمْ فِي الصَّلاَةِ، فَنَزَلَتْ آيَةُ الْقَصْرِ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ. فَلَمَّا حَضَرَتِ الْعَصْرُ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ، وَالْمُشْرِكُونَ أَمَامَهُ، فَصَفَّ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَفٌّ، وَصَفَّ بَعْدَ ذَلِكَ الصَّفِّ صَفٌّ آخَرُ، فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَكَعُوا جَمِيعاً، ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ الصَّفُّ الَّذِي يَلُونَهُ، وَقَامَ الآخَرُونَ يَحْرُسُونَهُمْ، فَلَمَّا صَلَّى هَؤُلاَءِ السَّجْدَتَيْنِ وَقَامُوا، سَجَدَ الآخَرُونَ الَّذِينَ كَانُوا خَلْفَهُمْ، ثُمَّ تَأَخَّرَ الصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ إِلَى مَقَامِ الآخَرِينَ، وَتَقَدَّمَ الصَّفُّ الأَخِيرُ إِلَى مَقَامِ الصَّفِّ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَكَعُوا جَمِيعاً، ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ الصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ، وَقَامَ الآخَرُونَ يَحْرُسُونَهُمْ، فَلَمَّا جَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ سَجَدَ الآخَرُونَ، ثُمَّ جَلَسُوا جَمِيعاً، فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ جَمِيعاً، فَصَلاَّهَا بِعُسْفَانَ، وَصَلاَّهَا يَوْمَ بَنِي سُلَيْمٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ : عَنْ جَابِرٍ هَذَا الْمَعْنَى، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ. عَنْ جَابِرٍ. عَنْ أَبِي مُوسَى، فِعْلَهُ. عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. عَنْ عُرْوَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَهُوَ قَوْلُ الثَّوْرِيِّ.
Абу ‘Айяш аз-Зуракы рассказывает: «Мы находились вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в ‘Усфане, а язычниками тогда командовал Халид ибн аль-Валид. Мы совершили полуденную молитву, а язычники сказали: “Мы нашли время, когда они беззащитны! Мы нашли время, когда они беспечны! Нам следует напасть на них во время молитвы!” Тогда между полуденной (зухр) и послеполуденной молитвой (‘аср) было ниспослано предписание о сокращении молитвы, и, когда наступило время послеполуденной молитвы, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднялся и обратился в сторону кыбли. При этом язычники оказались напротив него. За ним выстроился ряд молящихся, а позади них — ещё один ряд. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил поясной поклон, все они совершили поясной поклон вслед за ним. А когда он совершал земной поклон, ряд, который стоял за ним, также совершил земной поклон, а другой ряд остался стоять, чтобы охранять их, а когда первый ряд совершил два земных поклона и поднялся, второй ряд тоже совершил земные поклоны. Потом молящиеся, из которых состоял первый ряд, отступили назад и заняли место второго ряда, а составлявшие второй ряд шагнули вперёд и заняли их место. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил поясной поклон, все они совершили поясной поклон вслед за ним. А когда он совершал земной поклон, ряд, который стоял за ним, также совершил земной поклон, а другой ряд остался стоять, чтобы охранять их, а когда первый ряд совершил два земных поклона и поднялся, второй ряд тоже совершил земные поклоны. Затем все они сели и он произнёс слова приветствия (таслим). Он совершил такую молитву в ‘Усфане [в месте, примерно в 128 км от Мекки], а также в день встречи с бану Суляйм». От Джабира, да будет доволен им Аллах, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся похожий хадис. От Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаётся нечто подобное. От Джабира, да будет доволен им Аллах, передаётся нечто подобное. От Абу Мусы [аль-Аш‘ари] передаётся, что он поступал так. Муджахид передаёт нечто подобное от Пророка, мир ему и благословение Аллаха. ‘Урва [ибн аз-Зубайр] передаёт нечто подобное от Пророка, мир ему и благословение Аллаха. И это мнение ас-Саури.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: فَرَضَ اللَّهُ تَعَالَى الصَّلاَةَ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّكُمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْحَضَرِ أَرْبَعاً، وَفِي السَّفَرِ رَكْعَتَيْنِ، وَفِي الْخَوْفِ رَكْعَةً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Всевышний Аллах устами вашего Пророка, мир ему и благословение Аллаха, вменил вам в обязанность совершение молитвы в четыре рак‘ата в покое, в два рак‘ата в пути и в один рак‘ат — когда вам грозит опасность».