وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ - رضي الله عنه - قَالَ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَلَمَّا سَلَّمَ قِيلَ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ, أَحَدَثَ فِي الصَّلَاةِ شَيْءٌ؟ قَالَ: «وَمَا ذَلِكَ?». قَالُوا: صَلَّيْتَ كَذَا، قَالَ: فَثَنَى رِجْلَيْهِ وَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ: «إِنَّهُ لَوْ حَدَثَ فِي الصَّلَاةِ شَيْءٌ أَنْبَأْتُكُمْ بِهِ، وَلَكِنْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ أَنْسَى كَمَا تَنْسَوْنَ، فَإِذَا نَسِيتُ فَذَكِّرُونِي، وَإِذَا شَكَّ أَحَدُكُمْ فِي صَلَاتِهِ فَلْيَتَحَرَّ الصَّوَابَ، فلْيُتِمَّ عَلَيْهِ، ثُمَّ لِيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبُخَارِيِّ: «فَلْيُتِمَّ، ثُمَّ يُسَلِّمْ، ثُمَّ يَسْجُدْ». وَلِمُسْلِمٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - سَجَدَ سَجْدَتَيْ السَّهْوِ بَعْدَ السَّلَامِ وَالْكَلَامِ. وَلِأَحْمَدَ, وَأَبِي دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيِّ; مِنْ حَدِيثِ عَبْدِ بْنِ جَعْفَرٍ مَرْفُوعًا: «مَنْ شَكَّ فِي صَلَاتِهِ, فَلْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ بَعْدَمَا يُسَلِّمُ». وَصَحَّحَهُ ابْنُ خُزَيْمَةَ.
Передают, что Ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил намаз, и после произнесения приветствия люди сказали ему: “О Посланник Аллаха, намаз изменился?» Он спросил: “В чем дело?” Они сказали: “Ты совершил то-то и то-то”. Тогда он переместил ноги, обратился лицом к кибле и совершил два земных поклона, после чего снова произнес слова приветствия. Затем он повернулся к нам лицом и сказал: “Если намаз будет изменен, то я непременно сообщу вам. Я — такой же человек, как и вы. Я так же забываю, как и вы. Поэтому, когда я забываю что-то, напоминайте мне. Если кто-либо из вас во время намаза станет сомневаться, то пусть опирается на то, в чем он уверен, и доведет намаз до конца, а затем совершит два земных поклона”». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В версии аль-Бухари говорится: «…пусть доведет намаз до конца, а затем произнесет приветствие и совершит земные поклоны». В версии Муслима сообщается, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил два земных поклона после того, как произнес приветствие и заговорил с людьми. Ахмад, Абу Давуд и ан-Насаи передали восходящий хадис ‘Абдаллаха ибн Джа‘фара: «Если кто-либо из вас во время намаза станет сомневаться, то пусть совершит два земных поклона после приветствия». Ибн Хузайма назвал его достоверным*.
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: لَمَّا جَاءَ نَعْيُ جَعْفَرٍ -حِينَ قُتِلَ- قَالَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - «اصْنَعُوا لِآلِ جَعْفَرٍ طَعَامًا، فَقَدْ أَتَاهُمْ مَا يَشْغَلُهُمْ». أَخْرَجَهُ الْخَمْسَةُ, إِلَّا النَّسَائِيَّ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Джа‘фара, да будет доволен им Аллах, что, когда мусульманам стало известно о гибели Джа‘фара, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Приготовьте еду для семьи Джа‘фара, потому что они сейчас озабочены». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи и Ибн Маджа.
عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَا يَنْبَغِى لِنَبِىٍّ أَنْ يَقُولَ: إِنِّى خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى.
‘Абдуллах ибн Джа‘фар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не пристало пророку говорить: “Я лучше, чем Юнус ибн Матта”».
عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ قَالَ: رَأَيْتُ ابْنَ أَبِي رَافِعٍ يَتَخَتَّمُ في يَمِينِهِ فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ: رَأَيْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ يَتَخَتَّمُ في يَمِينِهِ، وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ: كان النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَتَخَتَّمُ فِي يَمِينِهِ.
Передают, что Хаммад ибн Саляма рассказывал: «Я заметил, что [‘Абд-ар-Рахман] ибн Абу Рафи‘ носит перстень на правой руке, и спросил его о причине этого. Он рассказал, что ‘Абдаллах ибн Джа‘фар носил перстень на правой руке и говорил: “Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, носил перстень на правой руке”».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَتَخَتَّمُ فِي يَمِينِهِ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Мухаммада ибн ‘Акиля, что ‘Абдаллах ибн Джа‘фар рассказывал: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, носил перстень на правой руке»
عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جَعْفَرٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ: ((إِنَّ أَطْيَبَ اللَّحْمِ لَحْمُ الظَّهْرِ)).
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Джа‘фара, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Самое вкусное мясо – мясо на спине».
عَنْ سَلْمَى أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ وَابْنَ عَبَّاسٍ وَابْنَ جَعْفَرٍ أَتَوْهَا فَقَالُوا: اصْنَعِي لَنَا طَعَامًا مِمَّا كَانَ يُعْجِبُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَيُحْسِنُ أَكْلَهُ. فَقَالَتْ: يَا بُنَيَّ لا تَشْتَهِيهِ الْيَوْمَ، قَالَ: بَلَى اصْنَعِيهِ لَنَا. قَالَ: فَقَامَتْ فَأَخَذَتْ مِنْ شَعِيرٍ فَطَحَنَتْهُ، ثُمَّ جَعَلَتْهُ فِي قِدْرٍ، وَصَبَّتْ عَلَيْهِ شَيْئًا مِنْ زَيْتٍ، وَدَقَّتِ الْفُلْفُلَ، وَالتَّوَابِلَ، فَقَرَّبَتْهُ إِلَيْهِمْ، فَقَالَتْ: هَذَا مِمَّا كَانَ يُعْجِبُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَيُحْسِنُ أَكْلَهُ.
Передают со слов Сальмы, что однажды к ней пришли аль-Хасан ибн ‘Али, Ибн ‘Аббас и Ибн Джа‘фар. Они сказали: «Приготовь для нас еду, которая нравилась Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, которую он ел с удовольствием». «Дети мои, вам это не понравится сегодня», – сказала она. «Нет, приготовь его для нас», – попросили они. Она встала и помолола немного ячменя, а потом положила ячмень в котелок и налила на него немного оливкового масла. Потом она истолкла перец и пряности, положила перед ними и сказала: «Это то, что нравилось Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и что он ел с удовольствием».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْكُلُ الْقِثَّاءَ بِالرُّطَبِ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Джа‘фара: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ел змеевидную дыню со свежими финиками».
عَنْ حُضَيْن بْن الْمُنْذِرِ الرَّقَاشِيّ - هُوَ أَبُو سَاسَانَ – قَالَ: شَهِدْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ وَأُتِيَ بِالْوَلِيدِ بْنِ عُقْبَةَ فَشَهِدَ عَلَيْهِ حُمْرَانُ وَرَجُلٌ اخَرُ، فَشَهِدَ أَحَدُهُمَا أَنَّهُ رَآهُ شَرِبَهَا، يَعْنِي الْخَمْرَ، وَشَهِدَ الآخَرُ أَنَّهُ رَآهُ يَتَقَيَّأُهَا. فَقَالَ عُثْمَانُ: إِنَّهُ لَمْ يَتَقَيَّأْهَا حَتَّى شَرِبَهَا، فَقَالَ لِعَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: أَقِمْ عَلَيْهِ الْحَدَّ، فَقَالَ عَلِيٌّ لِلْحَسَنِ: أَقِمْ عَلَيْهِ الْحَدَّ، فَقَالَ الْحَسَنُ: وَلِّ حَارَّهَا مَنْ تَوَلَّى قَارَّهَا، فَقَالَ عَلِيٌّ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ: أَقِمْ عَلَيْهِ الْحَدَّ، قَالَ: فَأَخَذَ السَّوْطَ فَجَلَدَهُ وَعَلِيٌّ يَعُدُّ، فَلَمَّا بَلَغَ أَرْبَعِينَ قَالَ: حَسْبُكَ، جَلَدَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرْبَعِينَ، أَحْسِبُهُ قَالَ: وَجَلَدَ أَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ، وَعُمَرُ ثَمَانِينَ، وَكُلٌّ سُنَّةٌ، وَهَذَا أَحَبُّ إِلَيَّ.
Худайн ибн аль-Мунзир ар-Ракаши, то есть Абу Сасан сказал: «Я видел, как к ‘Усману ибн ‘Аффану привели аль-Валида ибн ‘Укбу [наместник Куфы, смещённый халифом ‘Усманом]. Против аль-Валида свидетельствовал Хумран [вольноотпущенник ‘Усмана ибн ‘Аффана] и ещё один человек, и один из них сказал, что он видел, как тот пил вино, другой же засвидетельствовал, что видел, как его стошнило вином. ‘Усман сказал: “Его стошнило вином только после того, как он выпил его”, а потом велел ‘Али, да будет доволен им Аллах: “Подвергни его установленному наказанию” *. ‘Али сказал [своему сыну] Хасану: “Подвергни его установленному наказанию” **. Хасан сказал: “Поручи горячее тому же, кому досталось прохладное” ***. ‘Али сказал ‘Абдуллаху ибн Джа‘фару: “Подвергни его установленному наказанию”. И тот взял плеть и стал наносить аль-Валиду удары, ‘Али же считал их. Дойдя до сорока, он велел: “Хватит”, а потом сказал: “[По велению] Пророка, мир ему и благословение Аллаха, наносили сорок ударов [здесь передатчик сказал: «И кажется, он сказал ещё…»] и [по велению] Абу Бакра наносили сорок ударов****, а [по велению] ‘Умара наносили восемьдесят*****, и всё это — сунна, но мне больше нравятся [сорок]”»******. [Муслим, № 1707]
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَر، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ أَمْهَلَ آلَ جَعْفَرٍ ثَلاَثاً أَنْ يَأْتِيَهُمْ، ثُمَّ أَتَاهُمْ فَقَالَ: لاَ تَبْكُوا عَلَى أَخِي بَعْدَ الْيَوْمِ. ثُمَّ قَالَ: ادْعُوا لِي بَنِي أَخِي. فَجِيءَ بِنَا كَأَنَّا أَفْرُخٌ، فَقَالَ: ادْعُوا لِي الْحَلاَّقَ. فَأَمَرَهُ فَحَلَقَ رُءُوسَنَا.
‘Абдуллах ибн Джа‘фар , да будет доволен Аллах им и его отцом,  передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, позволил семье Джа‘фара оплакивать* его три дня, а затем пришёл к ним и сказал: “Не оплакивайте брата моего после этого дня”. Потом он попросил: “Приведите ко мне сыновей моего брата”. И нас привели, и мы [с взъерошанными волосами ] напоминали птенцов, а он сказал: “Позовите ко мне цирюльника”. И по его велению тот обрил нам головы**».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَأْكُلُ الْقِثَّاءَ بِالرُّطَبِ.
‘Абдуллах ибн Джа‘фар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ел длинные огурцы со свежими финиками.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اصْنَعُوا لآلِ جَعْفَرٍ طَعَاماً، فَإِنَّهُ قَدْ أَتَاهُمْ أَمْرٌ شَغَلَهُمْ.
‘Абдуллах ибн Джа‘фар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Приготовьте еду для семьи Джа‘фара, ибо пришло к ним то, что заняло их».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: مَنْ شَكَّ فِي صَلاَتِهِ، فَلْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ بَعْدَ مَا يُسَلِّمُ.
‘Абдуллах ибн Джа‘фар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто сомневается в своей молитве, тому следует совершить два земных поклона после того, как он произнесёт слова таслима».