‘Абдуллах ибн ‘Умар ибн аль-Хаттаб аль-Кураши аль-‘Адави — выдающийся сподвижник и сын второго праведного халифа. Принял ислам и совершил хиджру вместе со своим отцом, когда был ещё ребёнком. Из-за юного возраста не был допущен к участию в битве при Ухуде, и его боевым крещением стало сражение у рва. Участвовал в завоевании Ирака, Ирана и Египта. Отличался набожностью и глубочайшими знаниями о Коране и Сунне. С его слов было передано 2630 хадисов. Умер в Мекке около 73 г. х.

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُصَلِّي قَبْلَ الظُّهْرِ رَكْعَتَيْنِ، وَبَعْدَهَا رَكْعَتَيْنِ، وَبَعْدَ الْمَغْرِبِ رَكْعَتَيْنِ، فِي بَيْتِهِ، وَبَعْدَ صَلاَةِ الْعِشَاءِ رَكْعَتَيْنِ، وَكَانَ لاَ يُصَلِّي بَعْدَ الْجُمُعَةِ حَتَّى يَنْصَرِفَ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал два рак‘ата перед полуденной молитвой и два рак‘ата после неё, два рак‘ата после закатной молитвы у себя дома и два рак‘ата после вечерней молитвы. И после пятничной молитвы он не молился, пока не уходил [домой], и только потом совершал дополнительную молитву в два рак‘ата.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمُ الرَّكْعَتَيْنِ قَبْلَ الصُّبْحِ فَلْيَضْطَجِعْ عَلَى يَمِينِهِ. فَقَالَ لَهُ مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ: أَمَا يُجْزِئُ أَحَدَنَا مَمْشَاهُ إِلَى الْمَسْجِدِ حَتَّى يَضْطَجِعَ عَلَى يَمِينِهِ؟ قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فِي حَدِيثِهِ، قَالَ: لاَ، قَالَ: فَبَلَغَ ذَلِكَ ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ: أَكْثَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَلَى نَفْسِهِ. قَالَ: فَقِيلَ لاِبْنِ عُمَرَ: هَلْ تُنْكِرُ شَيْئاً مِمَّا يَقُولُ؟ قَالَ: لاَ، وَلَكِنَّهُ اجْتَرَأَ وَجَبُنَّا، قَالَ: فَبَلَغَ ذَلِكَ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: فَمَا ذَنْبِي إِنْ كُنْتُ حَفِظْتُ وَنَسُوا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда кто-то из вас совершит молитву в два рак‘ата перед обязательной утренней молитвой, пусть он после этого полежит на правом боку»*. Марван ибн аль-Хакам сказал ему: «Разве недостаточно любому из нас того, что он идёт в мечеть?** Зачем ему ещё лежать на правом боку?» В версии ‘Убайдуллаха он ответил: «Нет». Когда об этом узнал Ибн ‘Умар, он сказал: «Абу Хурайра много на себя берёт». Ибн ‘Умару сказали: «Ты отрицаешь что-то из того, что он говорит?» Ибн ‘Умар сказал: «Нет. Просто он смело высказывается, а мы нет»***. Абу Хурайра, узнав об этом, сказал: «Разве я виноват в том, что я запомнил, а они забыли?!»****
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: رَحِمَ اللَّهُ امْرَأً صَلَّى قَبْلَ الْعَصْرِ أَرْبَعاً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Да помилует Аллах человека, который совершает четыре рак‘ата перед послеполуденной молитвой».
عَنْ يَسَارٍ مَوْلَى ابْنِ عُمَرَ قَالَ: رَآنِي ابْنُ عُمَرَ وَأَنَا أُصَلِّي بَعْدَ طُلُوعِ الْفَجْرِ فَقَالَ: يَا يَسَارُ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ عَلَيْنَا وَنَحْنُ نُصَلِّي هَذِهِ الصَّلاَةَ، فَقَالَ: لِيُبَلِّغْ شَاهِدُكُمْ غَائِبَكُمْ: لاَ تُصَلُّوا بَعْدَ الْفَجْرِ إِلاَّ سَجْدَتَيْنِ.
Ясар, вольноотпущенник Ибн ‘Умара, передаёт: «Ибн ‘Умар увидел меня, когда я совершал молитву после наступления рассвета, и сказал: “О Ясар, однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел к нам, когда мы совершали эту молитву, и сказал: ‹Пусть присутствующий передаст отсутствующему: не совершайте после наступления рассвета никаких молитв, кроме молитвы в два рак‘ата›».
عَنْ طَاوُسٍ قَالَ: سُئِلَ ابْنُ عُمَرَ عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ قَبْلَ الْمَغْرِبِ، فَقَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَداً عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّيهِمَا، وَرَخَّصَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ.
Тавус передаёт, что однажды Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, спросили о совершении двух рак‘атов перед закатной молитвой и он сказал: «Я не видел, чтобы кто-то совершал их при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, однако он разрешил совершать два рак‘ата после послеполуденной молитвы».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: صَلاَةُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مَثْنَى مَثْنَى.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ночная и дневная молитва — по два рак‘ата».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ صَلاَةِ اللَّيْلِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: صَلاَةُ اللَّيْلِ مَثْنَى مَثْنَى، فَإِذَا خَشِيَ أَحَدُكُمُ الصُّبْحَ صَلَّى رَكْعَةً وَاحِدَةً تُوتِرُ لَهُ مَا قَدْ صَلَّى.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды какой-то человек спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о ночной молитве, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ночная молитва совершается по два рак‘ата, и если кто-то из вас опасается скорого наступления времени утренней молитвы, пусть он совершит один рак‘ат, делая нечётным число совершённых ракатов».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: تَحَرَّوْا لَيْلَةَ الْقَدْرِ فِي السَّبْعِ الأَوَاخِرِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ищите Ночь предопределения среди последних семи ночей рамадана».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا أَسْمَعُ عَنْ لَيْلَةِ الْقَدْرِ فَقَالَ: هِيَ فِي كُلِّ رَمَضَانَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَاهُ سُفْيَانُ وَشُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، مَوْقُوفاً عَلَى ابْنِ عُمَرَ، لَمْ يَرْفَعَاهُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «В моём присутствии Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, задали вопрос о Ночи предопределения и он сказал: “Она может выпасть на любую ночь рамадана”». Абу Давуд сказал, что Суфьян и Шу‘ба передавали этот хадис от Абу Исхака как слова самого Ибн ‘Умара, не возводя их к Пророку. мир ему и благословение Аллаха.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَرَأَ عَامَ الْفَتْحِ سَجْدَةً، فَسَجَدَ النَّاسُ كُلُّهُمْ، مِنْهُمُ الرَّاكِبُ وَالسَّاجِدُ فِي الأَرْضِ، حَتَّى إِنَّ الرَّاكِبَ لَيَسْجُدُ عَلَى يَدِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что в год покорения Мекки Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прочитал один из тех аятов, при чтении которых следует совершать земной поклон, и все люди совершили земной поклон. Причём некоторые из них сидели в седле, а другие совершили земной поклон на земле. Что же касается сидевших в седле, то они совершили земной поклон, опуская головы на руки.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ عَلَيْنَا السُّورَةَ، قَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ: فِي غَيْرِ الصَّلاَةِ، ثُمَّ اتَّفَقَا، فَيَسْجُدُ وَنَسْجُدُ مَعَهُ، حَتَّى لاَ يَجِدُ أَحَدُنَا مَكَاناً لِمَوْضِعِ جَبْهَتِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, иногда читал нам суру…». В версии Ибн Нумайра говорится: «не в молитве». Далее говорится: «…и совершал земной поклон, и мы совершали земной поклон вместе с ним, так что иногда не могли найти место для своего лба».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ عَلَيْنَا الْقُرْآنَ، فَإِذَا مَرَّ بِالسَّجْدَةِ كَبَّرَ وَسَجَدَ وَسَجَدْنَا معه.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал нам Коран и ему попадался аят, при чтении которого нужно совершать земной поклон, он говорил: “Аллах Велик”, а потом совершал земной поклон и мы совершали земной поклон вместе с ним».
عَنْ أَبي تَمِيمَةَ الْهُجَيْمِي قَالَ: لَمَّا بَعَثْنَا الرَّكْبَ - قَالَ أَبُو دَاوُدَ: يَعْنِي إِلَى الْمَدِينَةِ قَالَ - كُنْتُ أَقُصُّ بَعْدَ صَلاَةِ الصُّبْحِ فَأَسْجُدُ فَنَهَانِي ابْنُ عُمَرَ فَلَمْ أَنْتَهِ، ثَلاَثَ مِرَارٍ، ثُمَّ عَادَ فَقَالَ: إِنِّي صَلَّيْتُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ فَلَمْ يَسْجُدُوا حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ.
Абу Тамима аль-Худжайми рассказывает: «Когда мы отправились в Медину, после утренней молитвы я увещевал и наставлял людей и совершал земные поклоны, если [при чтении сур мне попадались соответствующие аяты], и Ибн ‘Умар запретил мне поступать так, однако я не послушал его. Это повторилось трижды, после чего он сказал: “Поистине, я совершал молитву под руководством Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а также под руководством Абу Бакра и ‘Умара, и они не совершали земных поклонов в этом случае, пока солнце не всходило”».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ صَلاَةِ اللَّيْلِ، فَقَالَ بِأُصْبُعَيْهِ هَكَذَا: مَثْنَى مَثْنَى، وَالْوِتْرُ رَكْعَةٌ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один бедуин спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха, о ночной молитве и он показал двумя пальцами: «Её следует совершать по два рак‘ата и завершать одним рак‘атом витра в конце ночи».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: بَادِرُوا الصُّبْحَ بِالْوِتْرِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Совершайте витр, прежде чем наступит время утренней молитвы (фаджр)».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: اجْعَلُوا آخِرَ صَلاَتِكُمْ بِاللَّيْلِ وِتْراً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сделайте концом вашей ночной молитвы витр».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اجْعَلُوا فِي بُيُوتِكُمْ مِنْ صَلاَتِكُمْ، وَلاَ تَتَّخِذُوهَا قُبُوراً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Молитесь в своих домах и не превращайте их в могилы».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: إِنْ كُنَّا لَنَعُدُّ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَجْلِسِ الْوَاحِدِ مِائَةَ مَرَّةٍ: رَبِّ اغْفِرْ لِي، وَتُبْ عَلَيَّ، إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «По нашим подсчётам, за время одной встречи с людьми Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, случалось по сто раз произносить слова: “Господь мой, прости меня и прими моё покаяние, поистине, Ты — Принимающий покаяние, Милостивый! (Рабби-гфир ли ва туб ‘аляййа, инна-ка Анта-т-Таввабу-р-Рахиму)”»
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ مِنْ دُعَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ زَوَالِ نِعْمَتِكَ، وَتَحْوِيلِ عَافِيَتِكَ، وَفُجَاءَةِ نِقْمَتِكَ، وَجَمِيعِ سَخَطِكَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обращался к Аллаху и с такой мольбой: «О Аллах, я прошу у Тебя защиты от исчезновения милости* и ухода благополучия, дарованных Тобою**, и от внезапного прихода Твоего наказания, и от Твоего недовольства вообще*** (Аллахумма инни а‘узу бика мин завали ни‘матика ва тахвили ‘афийатика ва фуджаати никматика ва джами‘и сахатика)».
عَنْ مَرْوَانَ الأَصْفَرِ قَالَ: رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ، ثُمَّ جَلَسَ يَبُولُ إِليْهَا، فَقُلْتُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَلَيْسَ قَدْ نُهِيَ عَنْ هَذَا؟! قَالَ: بَلَى، إِنَّمَا نُهِيَ عَنْ ذَلِكَ فِي الْفَضَاءِ، فَإِذَا كَانَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ شَيْءٌ يَسْتُرُكَ فَلاَ بَأْسَ.
Мерван аль-Асфар передаёт: «Я видел, как Ибн ‘Умар опустил свою верблюдицу на колени, повернувшись в сторону кыбли, а потом присел и помочился, повернувшись в её сторону. Я сказал: “О Абу ‘Абду-р-Рахман! Разве это не запрещено?” Он ответил: “Да, однако это запрещено делать на открытом пространстве, если же между тобой и кыблей есть нечто такое, что прикрывает тебя, тогда в этом нет ничего страшного”».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: لَقَدِ ارْتَقَيْتُ عَلَى ظَهْرِ الْبَيْتِ فَرَأَيْتُ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى لَبِنَتَيْنِ، مُسْتَقْبِلَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ لِحَاجَتِهِ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом рассказывает: «Однажды, поднявшись на крышу дома, я увидел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,, который сидел на двух кирпичах, справляя нужду* и повернувшись передом в сторону Бейту-ль-макдис (Иерусалима)»**.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا أَرَادَ حَاجَةً لاَ يَرْفَعُ ثَوْبَهُ حَتَّى يَدْنُوَ مِنَ الأَرْضِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, желая справить нужду, не поднимал свою одежду до тех пор, пока не приближался к земле.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: مَرَّ رَجُلٌ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يَبُولُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَغَيْرِهِ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَيَمَّمَ، ثُمَّ رَدَّ عَلَى الرَّجُلِ السَّلاَمَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом рассказывает: «Один человек прошёл мимо Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот мочился, и поприветствовал его, однако он не ответил ему»*. Абу Давуд сказал, что Ибн ‘Умар и другие передают, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил тайаммум** и только потом ответил на приветствие того человека***.
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: قُلْتُ: أَرَأَيْتَ تَوَضُّؤَ ابْنِ عُمَرَ لِكُلِّ صَلاَةٍ طَاهِراً وَغَيْرَ طَاهِرٍ، عَمَّ ذَاكَ؟ فَقَالَ: حَدَّثَتْنِيهِ أَسْمَاءُ بِنْتُ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ حَنْظَلَةَ بْنِ أَبِي عَامِرٍ حَدَّثَهَا، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُمِرَ بِالْوُضُوءِ لِكُلِّ صَلاَةٍ طَاهِراً وَغَيْرَ طَاهِرٍ، فَلَمَّا شَقَّ ذَلِكَ عَلَيْهِ أُمِرَ بِالسِّوَاكِ لِكُلِّ صَلاَةٍ، فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَرَى أَنَّ بِهِ قُوَّةً، فَكَانَ لاَ يَدَعُ الْوُضُوءَ لِكُلِّ صَلاَةٍ.
Мухаммад ибн Яхья ибн Хаббан передаёт со слов ‘Абдуллаха, сын ‘Абдуллаха ибн ‘Умара. Он рассказывает: «Я сказал: “Как ты думаешь, почему Ибн ‘Умар совершает малое омовение (вуду) перед каждой молитвой, даже если он не осквернялся?” Он сказал: “Мне передала Асма бинт Зейд ибн аль-Хаттаб, что ‘Абдуллах ибн Ханзаля ибн Абу ‘Амир сказал ей, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было велено совершать омовение для каждой молитвы, даже если он не осквернялся. Однако потом ему стало трудно делать это, и [это веление было отменено, однако] ему было велено использовать сивак перед каждой молитвой. А Ибн ‘Умар считал, что он достаточно силён и потому совершал малое омовение перед каждой молитвой”».
عَنْ أَبِي غُطَيْفٍ الْهُذَلِيِّ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، فَلَمَّا نُودِيَ بِالظُّهْرِ تَوَضَّأَ فَصَلَّى، فَلَمَّا نُودِيَ بِالْعَصْرِ تَوَضَّأَ فَقُلْتُ لَهُ ؟ فَقَالَ: كَانَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَنْ تَوَضَّأَ عَلَى طُهْرٍ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ عَشْرَ حَسَنَاتٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذَا حَدِيثُ مُسَدَّدٍ وَهُوَ أَتَمُّ.
Абу Гутайф аль-Хузали передаёт: «Я был у ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, и, когда прозвучал азан на полуденную молитву (зухр), он совершил малое омовение (вуду) и помолился. Когда прозвучал азан на послеполуденную молитву (аср), он совершил омовение снова. Я спросил его об этом, и он сказал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Кто совершит малое омовение в состоянии ритуальной чистоты, тому Аллах запишет десять благих дел”». Абу Давуд сказал: «Это хадис Мусаддада, и он более полный».
عَنْ عبدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سُئِلَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمَاءِ وَمَا يَنُوبُهُ مِنَ الدَّوَابِّ وَالسِّبَاعِ ؟ فَقَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا كَانَ الْمَاءُ قُلَّتَيْنِ، لَمْ يَحْمِلِ الْخَبَثَ. عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ عَنِ الْمَاءِ يَكُونُ فِي الْفَلاَةِ؟ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ.
‘Абдуллах, сын ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, передаёт со слов своего отца: «Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о воде и о приходящих к ней домашних и диких животных, и он сказал: “Если объём воды не меньше двух больших кувшинов (кулля), она не становится нечистой”». ‘Убайдуллах, сын ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, передаёт со слов своего отца, что Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о воде, которая бывает в пустынях и на открытых пространствах, и он сказал нечто подобное предыдущему хадису.
عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا كَانَ الْمَاءُ قُلَّتَيْنِ، فَإِنَّهُ لاَ يَنْجُسُ.
‘Убайдуллах, сын ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, сказал: «Мой отец пересказал мне слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: “Если объём воды не меньше двух больших кувшинов (кулля), она не становится нечистой”».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ يَتَوَضَّئُونَ فِي زَمَانِ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ مُسَدَّدٌ، مِنَ الإِنَاءِ الْوَاحِدِ جَمِيعاً .
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мужчины и женщины совершали малое омовение (вуду) вместе из одного сосуда.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا نَتَوَضَّأُ نَحْنُ وَالنِّسَاءُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ نُدْلِي فِيهِ أَيْدِيَنَا.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт: «Во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мы совершали малое омовение (вуду) вместе с женщинами, и опускали руки в один сосуд».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شُغِلَ عَنْهَا لَيْلَةً فَأَخَّرَهَا حَتَّى رَقَدْنَا فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ اسْتَيْقَظْنَا، ثُمَّ رَقَدْنَا، ثُمَّ اسْتَيْقَظْنَا، ثُمَّ رَقَدْنَا، ثُمَّ خَرَجَ عَلَيْنَا فَقَالَ: لَيْسَ أَحَدٌ يَنْتَظِرُ الصَّلاَةَ غَيْرَكُمْ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был занят и так долго не выходил для совершения вечерней молитвы (‘иша), что мы уже задремали в мечети. Потом мы проснулись, потом задремали, потом проснулись, потом задремали... Наконец [Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,] вышел к нам и сказал: “Никто, кроме вас, не дожидается этой молитвы”».