‘Абдуллах ибн ‘Умар ибн аль-Хаттаб аль-Кураши аль-‘Адави — выдающийся сподвижник и сын второго праведного халифа. Принял ислам и совершил хиджру вместе со своим отцом, когда был ещё ребёнком. Из-за юного возраста не был допущен к участию в битве при Ухуде, и его боевым крещением стало сражение у рва. Участвовал в завоевании Ирака, Ирана и Египта. Отличался набожностью и глубочайшими знаниями о Коране и Сунне. С его слов было передано 2630 хадисов. Умер в Мекке около 73 г. х.

وَعَنْهُ مَرْفُوعًا: «لَيْسَ فِي صَلَاةِ الْخَوْفِ سَهْوٌ». أَخْرَجَهُ الدَّارَقُطْنِيُّ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ.
Передают с его же слов, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «В намазе, который совершается во время опасности, ошибки не принимаются во внимание». Хадис передал ад-Даракутни со слабым иснадом.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: كَانَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - وَأَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ: يُصَلُّونَ الْعِيدَيْنِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, и ‘Умар, да будет доволен им Аллах, совершали праздничные намазы до проповеди. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - إِذَا كَانَ يَوْمُ الْعِيدِ خَالَفَ الطَّرِيقَ. أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ. وَلِأَبِي دَاوُدَ: عَنِ ابْنِ عُمَرَ، نَحْوُهُ.
Передают, что Джабир, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, возвращался с праздничного намаза не той дорогой, по которой шел на него. Хадис передал аль-Бухари. Абу Давуд передал похожий хадис со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: لَمَّا تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ جَاءَ ابْنُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: أَعْطِنِي قَمِيصَكَ أُكَفِّنْهُ فِيهِ، فَأَعْطَاهُ [إِيَّاهُ]. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что, когда скончался ‘Абдаллах ибн Убей, его сын пришел к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Дай мне свою рубаху, чтобы я завернул в нее отца». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал ему свою рубаху*. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «إِذَا وَضَعْتُمْ مَوْتَاكُمْ فِي الْقُبُورِ, فَقُولُوا: بِسْمِ اللَّهِ، وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم». أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَأَعَلَّهُ الدَّارَقُطْنِيُّ بِالْوَقْفِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда будете класть усопших в могилы, говорите: “Во имя Аллаха и в соответствии с религией Посланника Аллаха!”» Хадис передали Ахмад, Абу Давуд и ан-Насаи. Ибн Хиббан назвал его достоверным, а ад-Даракутни — прерванным.
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -[قَالَ]: «الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ فِي قَبْرِهِ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلَهُمَا: نَحْوُهُ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Покойника подвергают мучениям в могиле из-за причитаний его родных». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Они же передали похожий хадис со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы, да будет доволен им Аллах.
وَعَنْ عَلِيٍّ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِذَا كَانَتْ لَكَ مِائَتَا دِرْهَمٍ - وَحَالَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ - فَفِيهَا خَمْسَةُ دَرَاهِمَ، وَلَيْسَ عَلَيْكَ شَيْءٌ حَتَّى يَكُونَ لَكَ عِشْرُونَ دِينَارًا، وَحَالَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ، فَفِيهَا نِصْفُ دِينَارٍ، فَمَا زَادَ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ، وَلَيْسَ فِي مَالٍ زَكَاةٌ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ». رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَهُوَ حَسَنٌ، وَقَدِ اخْتُلِفَ فِي رَفْعِهِ. وَلِلتِّرْمِذِيِّ; عَنِ ابْنِ عُمَرَ: «مَنِ اسْتَفَادَ مَالًا، فَلَا زَكَاةَ عَلَيْهِ حَتَّى يَحُولَ الْحَوْلُ». وَالرَّاجِحُ وَقْفُهُ.
Передают со слов ‘Али, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если у тебя есть двести серебряных дирхемов, которыми ты владел в течение целого года, то ты должен выплатить с них пять дирхемов. И ты не обязан выплачивать закят, если у тебя золота меньше двадцати динаров. А если у тебя есть двадцать динаров, которыми ты владел в течение целого года, то ты должен выплатить с них полдинара. Если денег будет больше, то закят следует подсчитывать из такого же расчета. Однако закят не выплачивается с имущества, которым человек не владел в течение целого года»*. Этот хороший хадис передал Абу Давуд, но некоторые ученые считали его прерванным. Ат-Тирмизи передал со слов Ибн ‘Умара: «Владелец имущества не обязан выплачивать закят, если он не владеет им в течение целого года». Согласно достоверному мнению, этот хадис прерванный**.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - زَكَاةَ الْفِطْرِ، صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ: عَلَى الْعَبْدِ وَالْحُرِّ، وَالذَّكَرِ، وَالْأُنْثَى، وَالصَّغِيرِ، وَالْكَبِيرِ، مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَأَمَرَ بِهَا أَنْ تُؤَدَّى قَبْلَ خُرُوجِ النَّاسِ إِلَى الصَّلَاةِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلِابْنِ عَدِيٍّ [مِنْ وَجْهٍ آخَرَ]، وَالدَّارَقُطْنِيِّ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ: «اغْنُوهُمْ عَنِ الطَّوَافِ فِي هَذَا الْيَوْمِ».
Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, приказал выплачивать пожертвование фитр в размере одного са‘ сухих фиников или ячменя за всех мусульман — рабов и свободных, мужчин и женщин, взрослых и детей. Он приказывал раздавать его до того, как люди отправятся на намаз». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В версии Ибн ‘Ади и ад-Даракутни говорится: «Избавьте их тем самым от блуждания в этот день». Ее иснад слабый.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم: «مَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَسْأَلُ النَّاسَ حَتَّى يَأْتِيَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لَيْسَ فِي وَجْهِهِ مُزْعَةُ لَحْمٍ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Человек не перестанет просить людей, пока не наступит День воскресения, и на его лице не останется ни кусочка мяса». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا [قَالَ]: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «إِذَا رَأَيْتُمُوهُ فَصُومُوا، وَإِذَا رَأَيْتُمُوهُ فَأَفْطِرُوا، فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ فَاقْدُرُوا لَهُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلِمُسْلِمٍ: «فَإِنْ أُغْمِيَ عَلَيْكُمْ فَاقْدُرُوا [لَهُ] ثَلَاثِينَ». وَلِلْبُخَارِيِّ: «فَأَكْمِلُوا الْعِدَّةَ ثَلَاثِينَ». وَلَهُ فِي حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه: «فَأَكْمِلُوا عِدَّةَ شَعْبَانَ ثَلَاثِينَ».
Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не начинайте поститься, пока не увидите молодой месяц, и не разговляйтесь, пока не увидите его снова. Если же погода будет облачной, то считайте дни». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В версии последнего говорится: «Если будет облачно, то отсчитайте тридцать дней». В одной из версий аль-Бухари говорится: «…то отсчитайте тридцать дней предыдущего месяца». Он же передал хадис со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, и в нем говорится: «…то отсчитайте тридцать дней месяца шаабан*».
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: تَرَاءَى النَّاسُ الْهِلَالَ، فَأَخْبَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - أَنِّي رَأَيْتُهُ, فَصَامَ، وَأَمَرَ النَّاسَ بِصِيَامِهِ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَالْحَاكِمُ.
Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал: «Люди пытались разглядеть молодой месяц, и я сообщил Пророку, мир ему и благословение Аллаха, о том, что увидел его. Тогда он принял решение поститься и приказал людям сделать то же самое». Хадис передал Абу Давуд. Аль-Хаким и Ибн Хиббан назвали его достоверным.
وَعَنْ عَائِشَةَ وَابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ قَالَا: لَمْ يُرَخَّصْ فِي أَيَّامِ التَّشْرِيقِ أَنْ يُصَمْنَ إِلَّا لِمَنْ لَمْ يَجِدِ الْهَدْيَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают, что ‘Аиша и Ибн ‘Умар, да будет доволен ими Аллах, рассказывали: «В дни ташрика поститься разрешалось только тем, кто не мог совершить жертвоприношение». Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رِجَالًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - أُرُوا لَيْلَةَ الْقَدْرِ فِي الْمَنَامِ، فِي السَّبْعِ الْأَوَاخِرِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - «أَرَى رُؤْيَاكُمْ قَدْ تَوَاطَأَتْ فِي السَّبْعِ الْأَوَاخِرِ، فَمَنْ كَانَ مُتَحَرِّيَهَا فَلْيَتَحَرَّهَا فِي السَّبْعِ الْأَوَاخِرِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что несколько сподвижников Пророка, мир ему и благословение Аллаха, увидели во сне, что ночь предопределения* является одной из последних семи ночей месяца рамадан. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я вижу, что ваши сны сошлись на последних семи ночах месяца. Пусть же всякий, кто стремится найти эту ночь, ищет ее среди последних семи ночей». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: مَا أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - إِلَّا مِنْ عِنْدِ الْمَسْجِدِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, начинал произносить тальбию только по достижении мечети в Зу-ль-Хуляйфе. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - سُئِلَ: مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ؟ فَقَالَ: «لَا تَلْبَسُوا الْقُمُصَ، وَلَا الْعَمَائِمَ، وَلَا السَّرَاوِيلَاتِ، وَلَا الْبَرَانِسَ، وَلَا الْخِفَافَ، إِلَّا أَحَدٌ لَا يَجِدُ النَّعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسْ الْخُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ، وَلَا تَلْبَسُوا شَيْئًا مِنَ الثِّيَابِ مَسَّهُ الزَّعْفَرَانُ، وَلَا الْوَرْسُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о том, что можно надевать после вступления в ихрам. В ответ он сказал: «Нельзя надевать рубашку, чалму, брюки, любую одежду, покрывающую тело вместе с головой, и обувь, покрывающую ноги целиком. Если же паломник не найдет сандалий, то пусть наденет кожаную обувь, предварительно обрезав ее ниже щиколоток. Не надевайте также одежды, окрашенные шафраном или желтым деревом». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّهُ كَانَ لَا يَقْدُمُ مَكَّةَ إِلَّا بَاتَ بِذِي طُوَى حَتَّى يُصْبِحَ وَيَغْتَسِلَ، وَيَذْكُرُ ذَلِكَ عِنْدَ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Аллах доволен им и его отцом, приезжая в Мекку, всегда останавливался на ночлег в местечке Зу-Тува*. Утром он купался и въезжал в город, говоря, что так поступал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - أَنَّهُ كَانَ يَرْمِي الْجَمْرَةَ الدُّنْيَا بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ، يُكَبِّرُ عَلَى أَثَرِ كُلِّ حَصَاةٍ، ثُمَّ يَتَقَدَّمُ، ثُمَّ يُسْهِلُ، فَيَقُومُ فَيَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ، فَيَقُومُ طَوِيلًا، وَيَدْعُو وَيَرْفَعُ يَدَيْهِ، ثُمَّ يَرْمِي الْوُسْطَى، ثُمَّ يَأْخُذُ ذَاتَ الشِّمَالِ فَيُسْهِلُ، وَيَقُومُ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ، ثُمَّ يَدْعُو فَيَرْفَعُ يَدَيْهِ وَيَقُومُ طَوِيلًا، ثُمَّ يَرْمِي جَمْرَةَ ذَاتِ الْعَقَبَةِ مِنْ بَطْنِ الْوَادِي وَلَا يَقِفُ عِنْدَهَا، ثُمَّ يَنْصَرِفُ، فَيَقُولُ: هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَفْعَلُهُ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Аллах доволен им и его отцом, всегда бросал в ближайший столб семь камешков, возвеличивая Аллаха после каждого броска, потом двигался вперед, пока не достигал низины, поворачивался лицом к кибле и долго стоял, обращаясь с мольбой к Аллаху и воздевая руки к небу. Затем он бросал камешки в средний столб, поворачивался налево и двигался вперед, пока не достигал низины, снова поворачивался лицом к кибле и долго стоял, обращаясь с мольбой к Аллаху и воздевая руки к небу, после чего он бросал камешки в последний столб с низины, не останавливаясь возле него. Затем он покидал это место, говоря: «Я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поступал так». Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْــهُ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «اللَّهُمَّ ارْحَمِ الْمُحَلِّقِينَ» قَالُوا: وَالْمُقَصِّرِينَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ فِي الثَّالِثَةِ: «وَالْمُقَصِّرِينَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают с его же слов, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Аллах, помилуй тех, кто бреет голову!» Люди сказали: «И тех, кто подстригает волосы, о Посланник Аллаха!» На третий раз он сказал: «И тех, кто подстригает волосы». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ - رضي الله عنه - اسْتَأْذَنَ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - أَنْ يَبِيتَ بِمَكَّةَ لَيَالِيَ مِنًى، مِنْ أَجْلِ سِقَايَتِهِ، فَأَذِنَ لَهُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что аль-‘Аббас ибн ‘Абд-аль-Мутталиб попросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешить ему ночевать не в Мине, а в Мекке, потому что в его обязанности было вменено поить паломников, и он разрешил ему. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: نَهَى عُمَرُ عَنْ بَيْعِ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ، فَقَالَ: لَا تُبَاعُ، وَلَا تُوهَبُ، وَلَا تُورَثُ، لِيَسْتَمْتِعْ بِهَا مَا بَدَا لَهُ، فَإِذَا مَاتَ فَهِيَ حُرَّةٌ. رَوَاهُ مَالِكٌ، وَالْبَيْهَقِيُّ، وَقَالَ: رَفَعَهُ بَعْضُ الرُّوَاةِ، فَوَهِمَ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что ‘Умар запретил продавать рабынь, у которых родились дети от их хозяев. Он сказал: «Их нельзя продавать, их нельзя дарить, их нельзя наследовать. Хозяева могут пользоваться ими, пока они живы, а после их смерти, они обретают свободу». Хадис передали аль-Байхаки и Малик. При этом Малик сказал: «Некоторые рассказчики возводили его до Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  но это ошибка».
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - عَنْ عَسْبِ الْفَحْلِ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать семя самца. Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْهُ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ، وَكَانَ بَيْعًا يَتَبَايَعُهُ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ: كَانَ الرَّجُلُ يَبْتَاعُ الْجَزُورَ إِلَى أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ، ثُمَّ تُنْتَجُ الَّتِي فِي بَطْنِهَا. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать плод, находящийся в утробе самки. Так поступали язычники во времена невежества. Мужчина покупал верблюда на условиях, что одна верблюдица родит другую верблюдицу, которая в свою очередь также родит верблюжонка. Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у аль-Бухари.
وَعَنْهُ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - نَهَى عَنْ بَيْعِ الْوَلَاءِ، وَعَنْ هِبَتِهِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать или дарить права на наследство освобожденных рабов. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: ابْتَعْتُ زَيْتًا فِي السُّوقِ، فَلَمَّا اسْتَوْجَبْتُهُ لَقِيَنِي رَجُلٌ فَأَعْطَانِي بِهِ رِبْحًا حَسَنًا، فَأَرَدْتُ أَنْ أَضْرِبَ عَلَى يَدِ الرَّجُلِ، فَأَخَذَ رَجُلٌ مِنْ خَلْفِي بِذِرَاعِي، فَالْتَفَتُّ، فَإِذَا هُوَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، فَقَالَ: لَا تَبِعْهُ حَيْثُ ابْتَعْتَهُ حَتَّى تَحُوزَهُ إِلَى رَحْلِكَ; فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - نَهَى أَنْ تُبَاعَ السِّلَعُ حَيْثُ تُبْتَاعُ، حَتَّى يَحُوزَهَا التُّجَّارُ إِلَى رِحَالِهِمْ. رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو دَاوُدَ وَاللَّفْظُ لَهُ, وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَالْحَاكِمُ.
Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал: «Однажды я купил на базаре масло. Стоило нам окончательно договориться о сделке, как ко мне подошел мужчина и предложил продать ему масло на очень выгодных условиях. Я уже собирался пожать ему руку, как кто-то схватил меня сзади за руку. Обернувшись, я увидел Зайда ибн Сабита. Он сказал: “Не продавай его там, где ты только что купил его, пока не донесешь до своей поклажи, потому что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил торговцам продавать товар там, где он был куплен, пока они не донесут его до своей поклажи”». Хадис передали Ахмад и Абу Давуд, и в такой форме он встречается у последнего. Ибн Хиббан и аль-Хаким назвали его достоверным.
وَعَنْهُ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنِّي أَبِيعُ بِالْبَقِيعِ، فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ، وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ الدَّنَانِيرَ، آخُذُ هَذَا مِنْ هَذِهِ وَأُعْطِي هَذَهِ مِنْ هَذِا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَهَا بِسِعْرِ يَوْمِهَا مَا لَمْ تَتَفَرَّقَا وَبَيْنَكُمَا شَيْءٌ». رَوَاهُ الْخَمْسَةُ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ.
Передают с его же слов, что он сказал: «О Посланник Аллаха, я продаю верблюдов в местечке аль-Баки‘. Иногда я продаю их за динары, но беру дирхемы, а иногда я продаю их за дирхемы, но беру динары. Я беру и отдаю одни монеты вместо других». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Нет ничего плохого в том, что ты обмениваешь монеты по текущему курсу при условии, что вы не расстаетесь, пока окончательно не расплатитесь». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа, и аль-Хаким назвал его достоверным.
وَعَنْهُ قَالَ: نَهَى - صلى الله عليه وسلم - عَنِ النَّجْشِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают с его же слов, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил мошенничать, набивая цену*. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «إِذَا تَبَايَعَ الرَّجُلَانِ، فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا وَكَانَا جَمِيعًا، أَوْ يُخَيِّرُ أَحَدُهُمَا الْآخَرَ، فَإِنْ خَيَّرَ أَحَدُهُمَا الْآخَرَ فَتَبَايَعَا عَلَى ذَلِكَ فَقَدَ وَجَبَ الْبَيْعُ، وَإِنْ تَفَرَّقَا بَعْدَ أَنْ تَبَايَعَا، وَلَمْ يَتْرُكْ وَاحِدٌ مِنْهُمَا الْبَيْعَ فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если двое заключают сделку, то каждый из них имеет право расторгнуть ее до тех пор, пока они не разошлись и находятся вместе. Если один из них предлагает другому условия, и он соглашается на них, после чего они заключают сделку на этих условиях, то сделка считается заключенной. Если они расходятся после заключения сделки, и ни один из них не пытается ее расторгнуть, то она тоже считается заключенной». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: ذَكَرَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - أَنَّهُ يُخْدَعُ فِي الْبُيُوعِ، فَقَالَ: «إِذَا بَايَعْتَ فَقُلْ: لَا خَلَابَةَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что какой-то мужчина поведал Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  что его часто обманывают во время сделок. Тогда он сказал: «Когда заключаешь сделку, говори: “Без мошенничества!”» Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا -[قَالَ]: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «إِذَا تَبَايَعْتُمْ بِالْعِينَةِ، وَأَخَذْتُمْ أَذْنَابَ الْبَقَرِ، وَرَضِيتُمْ بِالزَّرْعِ، وَتَرَكْتُمْ الْجِهَادَ، سَلَّطَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ ذُلًّا لَا يَنْزِعُهُ حَتَّى تَرْجِعُوا إِلَى دِينِكُمْ». رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ مِنْ رِوَايَةِ نَافِعٍ عَنْهُ، وَفِي إِسْنَادِهِ مَقَالٌ. وَلِأَحْمَدَ: نَحْوُهُ مِنْ رِوَايَةِ عَطَاءٍ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ وَصَحَّحَهُ ابْنُ الْقَطَّانِ.
Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если вы станете продавать товар в кредит и выкупать его обратно за меньшую плату, держаться за коровьи хвосты, довольствоваться земледелием и перестанете сражаться на пути Аллаха, то Аллах обречет вас на унижения до тех пор, пока вы не вернетесь к вашей религии». Хадис передал Абу Давуд со слов Нафи‘, но его иснад слабый. Ахмад передал похожий хадис через ‘Ату, и его рассказчики заслуживают доверия. Ибн Каттан назвал его достоверным.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - عَنِ الْمُزَابَنَةِ; أَنْ يَبِيعَ ثَمَرَ حَائِطِهِ إِنْ كَانَ نَخْلًا بِتَمْرٍ كَيْلًا، وَإِنْ كَانَ كَرْمًا أَنْ يَبِيعَهُ بِزَبِيبٍ كَيْلًا، وَإِنْ كَانَ زَرْعًا أَنْ يَبِيعَهُ بِكَيْلِ طَعَامٍ، نَهَى عَنْ ذَلِكَ كُلِّهُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил обменивать несобранный урожай фиников в саду на определенную меру сухих фиников, несобранный урожай винограда — на определенную меру изюма, и несобранный урожай зерна на определенную меру зерна. Он запретил все подобные сделки. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.