Абу Муса аль-Аш‘ари — ‘Абдаллах ибн Кайс ибн Суляйм — выдающийся сподвижник, один из лучших знатоков Корана. Принял ислам в Мекке, куда приехал из Йемена, совершил хиджру в Абиссинию и прибыл в Медину накануне освобождения Хайбара. Незадолго до прощального хаджа был отправлен в Йемен. При халифах ‘Умаре и ‘Усмане занимал должность вали Басры, а позднее — Куфы. С его именем связано распространение Корана в Басре, и с его слов было передано 360 хадисов. Умер около 44 г. х.

نْ أَبِي مُوسَى قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَيْرَ مَرَّةٍ وَلاَ مَرَّتَيْنِ يَقُولُ: إِذَا كَانَ الْعَبْدُ يَعْمَلُ عَمَلاً صَالِحاً فَشَغَلَهُ عَنْهُ مَرَضٌ أَوْ سَفَرٌ: كُتِبَ لَهُ كَصَالِحِ مَا كَانَ يَعْمَلُ وَهُوَ صَحِيحٌ مُقِيمٌ.
Абу Муса [аль-Аш‘ари], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Не раз и не два я слышал, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил: “Если раб Аллаха совершал благое дело, а потом его отвлекла болезнь или путешествие, ему будет записываться такая же награда, как за совершение благих дел, которые он делал, будучи здоровым и до того, как отправился в путь” *» **.
عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَطْعِمُوا الْجَائِعَ، وَعُودُوا الْمَرِيضَ، وَفُكُّوا الْعَانِيَ.
Абу Муса аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кормите голодного, навещайте больного и освобождайте пленника».
عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَوْسٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى أَبِي مُوسَى وَهُوَ ثَقِيلٌ، فَذَهَبَتِ امْرَأَتُهُ لِتَبْكِي، أَوْ تَهُمَّ بِهِ، فَقَالَ لَهَا أَبُو مُوسَى: أَمَا سَمِعْتِ مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَتْ: بَلَى، قَالَ: فَسَكَتَتْ، فَلَمَّا مَاتَ أَبُو مُوسَى قَالَ يَزِيدُ: لَقِيتُ الْمَرْأَةَ فَقُلْتُ لَهَا: مَا قَوْلُ أَبِي مُوسَى لَكِ: أَمَا سَمِعْتِ مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ سَكَتِّ؟ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَيْسَ مِنَّا مَنْ حَلَقَ وَمَنْ سَلَقَ وَمَنْ خَرَقَ.
Язид ибн Аус передаёт: «Я зашёл к Абу Мусе [аль-Аш‘ари], когда он был тяжело болен, и его жена стала плакать или собралась заплакать, однако Абу Муса сказал ей: “Разве ты не слышала, что сказал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?” Она ответила: “Слышала”, и прекратила плакать»*. Язид сказал: «А когда Абу Муса умер, я встретил его жену и спросил: “Что за были за слова Абу Мусы: ‹Разве ты не слышала, что сказал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?›, после которых ты перестала плакать?”» Она ответила: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не относится к нам тот, кто бреет голову, громко кричит и причитает [или: бьёт себя по щекам], и рвёт на себе одежду” **».
عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ نَنْطَلِقَ إِلَى أَرْضِ النَّجَاشِيِّ، فَذَكَرَ حَدِيثَهُ، قَالَ النَّجَاشِيُّ: أَشْهَدُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَنَّهُ الَّذِي بَشَّرَ بِهِ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ، وَلَوْلاَ مَا أَنَا فِيهِ مِنَ الْمُلْكِ لأَتَيْتُهُ حَتَّى أَحْمِلَ نَعْلَيْهِ.
Абу Бурда передаёт от своего отца [Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах]: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел нам отправиться в земли негуса…» И он рассказал эту историю, в которой негус сказал: «Я свидетельствую, что он — Посланник Аллаха и тот, о чьём пришествии возвещал ‘Иса ибн Марьям, и если бы не моё царство, я пришёл бы к нему, чтобы понести его сандалии!»
عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: انْطَلَقْتُ مَعَ رَجُلَيْنِ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَتَشَهَّدَ أَحَدُهُمَا، ثُمَّ قَالَ: جِئْنَا لِتَسْتَعِينَ بِنَا عَلَى عَمَلِكَ، وَقَالَ الآخَرُ مِثْلَ قَوْلِ صَاحِبِهِ، فَقَالَ: إِنَّ أَخْوَنَكُمْ عِنْدَنَا مَنْ طَلَبَهُ. فَاعْتَذَرَ أَبُو مُوسَى إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ: لَمْ أَعْلَمْ لِمَا جَاءَا لَهُ، فَلَمْ يَسْتَعِنْ بِهِمَا عَلَى شَيْءٍ حَتَّى مَاتَ.
Абу Муса [аль-Ашари], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я отправился к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в сопровождении двух человек, и один из них произнёс слова свидетельства и сказал: “Мы пришли, чтобы ты воспользовался нашей помощью в твоих трудах”. Второй сказал нечто подобное. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Самый вероломный из вас в наших глазах — тот, кто сам просит об этом”». Абу Муса извинился перед Пророком, мир ему и благословение Аллаха, сказав: «Я не знал, для чего они пришли». И [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] не назначал их ни на какие должности до самой своей смерти.
عَنْ هُزَيْلِ بْنِ شُرَحْبِيلَ الأَوْدِيِّ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ وَسَلْمَانَ بْنِ رَبِيعَةَ فَسَأَلَهُمَا عَنِ ابْنَةٍ وَابْنَةِ ابْنٍ وَأُخْتٍ لأَبٍ وَأُمٍّ، فَقَالاَ: لاِبْنَتِهِ النِّصْفُ، وَلِلأُخْتِ مِنَ الأَبِ وَالأُمِّ النِّصْفُ، وَلَمْ يُوَرِّثَا ابْنَةَ الاِبْنِ شَيْئاً، وَأْتِ ابْنَ مَسْعُودٍ فَإِنَّهُ سَيُتَابِعُنَا. فَأَتَاهُ الرَّجُلُ فَسَأَلَهُ وَأَخْبَرَهُ بِقَوْلِهِمَا، فَقَالَ: لَقَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ، وَلَكِنِّي سَأَقْضِي فِيهَا بِقَضَاءِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاِبْنَتِهِ النِّصْفُ، وَلاِبْنَةِ الاِبْنِ سَهْمٌ تَكْمِلَةُ الثُّلُثَيْنِ، وَمَا بَقِيَ فَلِلأُخْتِ مِنَ الأَبِ وَالأُمِّ.
Хузайль ибн Шурахбиль аль-Ауди передаёт, что однажды какой-то человек пришёл к Абу Мусе аль-Аш‘ари и Сальману ибн Раби‘а и спросил их о наследстве дочери, дочери сына и родной сестры, и они сказали, что дочь получает половину имущества, а родная сестра — вторую половину, тогда как внучка ничего не получает. [Они также посоветовали ему]: «Сходи к Ибн Мас‘уду и спроси его, он подтвердит» *. И он пришёл к Ибн Мас‘уду, задал ему тот же вопрос и передал им их слова. Ибн Мас‘уд воскликнул: «Если это так, значит, я впал в заблуждение и не отношусь к следующим прямым путём! ** Я вынесу решение, которое вынес в своё время Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Дочь получает половину, внучка — долю, дополняющую эту долю до двух третей, а остальное получает родная сестра».
عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ أَعْتَقَ جَارِيَتَهُ وَتَزَوَّجَهَا كَانَ لَهُ أَجْرَانِ.
Абу Муса [аль-Ашари], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто освободил свою рабыню и женился на ней, тот получит двойную награду».
عَنْ أَبِي مُوسَى أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ نِكَاحَ إِلاَّ بِوَلِيٍّ.
Абу Муса [аль-Ашари], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не может быть брака без покровителя (вали)».
عَنْ أَبِي شَيْخٍ الْهُنَائِيِّ خَيْوَانَ بْنِ خَلْدَةَ مِمَّنْ قَرَأَ عَلَى أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ، أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ قَالَ لأَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ كَذَا وَكَذَا، وَعَنْ رُكُوبِ جُلُودِ النُّمُورِ؟ قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ: فَتَعْلَمُونَ أَنَّهُ نَهَى أَنْ يُقْرَنَ بَيْنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ؟ فَقَالُوا: أَمَّا هَذَا فَلاَ، فَقَالَ: أَمَا إِنَّهَا مَعَهُنَّ، وَلَكِنَّكُمْ نَسِيتُمْ.
Абу Шейх аль-Хунаи Хайван ибн Хальда из числа жителей Басры, один из учившихся у Абу Мусы аль-Аш‘ари, передаёт, что Му‘авия ибн Абу Суфьян сказал сподвижникам Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Знаете ли вы, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил то-то и запретил ездить на леопардовых шкурах?»* Они ответили: «Да». Тогда он сказал: «А знаете ли вы, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха запретил соединять ‘умру с хаджем?» Они ответили: «Нет». Му‘авия сказал: «Этот запрет был среди тех запретов, однако вы забыли»**.
عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ الْخَازِنَ الأَمِينَ الَّذِي يُعْطِي مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلاً مُوَفَّراً طَيِّبَةً بِهِ نَفْسُهُ، حَتَّى يَدْفَعَهُ إِلَى الَّذِي أُمِرَ لَهُ بِهِ، أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ.
Абу Муса [аль-Аш‘ари], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Честный кладовщик, который отдаёт то, что ему велят, в полной мере, от чистого сердца, и передаёт его тому, кому ему велят передать это, является одним из подающих милостыню».
عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّ سَائِلاً سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ شَيْئاً، حَتَّى أَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الْفَجْرِ حِينَ انْشَقَّ الْفَجْرُ، فَصَلَّى حِينَ كَانَ الرَّجُلُ لاَ يَعْرِفُ وَجْهَ صَاحِبِهِ، أَوْ إِنَّ الرَّجُلَ لاَ يَعْرِفُ مَنْ إِلَى جَنْبِهِ، ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الظُّهْرَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ، حَتَّى قَالَ الْقَائِلُ: انْتَصَفَ النَّهَارُ، وَهُوَ أَعْلَمُ، ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ بَيْضَاءُ مُرْتَفِعَةٌ، وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الْمَغْرِبَ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ، وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ، فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ صَلَّى الْفَجْرَ وَانْصَرَفَ فَقُلْنَا: أَطَلَعَتِ الشَّمْسُ؟ فَأَقَامَ الظُّهْرَ فِي وَقْتِ الْعَصْرِ الَّذِي كَانَ قَبْلَهُ، وَصَلَّى الْعَصْرَ وَقَدِ اصْفَرَّتِ الشَّمْسُ، أَوْ قَالَ: أَمْسَى، وَصَلَّى الْمَغْرِبَ قَبْلَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ، وَصَلَّى الْعِشَاءَ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ، ثُمَّ قَالَ: أَيْنَ السَّائِلُ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةِ؟ الْوَقْتُ فِيمَا بَيْنَ هَذَيْنِ. عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَغْرِبِ، بِنَحْوِ هَذَا قَالَ: ثُمَّ صَلَّى الْعِشَاءَ، قَالَ بَعْضُهُمْ: إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: إِلَى شَطْرِهِ. وَكَذَلِكَ رَوَاهُ ابْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Абу Муса [аль-Аш‘ари], да будет доволен им Аллах, передаёт, что один человек задал Пророку, мир ему и благословение Аллаха, вопрос [о временах молитв], но он ничего не ответил ему, а велел Билялю и тот объявил о начале утренней молитвы (фаджр), когда только стало светать, и совершил молитву, когда было ещё так темно, что люди не могли узнать лица друг друга [или человек не знал, кто стоит рядом с ним]. Потом он велел Билялю и тот объявил о начале полуденной молитвы (зухр), когда солнце отошло от точки зенита и люди стали говорить, что наступил полдень, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, лучше других знал об этом. Потом, когда солнце было ещё белым и стояло высоко, Биляль по его велению объявил о начале послеполуденной молитвы (‘аср). Потом, как только солнце зашло, Биляль по его велению объявил о начале закатной молитвы (магриб), а потом, как только погасла вечерняя заря, Биляль по его велению объявил о начале вечерней молитвы (‘иша). На следующий день он совершил утреннюю молитву и, когда он закончил молиться, мы сказали [друг другу]: «Не взошло ли уже солнце?». И он совершил полуденную молитву [незадолго до времени начала вчерашней] послеполуденной молитвы. И он совершил послеполуденную молитву, когда солнце пожелтело [или: приблизился вечер]. Потом он совершил закатную молитву и закончил молиться, когда вечерняя заря почти погасла. И он совершил вечернюю молитву, когда уже прошла первая треть ночи, а потом спросил: «Где задавший вопрос о времени молитвы? [Каждая из молитв совершается] в промежутке времени между этими двумя [временами]». В некоторых версиях хадиса Джабира [ибн ‘Абдуллаха] говорится, что Пророк r совершил вечернюю молитву (‘иша), когда уже прошла треть ночи, а в других — что прошла уже половина ночи. То же передаёт Ибн Бурайда от своего отца от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
عَنْ حِطَّانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيِّ قَالَ: صَلَّى بِنَا أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ، فَلَمَّا جَلَسَ فِي آخِرِ صَلاَتِهِ قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: أُقِرَّتِ الصَّلاَةُ بِالْبِرِّ وَالزَّكَاةِ، فَلَمَّا انْفَتَلَ أَبُو مُوسَى أَقْبَلَ عَلَى الْقَوْمِ فَقَالَ: أَيُّكُمُ الْقَائِلُ كَلِمَةَ كَذَا وَكَذَا، فَأَرَمَّ الْقَوْمُ فَقَالَ: أَيُّكُمُ الْقَائِلُ كَلِمَةَ كَذَا وَكَذَا. فَأَرَمَّ الْقَوْمُ قَالَ: فَلَعَلَّكَ يَا حِطَّانُ أَنْتَ قُلْتَهَا، قَالَ: مَا قُلْتُهَا وَلَقَدْ رَهِبْتُ أَنْ تَبْكَعَنِي بِهَا، قَالَ: فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: أَنَا قُلْتُهَا، وَمَا أَرَدْتُ بِهَا إِلاَّ الْخَيْرَ، فَقَالَ أَبُو مُوسَى: أَمَا تَعْلَمُونَ كَيْفَ تَقُولُونَ فِي صَلاَتِكُمْ؟ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَطَبَنَا فَعَلَّمَنَا، وَبَيَّنَ لَنَا سُنَّتَنَا، وَعَلَّمَنَا صَلاَتَنَا فَقَالَ: إِذَا صَلَّيْتُمْ فَأَقِيمُوا صُفُوفَكُمْ، ثُمَّ لْيَؤُمَّكُمْ أَحَدُكُمْ، فَإِذَا كَبَّرَ فَكَبِّرُوا، وَإِذَا قَرَأَ ( غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ ) فَقُولُوا آمِينَ يُحِبُكُمُ اللَّهُ، وَإِذَا كَبَّرَ وَرَكَعَ فَكَبِّرُوا وَارْكَعُوا، فَإِنَّ الإِمَامَ يَرْكَعُ قَبْلَكُمْ وَيَرْفَعُ قَبْلَكُمْ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: فَتِلْكَ بِتِلْكَ، وَإِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، فَقُولُوا اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ، يَسْمَعِ اللَّهُ لَكُمْ، فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَالَ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، وَإِذَا كَبَّرَ وَسَجَدَ، فَكَبِّرُوا وَاسْجُدُوا، فَإِنَّ الإِمَامَ يَسْجُدُ قَبْلَكُمْ، وَيَرْفَعُ قَبْلَكُمْ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: فَتِلْكَ بِتِلْكَ، فَإِذَا كَانَ عِنْدَ الْقَعْدَةِ، فَلْيَكُنْ مِنْ أَوَّلِ قَوْلِ أَحَدِكُمْ أَنْ يَقُولَ: التَّحِيَّاتُ الطَّيِّبَاتُ الصَّلَوَاتُ لِلَّهِ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ. لَمْ يَقُلْ أَحْمَدُ: وَبَرَكَاتُهُ. وَلاَ قَالَ: وَأَشْهَدُ. قَالَ: وَأَنَّ مُحَمَّداً. عَنْ حِطَّانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيِّ، بِهَذَا الْحَدِيثِ زَادَ: فَإِذَا قَرَأَ فَأَنْصِتُوا. وَقَالَ فِي التَّشَهُّدِ بَعْدَ: أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. زَادَ: وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَقَوْلُهُ: فَأَنْصِتُوا. لَيْسَ بِمَحْفُوظٍ لَمْ يَجِئْ بِهِ إِلاَّ سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ فِي هَذَا الْحَدِيثِ.
Хиттан ибн ‘Абдуллах ар-Ракаши сказал: «Однажды с нами проводил молитву Абу Муса аль-Аш‘ари, и, когда он сел в молитве, один человек сказал: “Молитва предписана вместе с добродеянием и закятом”. Завершив молитву, Абу Муса обратился к людям со словами: “Кто из вас сказал то-то и то-то?” Однако люди молчали, и он опять спросил: “Кто из вас сказал то-то и то-то?” Однако люди молчали. Тогда он сказал: “Наверное, это ты сказал, о Хиттан”». Он сказал: «Я не говорил этого, и я боялся, что ты припишешь это мне…» Он сказал: «Тогда один из присутствующих сказал: “Я сказал это и при этом не желал ничего кроме благого”. Потом Абу Муса сказал: “Поистине, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, научил нас, как мы должны молиться, и сказал: ‹Когда имам произносит такбир, повторяйте за ним. Когда он прочитает: ‘…не тех, на кого пал гнев, и не заблудших’, говорите: ‘Амин’, и Аллах ответит на ваши мольбы. Когда имам произнесёт такбир и совершит поясной поклон, произносите такбир и совершайте поясной поклон — поистине, имам должен совершать поясной поклон раньше вас и подниматься из него раньше вас›. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹И это мгновение будет за то. Когда имам скажет: ‘Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его’, говорите: ‘Господь наш, Тебе хвала’*, и Аллах услышит вас, ибо, поистине, Всевышний Аллах сказал вам через Своего Пророка, что Он слышит того, кто восхваляет Его. Когда имам произнесёт такбир и совершит земной поклон, произносите такбир и совершайте земной поклон — поистине, имам должен совершать поясной поклон раньше вас и подниматься из него раньше вас›. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Это [мгновение] будет за то…** А когда придёт время сидения, пусть каждый из вас первым делом скажет: ‘Благие приветствия и молитвы Аллаху, мир тебе, о Пророк, милость Аллаха и благословения Его, мир нам и праведным рабам Аллаха. Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и Его Посланник (Ат-тахиййату-т-таййибату, ас-салявату-ли-Лляхи; ас-саляму ‘аляй-ка, аййу-ха-н-набиййу, ва рахмату-Ллахи ва баракату-ху, ас-саляму ‘аляй-на ва ‘аля ‘ибади-Лляхи-с-салихин. Ашхаду алля иляха илля-Ллаху ва ашхаду анна Мухаммадан ‘абду-ху ва расулю-ху)’›». Ахмад не говорил: «И благословения Его» и он не говорил: «И свидетельствую», а сказал: «И что Мухаммад». [Муслим, № 404] Хиттан ибн ‘Абдуллах ар-Ракаши передаёт этот хадис с добавлением: «А когда он читает, молчите и слушайте». А в ташаххуде после слов «Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха» имеется добавление: «Одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварищей». Абу Дауд сказал: «Его слова: “Молчите и слушайте” не являются утверждёнными, поскольку их не приводил никто, кроме Сулеймана ат-Тейми в этом хадисе».
عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: أَسَمِعْتَ أَبَاكَ يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شَأْنِ الْجُمُعَةِ، يَعْنِي السَّاعَةَ؟ قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ، سَمِعْتُهُ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: هِيَ مَا بَيْنَ أَنْ يَجْلِسَ الإِمَامُ إِلَى أَنْ تُقْضَى الصَّلاَةُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: يَعْنِي عَلَى الْمِنْبَرِ.
Абу Бурда, сын Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт: «‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал мне: “Слышал ли ты, как твой отец передавал что-нибудь от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о пятнице?” То есть о периоде [в который мольба не остаётся без ответа]. Он ответил: “Я слышал, как отец говорил: ‹Я слышал, как Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: ‘Это период с того момента, как имам сел, и до окончания пятничной молитвы’›”». Абу Дауд сказал: «То есть сел на минбар».
عَنْ مَكْحُولٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو عَائِشَةَ، جَلِيسٌ لأَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْعَاصِ سَأَلَ أَبَا مُوسَى الأَشْعَرِيَّ وَحُذَيْفَةَ بْنَ الْيَمَانِ، كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُكَبِّرُ فِي الأَضْحَى وَالْفِطْرِ؟ فَقَالَ أَبُو مُوسَى: كَانَ يُكَبِّرُ أَرْبَعاً، تَكْبِيرَهُ عَلَى الْجَنَائِزِ. فَقَالَ حُذَيْفَةُ: صَدَقَ. فَقَالَ أَبُو مُوسَى: كَذَلِكَ كُنْتُ أُكَبِّرُ فِي الْبَصْرَةِ، حَيْثُ كُنْتُ عَلَيْهِمْ.
Макхуль передаёт: «Мне сообщил Абу ‘Аиша, собеседник Абу Хурайры, что Са‘ид ибн аль-‘Ас спросил Абу Мусу аль-Аш‘ари и Хузайфу ибн аль-Ямана о том, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произносил такбиры в праздники жертвоприношения и разговения, и Абу Муса сказал: “Он совершал четыре такбира, как и во время погребальной молитвы”. Хузайфа сказал: “Он сказал правду”. Абу Муса сказал: “Так я произносил такбиры в Басре, когда был наместником там”».
عَنْ أَبِي عَيَّاشٍ الزُّرَقِيِّ قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعُسْفَانَ، وَعَلَى الْمُشْرِكِينَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، فَصَلَّيْنَا الظُّهْرَ، فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ: لَقَدْ أَصَبْنَا غِرَّةً، لَقَدْ أَصَبْنَا غَفْلَةً، لَوْ كُنَّا حَمَلْنَا عَلَيْهِمْ وَهُمْ فِي الصَّلاَةِ، فَنَزَلَتْ آيَةُ الْقَصْرِ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ. فَلَمَّا حَضَرَتِ الْعَصْرُ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ، وَالْمُشْرِكُونَ أَمَامَهُ، فَصَفَّ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَفٌّ، وَصَفَّ بَعْدَ ذَلِكَ الصَّفِّ صَفٌّ آخَرُ، فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَكَعُوا جَمِيعاً، ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ الصَّفُّ الَّذِي يَلُونَهُ، وَقَامَ الآخَرُونَ يَحْرُسُونَهُمْ، فَلَمَّا صَلَّى هَؤُلاَءِ السَّجْدَتَيْنِ وَقَامُوا، سَجَدَ الآخَرُونَ الَّذِينَ كَانُوا خَلْفَهُمْ، ثُمَّ تَأَخَّرَ الصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ إِلَى مَقَامِ الآخَرِينَ، وَتَقَدَّمَ الصَّفُّ الأَخِيرُ إِلَى مَقَامِ الصَّفِّ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَكَعُوا جَمِيعاً، ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ الصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ، وَقَامَ الآخَرُونَ يَحْرُسُونَهُمْ، فَلَمَّا جَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ سَجَدَ الآخَرُونَ، ثُمَّ جَلَسُوا جَمِيعاً، فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ جَمِيعاً، فَصَلاَّهَا بِعُسْفَانَ، وَصَلاَّهَا يَوْمَ بَنِي سُلَيْمٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ : عَنْ جَابِرٍ هَذَا الْمَعْنَى، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ. عَنْ جَابِرٍ. عَنْ أَبِي مُوسَى، فِعْلَهُ. عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. عَنْ عُرْوَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَهُوَ قَوْلُ الثَّوْرِيِّ.
Абу ‘Айяш аз-Зуракы рассказывает: «Мы находились вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в ‘Усфане, а язычниками тогда командовал Халид ибн аль-Валид. Мы совершили полуденную молитву, а язычники сказали: “Мы нашли время, когда они беззащитны! Мы нашли время, когда они беспечны! Нам следует напасть на них во время молитвы!” Тогда между полуденной (зухр) и послеполуденной молитвой (‘аср) было ниспослано предписание о сокращении молитвы, и, когда наступило время послеполуденной молитвы, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднялся и обратился в сторону кыбли. При этом язычники оказались напротив него. За ним выстроился ряд молящихся, а позади них — ещё один ряд. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил поясной поклон, все они совершили поясной поклон вслед за ним. А когда он совершал земной поклон, ряд, который стоял за ним, также совершил земной поклон, а другой ряд остался стоять, чтобы охранять их, а когда первый ряд совершил два земных поклона и поднялся, второй ряд тоже совершил земные поклоны. Потом молящиеся, из которых состоял первый ряд, отступили назад и заняли место второго ряда, а составлявшие второй ряд шагнули вперёд и заняли их место. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил поясной поклон, все они совершили поясной поклон вслед за ним. А когда он совершал земной поклон, ряд, который стоял за ним, также совершил земной поклон, а другой ряд остался стоять, чтобы охранять их, а когда первый ряд совершил два земных поклона и поднялся, второй ряд тоже совершил земные поклоны. Затем все они сели и он произнёс слова приветствия (таслим). Он совершил такую молитву в ‘Усфане [в месте, примерно в 128 км от Мекки], а также в день встречи с бану Суляйм». От Джабира, да будет доволен им Аллах, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся похожий хадис. От Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаётся нечто подобное. От Джабира, да будет доволен им Аллах, передаётся нечто подобное. От Абу Мусы [аль-Аш‘ари] передаётся, что он поступал так. Муджахид передаёт нечто подобное от Пророка, мир ему и благословение Аллаха. ‘Урва [ибн аз-Зубайр] передаёт нечто подобное от Пророка, мир ему и благословение Аллаха. И это мнение ас-Саури.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فِي كَمْ أَقْرَأُ الْقُرْآنَ؟ قَالَ: فِي شَهْرٍ. قَالَ: إِنِّي أَقْوَى مِنْ ذَلِكَ، رَدِّدُ أَبُو مُوسَى تَنَاقَصَهُ، حَتَّى قَالَ: اقْرَأْهُ فِي سَبْعٍ. قَالَ: إِنِّي أَقْوَى مِنْ ذَلِكَ، قَالَ: لاَ يَفْقَهُ مَنْ قَرَأَهُ فِي أَقَلَّ مِنْ ثَلاَثٍ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что он спросил: «О Посланник Аллаха! За сколько следует прочитывать Коран полностью?» Он ответил: «За месяц». Он возразил: «Но я способен на большее!» И, по словам Абу Мусы, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, называл всё меньшее число дней. Наконец он сказал: «За семь дней». Он возразил: «Но я способен на большее!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Не понимает Коран тот, кто прочитывает его полностью менее чем за три дня».
عَنْ أَبي مُوسَى الأَشْعَرِيّ قَالَ: كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ، فَلَمَّا دَنَوْا مِنَ الْمَدِينَةِ كَبَّرَ النَّاسُ وَرَفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّكُمْ لاَ تَدْعُونَ أَصَمَّ وَلاَ غَائِباً، إِنَّ الَّذِي تَدْعُونَهُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ أَعْنَاقِ رِكَابِكُمْ. ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَبَا مُوسَى، أَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ؟ فَقُلْتُ: وَمَا هُوَ؟ قَالَ: لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ. عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، أَنَّهُمْ كَانُوا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُمْ يَتَصَعَّدُونَ فِي ثَنِيَّةٍ، فَجَعَلَ رَجُلٌ كُلَّمَا عَلاَ الثَّنِيَّةَ نَادَى: لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ. فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّكُمْ لاَ تُنَادُونَ أَصَمَّ وَلاَ غَائِباً. ثُمَّ قَالَ: يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ. فَذَكَرَ مَعْنَاهُ. عَنْ أَبِي مُوسَى، بِهَذَا الْحَدِيثِ، وَقَالَ فِيهِ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ.
Абу Муса аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я сопровождал Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в одном из его путешествий, и, приблизившись к Медине, люди начали возвеличивать Аллаха громким голосом, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О люди, поистине, вы взываете не к глухому и не к отсутствующему*. Поистине, Тот, к Кому вы взываете, — между вами и шеями ваших верховых животных**. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О Абу Муса, не указать ли мне тебе на одно из сокровищ Рая?*** Я спросил: “Что же это за сокровище?” Он ответил: “Слова ‹Нет силы и способности изменить что-либо ни у кого, кроме как от Аллаха (Ля хауля ва ля куввата илля би-Ллях)›”». Абу Муса аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что они сопровождали Пророка Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и поднимались в гору, и один человек, преодолевая подъём, восклицал: «Нет божества, кроме Аллаха, и Аллах Велик!» Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, вы взываете не к глухому и не к отсутствующему». А потом он позвал: «О ‘Абдуллах ибн Кайс…» И он передал похожий хадис [Бухари, № 6610; Муслим, № 2704] Абу Муса [аль-Аш‘ари], да будет доволен им Аллах, пересказывая эту историю, упомянул о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О люди! Умерьте свой пыл!» [Бухари, № 4205; Муслим, № 2704]
عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا خَافَ قَوْماً قَالَ: اللَّهُمَّ إِنَّا نَجْعَلُكَ فِي نُحُورِهِمْ، وَنَعُوذُ بِكَ مِنْ شُرُورِهِمْ.
Абу Бурда ибн ‘Абдуллах [Абу Муса аль-Аш‘ари] передаёт, что отец рассказывал ему о том, что, когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, опасался кого-нибудь из людей*, он говорил: «О Аллах, поистине, мы оставляем Тебя напротив них** и просим у Тебя защиты от их зла! (Аллахумма, инна надж‘алю-ка фи нухури-хим ва на‘узу би-ка мин шурури-хим)»
لَمَّا قَدِمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ الْبَصْرَةَ، فَكَانَ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي مُوسَى، فَكَتَبَ عَبْدُ اللَّهِ إِلَى أَبِي مُوسَى يَسْأَلُهُ عَنْ أَشْيَاءَ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ أَبُو مُوسَى: إِنِّي كُنْتُ مَعَ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ يَوْمٍ، فَأَرَادَ أَنْ يَبُولَ فَأَتَى دَمِثاً فِي أَصْلِ جِدَارٍ، فَبَالَ ثُمَّ قَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا أَرَادَ أَحَدُكُمْ أَنْ يَبُولَ فَلْيَرْتَدْ لِبَوْلِهِ مَوْضِعاً.
Прибыв в Басру, ‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, который передавал от Абу Мусы [аль-Аш‘ари]  рассказывал о том, как он написал Абу Мусе, задавая некоторые вопросы, и в своём ответе ему Абу Муса написал: «Однажды, когда я находился рядом с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он захотел справить малую нужду. Он подошёл к мягкой земле у основания стены и помочился там, после чего сказал: “Когда кто-нибудь из вас захочет помочиться, пусть выберет подходящее место”».
عَنْ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: أَتَيْنَا رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَسْتَحْمِلُهُ، فَرَأَيْتُهُ يَسْتَاكُ عَلَى لِسَانِهِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَقَالَ سُلَيْمَانُ: قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يَسْتَاكُ، وَقَدْ وَضَعَ السِّوَاكَ عَلَى طَرَفِ لِسَانِهِ، وَهُوَ يَقُولُ: إِهْ إِهْ. يَعْنِي يَتَهَوَّعُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ مُسَدَّدٌ: فَكَانَ حَدِيثاً طَوِيلاً اخْتَصَرْتُهُ.
Абу Бурда передаёт от своего отца [Абу Мусы аль-Аш‘ари] передаёт: «Мы пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы попросить у него верховых животных, и я увидел, как он водит сиваком по языку». Абу Давуд передал, что в версии Сулеймана говорится: «Я зашёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который в это время водил сиваком по языку и издавал звуки: “У-у”, как во время рвоты». Абу Давуд также передал что Мусаддад сказал: «Это длинный хадис, который я сократил».
عَنْ شَقِيقٍ قَالَ: كُنْتُ جَالِساً بَيْنَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى، فَقَالَ أَبُو مُوسَى: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً أَجْنَبَ فَلَمْ يَجِدِ الْمَاءَ شَهْراً، أَمَا كَانَ يَتَيَمَّمُ؟ قَالَ: لاَ، وَإِنْ لَمْ يَجِدِ الْمَاءَ شَهْراً، فَقَالَ أَبُو مُوسَى: فَكَيْفَ تَصْنَعُونَ بِهَذِهِ الآيَةِ الَّتِي فِي سُورَةِ الْمَائِدَةِ ( فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيداً طَيِّباً ) فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: لَوْ رُخِّصَ لَهُمْ فِي هَذَا لأَوْشَكُوا إِذَا بَرَدَ عَلَيْهِمُ الْمَاءُ أَنْ يَتَيَمَّمُوا بِالصَّعِيدِ، فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى: وَإِنَّمَا كَرِهْتُمْ هَذَا لِهَذَا؟ قَالَ: نَعَمْ، فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى: أَلَمْ تَسْمَعْ قَوْلَ عَمَّارٍ لِعُمَرَ: بَعَثَنِي رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَاجَةٍ، فَأَجْنَبْتُ فَلَمْ أَجِدِ الْمَاءَ، فَتَمَرَّغْتُ فِي الصَّعِيدِ كَمَا تَتَمَرَّغُ الدَّابَّةُ، ثُمَّ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَصْنَعَ هَكَذَا. فَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى الأَرْضِ فَنَفَضَهَا، ثُمَّ ضَرَبَ بِشِمَالِهِ عَلَى يَمِينِهِ، وَبِيَمِينِهِ عَلَى شِمَالِهِ، عَلَى الْكَفَّيْنِ، ثُمَّ مَسَحَ وَجْهَهُ. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ: أَفَلَمْ تَرَ عُمَرَ لَمْ يَقْنَعْ بِقَوْلِ عَمَّارٍ؟
Шакык передаёт: «Я сидел между ‘Абдуллахом и Абу Мусой, и Абу Муса сказал: “О Абу ‘Абду-р-Рахман! Как ты считаешь, что следует делать осквернившемуся человеку, который в течение месяца не может найти воду? Разве он не должен совершать очищение землёй?” Он ответил: “Нет, даже если он не сможет найти воду в течение месяца”. Абу Муса сказал: “А что вы думаете об аяте в суре “Трапеза”: ‹…и если вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ваши лица и руки›?” ‘Абдуллах сказал: “Если бы им было дано разрешение, они готовы были бы обтираться землёй всякий раз, когда вода покажется им холодной!” Абу Муса сказал: “Вы испытываете к этому отвращение из-за этого?” Он ответил: “Да”. Абу Муса сказал: “Разве вы не слышали слов ‘Аммара, который сказал ‘Умару: ‹Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня по одному делу, и я осквернился, но не нашёл воды. Тогда я вывалялся в пыли, как делают верховые животные*, а потом, придя к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, рассказал ему об этом. Он сказал: ‘Тебе достаточно было сделать вот так’ — и он ударил рукой по земле, отряхнул её, потом ударил левой рукой по правой и правой — по левой, обтирая кисти рук, а потом протёр лицо›?”** ‘Абдуллах сказал: “Разве ты не знаешь, что ‘Умара не убедили слова ‘Аммара***?”».
عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا بَعَثَ أَحَداً مِنْ أَصْحَابِهِ فِي بَعْضِ أَمْرِهِ قَالَ: بَشِّرُوا وَلاَ تُنَفِّرُوا، وَيَسِّرُوا وَلاَ تُعَسِّرُوا.
Абу Муса [аль-Аш‘ари], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Отправляя куда-нибудь кого-то из сподвижников, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил ему: “Несите радостную весть*, а не внушайте отвращение**, и облегчайте***, а не затрудняйте****»[107]. [Муслим, № 1732]
عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ مِنْ إِجْلاَلِ اللَّهِ إِكْرَامَ ذِي الشَّيْبَةِ الْمُسْلِمِ، وَحَامِلِ الْقُرْآنِ غَيْرِ الْغَالِي فِيهِ وَالْجَافِي عَنْهُ، وَإِكْرَامَ ذِي السُّلْطَانِ الْمُقْسِطِ.
Абу Муса аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «К возвеличиванию Аллаха относится почтительное отношение к мусульманину, дожившему до седин*, а также к носителю Корана**, не допускающему ни излишеств***, ни нерадивости**** в своём отношении к нему*****, а также почтительное отношение к справедливому правителю».
عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ لَعِبَ بِالنَّرْدِ فَقَدْ عَصَى اللَّهَ وَرَسُولَهُ.
Абу Муса аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто играет в нарды*, тот ослушивается Аллаха и Его Посланника». [Ибн Маджа, № 3762]
عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: كَانَتِ الْيَهُودُ تَعَاطَسُ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجَاءَ أَنْ يَقُولَ لَهَا: يَرْحَمُكُمُ اللَّهُ، فَكَانَ يَقُولُ: يَهْدِيكُمُ اللَّهُ وَيُصْلِحُ بَالَكُمْ.
Абу Бурда передаёт от своего отца, да будет доволен им Аллах, что иудеи намеренно чихали* в присутствии Пророка, мир ему и благословение Аллаха,, чтобы он сказал им: «Да помилует вас Аллах»**. Однако он всегда говорил им: «Да поведёт вас Аллах правильным путём и да исправит Он ваши помыслы»***.**** [Тирмизи, № 2739]
عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ.
Абу Муса [аль-Аш‘ари], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сын сестры каких-то людей* считается одним из них».
عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اشْفَعُوا إِلَيَّ لِتُؤْجَرُوا، وَلْيَقْضِ اللَّهُ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ مَا شَاءَ.
Абу Муса, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ходатайствуйте передо мной, чтобы вам получить награду, и пусть Аллах вынесет какое пожелает решение языком Своего Пророка»*.** [Бухари, № 1432; Муслим, № 2627; Тирмизи, № 2672; Насаи, № 2556]
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: كُنْتُ جَالِساً فِي مَجْلِسٍ مِنْ مَجَالِسِ الأَنْصَارِ، فَجَاءَ أَبُو مُوسَى فَزِعاً، فَقُلْنَا لَهُ: مَا أَفْزَعَكَ؟ قَالَ: أَمَرَنِي عُمَرُ أَنْ آتِيَهُ، فَأَتَيْتُهُ، فَاسْتَأْذَنْتُ ثَلاَثاً فَلَمْ يُؤْذَنْ لِي، فَرَجَعْتُ، فَقَالَ: مَا مَنَعَكَ أَنْ تَأْتِيَنِي؟ قُلْتُ: قَدْ جِئْتُ فَاسْتَأْذَنْتُ ثَلاَثاً فَلَمْ يُؤْذَنْ لِي، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا اسْتَأْذَنَ أَحَدُكُمْ ثَلاَثاً فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ فَلْيَرْجِعْ. قَالَ: لَتَأْتِيَنِّي عَلَى هَذَا بِالْبَيِّنَةِ، قَالَ: فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: لاَ يَقُومُ مَعَكَ إِلاَّ أَصْغَرُ الْقَوْمِ، قَالَ: فَقَامَ أَبُو سَعِيدٍ مَعَهُ فَشَهِدَ لَهُ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я сидел вместе с несколькими ансарами, и пришёл обеспокоенный Абу Муса [аль-Аш‘ари]. Мы спросили: “Что встревожило тебя?” Он ответил: “‘Умар велел мне прийти к нему, и я пришёл, трижды* попросил разрешения войти [произнося слова приветствия], но никто не ответил, и я вернулся, а потом он спросил меня, что помешало мне прийти к нему, и я ответил, что приходил к нему и трижды спросил разрешения, но мне не разрешил, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Если один из вас трижды попросил разрешения войти, но ему не разрешили, он должен уйти›. А теперь ‘Умар сказал: ‹Ты обязан представить доказательства этого!›**”» Абу Са‘ид сказал: «Пойдёт с тобой младший из нас»***. И Абу Са‘ид отправился с ним [к ‘Умару] и засвидетельствовал, [что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, действительно сказал это]. [Бухари, № 6245; Муслим, № 2153]
عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّهُ أَتَى عُمَرَ فَاسْتَأْذَنَ ثَلاَثاً، فَقَالَ: يَسْتَأْذِنُ أَبُو مُوسَى، يَسْتَأْذِنُ الأَشْعَرِيُّ، يَسْتَأْذِنُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسٍ، فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ، فَرَجَعَ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ عُمَرُ: مَا رَدَّكَ؟ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَسْتَأْذِنُ أَحَدُكُمْ ثَلاَثاً، فَإِنْ أُذِنَ لَهُ، وَإِلاَّ فَلْيَرْجِعْ. قَالَ: ائْتِنِي بِبَيِّنَةٍ عَلَى هَذَا، فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ، فَقَالَ: هَذَا أُبَيٌّ، فَقَالَ أُبَيٌّ: يَا عُمَرُ، لاَ تَكُنْ عَذَاباً عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ عُمَرُ: لاَ أَكُونُ عَذَاباً عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Абу Муса, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он пришёл к ‘Умару и трижды попросил разрешения войти, сказав: «Абу Муса просит разрешения войти! Аль-Аш‘ари просит разрешения войти! ‘Абдуллах ибн Кайс просит разрешения войти». Но ему не дали разрешения, и он ушёл. Потом ‘Умар послал за ним и [когда тот пришёл] спросил, что заставило его уйти. Он ответил, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Любой из вас должен просить разрешения войти трижды, и, если ему разрешат, [пусть входит, а если нет], пусть уйдёт». ‘Умар сказал: «Представь мне доказательства этого». Абу Муса ушёл и вернулся [с Абу Са‘идом. Затем туда пришёл и Убай ибн Ка‘б, увидев которого, Абу Муса сказал]: «Вот тебе Убайй». Убай сказал: «О ‘Умар, не мучай сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». ‘Умар сказал в ответ: «Я не буду мучить сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». [Муслим, № 2154]
عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، أَنَّ أَبَا مُوسَى اسْتَأْذَنَ عَلَى عُمَرَ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ فِيهِ: فَانْطَلَقَ بِأَبِي سَعِيدٍ، فَشَهِدَ لَهُ، فَقَالَ: أَخَفِيَ عَلَيَّ هَذَا مِنْ أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ أَلْهَانِي السَّفْقُ بِالأَسْوَاقِ، وَلَكِنْ سَلِّمْ مَا شِئْتَ وَلاَ تَسْتَأْذِنْ. عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: فَقَالَ عُمَرُ لأَبِي مُوسَى: إِنِّي لَمْ أَتَّهِمْكَ، وَلَكِنَّ الْحَدِيثَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَدِيدٌ.
‘Убайд ибн ‘Умайр передаёт, что Абу Муса попросил разрешения войти к Умару. И он передал, что он привёл Абу Са‘ида, и тот засвидетельствовал. Тогда ‘Умар воскликнул: «Неужели это веление Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, укрылось от меня? Отвлекли меня сделки на рынках! Произноси приветствие сколько угодно раз и не спрашивай разрешения». Абу Бурда ибн Абу Муса передаёт эту историю от своего отца [Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах]. И он сказал, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал Абу Мусе: «Я ни в чём тебя не обвиняю, просто хадис Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, — это очень важное дело».