Абу Са‘ид аль-Худри — Са‘д ибн Малик ибн Синан аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник и сын сподвижника. Его отец погиб в битве при Ухуде. Принял ислам, будучи ребёнком, и из-за малого возраста не принял участия в битве при Ухуде. Участвовал в битве у рва, в присяге под деревом в Худайбии и последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Впоследствии преподавал и издавал фетвы в Медине. С его слов было передано 1170 хадисов. Умер в 74 г. х.

عَنْ عَمَّار مَوْلَى الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ، أَنَّهُ شَهِدَ جَنَازَةَ أُمِّ كُلْثُومٍ وَابْنِهَا، فَجُعِلَ الْغُلاَمُ مِمَّا يَلِي الإِمَامَ، فَأَنْكَرْتُ ذَلِكَ، وَفِي الْقَوْمِ ابْنُ عَبَّاسٍ، وَأَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ، وَأَبُو قَتَادَةَ، وَأَبُو هُرَيْرَةَ، فَقَالُوا: هَذِهِ السُّنَّةُ.
‘Аммар, вольноотпущенник аль-Хариса ибн Науфаля, передаёт, что он провожал погребальные носилки Умм Кульсум* и её сына**: «При этом юношу положили напротив имама, и я осудил это, а среди присутствующих были Ибн ‘Аббас, Абу Са‘ид аль-Худри, Абу Катада и Абу Хурайра. И они сказали, что это сунна».
عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ أَحْيَا أَرْضاً مَيْتَةً فَهِيَ لَهُ. وَذَكَرَ مِثْلَهُ. قَالَ: فَلَقَدْ خَبَّرَنِي الَّذِي حَدَّثَنِي هَذَا الْحَدِيثَ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَرَسَ أَحَدُهُمَا نَخْلاً فِي أَرْضِ الآخَرِ، فَقَضَى لِصَاحِبِ الأَرْضِ بِأَرْضِهِ، وَأَمَرَ صَاحِبَ النَّخْلِ أَنْ يُخْرِجَ نَخْلَهُ مِنْهَا، قَالَ: فَلَقَدْ رَأَيْتُهَا وَإِنَّهَا لَتُضْرَبُ أُصُولُهَا بِالْفُئُوسِ وَإِنَّهَا لَنَخْلٌ عُمٌّ حَتَّى أُخْرِجَتْ مِنْهَا. عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ عِنْدَ قَوْلِهِ مَكَانَ: الَّذِي حَدَّثَنِي هَذَا: فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَكْثَرُ ظَنِّي أَنَّهُ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ: فَأَنَا رَأَيْتُ الرَّجُلَ يَضْرِبُ فِي أُصُولِ النَّخْلِ.
‘Урва [ибн аз-Зубайр] передаёт: «Человек, который передал мне эту историю, сказал, что два человека обратились к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, с просьбой рассудить их. Один из них посадил пальмы на земле другого. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, оставил владельцу земли его землю, а посадившему пальмы велел убрать пальмы. И я видел, как эти высокие пальмы рубили топором до тех пор, пока не убрали с той земли». В версии Ибн Исхака говорится, что человеком, который передал ему эту историю, был человек из числа сподвижников Пророка, мир ему и благословение Аллаха, вероятнее всего, Абу Са‘ид аль-Худри. Он сказал: «И я видел, как тот человек (владелец пальм) рубил эти пальмы».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُضَحِّي بِكَبْشٍ أَقْرَنَ فَحِيلٍ يَنْظُرُ فِي سَوَادٍ، وَيَأْكُلُ فِي سَوَادٍ، وَيَمْشِي فِي سَوَادٍ.
Абу Са‘ид [аль-Худри], да будет доволен им  Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, приносил в жертву рогатого барана, отобранного для покрывания овец, с чёрной шерстью вокруг глаз, чёрным носом и чёрными ногами».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْجَنِينِ، فَقَالَ: كُلُوهُ إِنْ شِئْتُمْ. وَقَالَ مُسَدَّدٌ: قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَنْحَرُ النَّاقَةَ وَنَذْبَحُ الْبَقَرَةَ وَالشَّاةَ فَنَجِدُ فِي بَطْنِهَا الْجَنِينَ، أَنُلْقِيهِ أَمْ نَأْكُلُهُ؟ قَالَ: كُلُوهُ إِنْ شِئْتُمْ، فَإِنَّ ذَكَاتَهُ ذَكَاةُ أُمِّهِ.
Абу Са‘ид [аль-Худри], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о плоде, и он сказал: “Можете употреблять его в пищу, если хотите”. Мы также спросили: “О Посланник Аллаха, иногда мы режем верблюдицу, корову или овцу и обнаруживаем в её утробе сформировавшийся плод. Что нам с ним делать — бросить или употребить в пищу?” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Можете употреблять его в пищу, ибо его заклание — это заклание его матери”».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لاَ تُوَاصِلُوا، فَأَيُّكُمْ أَرَادَ أَنْ يُوَاصِلَ فَلْيُوَاصِلْ حَتَّى السَّحَرِ. قَالُوا: فَإِنَّكَ تُوَاصِلُ. قَالَ: إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنَّ لِي مُطْعِماً يُطْعِمُنِي وَسَاقِياً يَسْقِينِي.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не поститесь непрерывно, а кто из вас желает поститься без разговения, пусть делает это до рассвета». Люди сказали: «Но ведь ты постишься без разговения!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Я не подобен вам. Поистине, у меня есть Тот, Кто кормит и поит меня».
عَنْ قَزَعَةَ قَالَ: أَتَيْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ وَهُوَ يُفْتِي النَّاسَ وَهُمْ مُكِبُّونَ عَلَيْهِ، فَانْتَظَرْتُ خَلْوَتَهُ، فَلَمَّا خَلاَ سَأَلْتُهُ عَنْ صِيَامِ رَمَضَانَ فِي السَّفَرِ؟ فَقَالَ: خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي رَمَضَانَ عَامَ الْفَتْحِ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصُومُ وَنَصُومُ، حَتَّى بَلَغَ مَنْزِلاً مِنَ الْمَنَازِلِ فَقَالَ: إِنَّكُمْ قَدْ دَنَوْتُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ، وَالْفِطْرُ أَقْوَى لَكُمْ. فَأَصْبَحْنَا مِنَّا الصَّائِمُ وَمِنَّا الْمُفْطِرُ، قَالَ: ثُمَّ سِرْنَا فَنَزَلْنَا مَنْزِلاً فَقَالَ: إِنَّكُمْ تُصَبِّحُونَ عَدُوَّكُمْ وَالْفِطْرُ أَقْوَى لَكُمْ فَأَفْطِرُوا. فَكَانَتْ عَزِيمَةً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: ثُمَّ لَقَدْ رَأَيْتُنِي أَصُومُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَبْلَ ذَلِكَ وَبَعْدَ ذَلِكَ.
Каза‘а сказал: «Я пришёл к дававшему фетвы Абу Са‘иду аль-Худри, вокруг которого было много людей. Дождавшись, когда он останется один, я спросил его о посте в рамадане в пути, и он сказал: “Однажды в рамадане мы отправились в путь вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха. Это было в год покорения Мекки. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постился, и мы постились вместе с ним. Потом мы остановились на один из привалов, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Вы приблизились к врагу, лучше вам будет не поститься›. Утром мы проснулись, и одни постились, а другие нет. Мы двигались какое-то время, а потом снова остановились на привал, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Утром вы встретитесь с врагом. Поэтому вам лучше не поститься. Совершайте же разговение!› Это было уже веление Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. Абу Са‘ид сказал: “Я постился в пути вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и до этого, и после”».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ صِيَامِ يَوْمَيْنِ: يَوْمِ الْفِطْرِ، وَيَوْمِ الأَضْحَى، وَعَنْ لِبْسَتَيْنِ: الصَّمَّاءِ، وَأَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ، وَعَنِ الصَّلاَةِ فِي سَاعَتَيْنِ: بَعْدَ الصُّبْحِ، وَبَعْدَ الْعَصْرِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил поститься в два дня — в праздник разговения и в праздник жертвоприношения. И он запретил два способа ношения одежды — заворачиваться в неё наглухо*, а также накидывать на себя одну одежду**. И он запретил совершать молитву в два промежутка времени — после утренней молитвы [пока солнце не поднимется] и после послеполуденной молитвы [пока солнце не зайдёт].
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَحْنُ عِنْدَهُ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ زَوْجِي صَفْوَانَ بْنَ الْمُعَطَّلِ يَضْرِبُنِي إِذَا صَلَّيْتُ، وَيُفَطِّرُنِي إِذَا صُمْتُ، وَلاَ يُصَلِّي صَلاَةَ الْفَجْرِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ. قَالَ: وَصَفْوَانُ عِنْدَهُ، قَالَ: فَسَأَلَهُ عَمَّا قَالَتْ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمَّا قَوْلُهَا يَضْرِبُنِي إِذَا صَلَّيْتُ: فَإِنَّهَا تَقْرَأُ بِسُورَتَيْنِ وَقَدْ نَهَيْتُهَا، قَالَ: فَقَالَ: لَوْ كَانَتْ سُورَةً وَاحِدَةً لَكَفَتِ النَّاسَ. وَأَمَّا قَوْلُهَا يُفَطِّرُنِي: فَإِنَّهَا تَنْطَلِقُ فَتَصُومُ، وَأَنَا رَجُلٌ شَابٌّ فَلاَ أَصْبِرُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَئِذٍ: لاَ تَصُومُ امْرَأَةٌ إِلاَّ بِإِذْنِ زَوْجِهَا. وَأَمَّا قَوْلُهَا إِنِّي لاَ أُصَلِّي حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ: فَإِنَّا أَهْلُ بَيْتٍ قَدْ عُرِفَ لَنَا ذَاكَ، لاَ نَكَادُ نَسْتَيْقِظُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، قَالَ: فَإِذَا اسْتَيْقَظْتَ فَصَلِّ.
Абу Са‘ид [аль-Худри], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды, когда мы сидели у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, к нему пришла женщина и сказала: “О Посланник Аллаха! Мой муж Сафван ибн аль-Му‘атталь бьёт меня, когда я молюсь, заставляет меня прервать пост, когда я пощусь, и совершает утреннюю молитву не иначе как после восхода солнца!” А Сафван в это время сидел у него. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил его об этом, и Сафван сказал: “О Посланник Аллаха, что касается её слов ‹бьёт меня, когда я молюсь›, то она читает по две суры, хотя я запретил ей это”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Достаточно людям и одной суры”. Сафван продолжил: “Что же касается её слов ‹заставляет меня прервать пост›, то она начинает поститься, а я молод и не в силах терпеть”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Женщина не должна поститься без разрешения мужа”*. Сафван продолжил: “Что же касается её слов ‹совершает утреннюю молитву не иначе как после восхода солнца›, то вся наша семья известна тем, что мы не просыпаемся до восхода солнца”**. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Когда проснёшься, совершай молитву”».
عَنْ الْفُرَيْعَةَ بِنْت مَالِكِ بْنِ سِنَانٍ، وَهِيَ أُخْتُ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّهَا جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَسْأَلُهُ أَنْ تَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهَا فِي بَنِي خُدْرَةَ فَإِنَّ زَوْجَهَا خَرَجَ فِي طَلَبِ أَعْبُدٍ لَهُ أَبَقُوا، حَتَّى إِذَا كَانُوا بِطَرَفِ الْقَدُّومِ لَحِقَهُمْ فَقَتَلُوهُ، فَسَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ أَرْجِعَ إِلَى أَهْلِي، فَإِنِّي لَمْ يَتْرُكْنِي فِي مَسْكَنٍ يَمْلِكُهُ وَلاَ نَفَقَةٍ، قَالَتْ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: نَعَمْ. قَالَتْ: فَخَرَجْتُ حَتَّى إِذَا كُنْتُ فِي الْحُجْرَةِ أَوْ فِي الْمَسْجِدِ دَعَانِي أَوْ أَمَرَني فَدُعِيتُ لَهُ، فَقَالَ: كَيْفَ قُلْتِ؟ فَرَدَدْتُ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ الَّتِي ذَكَرْتُ مِنْ شَأْنِ زَوْجِي قَالَتْ: فَقَالَ: امْكُثِي فِي بَيْتِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ. قَالَتْ: فَاعْتَدَدْتُ فِيهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْراً. قَالَتْ: فَلَمَّا كَانَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ أَرْسَلَ إِلَيَّ فَسَأَلَنِي عَنْ ذَلِكَ، فَأَخْبَرْتُهُ، فَاتَّبَعَهُ وَقَضَى بِهِ.
Аль-Фурай‘а бинт Малик ибн Синан, сестра Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен Аллах ими обоими, передаёт, что однажды она пришла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, чтобы попросить у него разрешения вернуться в дом своей семьи в квартале бану Худра, потому что её муж отправился в погоню за беглыми рабами и, когда он нагнал их возле аль-Кадума, они убили его. Она попросила Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха: «Позволь мне переехать к моей семье, потому что он оставил меня в доме, который не принадлежал ему, и не оставил мне средств к существованию». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Хорошо». Она сказала: «Я вышла, и, когда я была в комнате или в мечети, он позвал меня или велел мне прийти к нему. Я пришла к нему, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Как ты сказала?” Я повторила ему историю своего мужа, и он сказал: “Оставайся в своём доме [, в которой ты жила с мужем до его гибели], пока не истечёт предписанный срок”, и я соблюдала там ‘идду четыре месяца и десять дней. А во времена ‘Усмана ибн ‘Аффана он послал ко мне человека, чтобы спросить об этом. Я рассказала ему, как всё было, и он стал выносить в подобных случаях такое решение».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ يَوْمَ حُنَيْنٍ بَعْثاً إِلَى أَوْطَاسٍ، فَلَقُوا عَدُوَّهُمْ، فَقَاتَلُوهُمْ، فَظَهَرُوا عَلَيْهِمْ وَأَصَابُوا لَهُمْ سَبَايَا، فَكَأَنَّ أُنَاساً مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَحَرَّجُوا مِنْ غِشْيَانِهِنَّ، مِنْ أَجْلِ أَزْوَاجِهِنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِي ذَلِكَ ( وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ) أَيْ: فَهُنَّ لَهُمْ حَلاَلٌ إِذَا انْقَضَتْ عِدَّتُهُنَّ.
Абу Са‘ид аль-Худри, мир ему и благословение Аллаха, передал, что в день битвы при Хунайне Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал отряд к долине Аутас. Воины повстречали врагов, сразились с ними, одержали победу и захватили пленных, а потом люди из числа сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, почувствовали неловкость и воздержались от половых отношений с захваченными в плен женщинами, поскольку у тех были мужья-многобожники. Об этом Всевышний Аллах ниспослал: «И целомудренные [замужние] женщины [запретны для вас], за исключением тех, которыми овладели ваши десницы» (сура 4 «Женщины», аят 24). То есть они становятся дозволенными для вас по истечении установленного для них срока* (‘идда).
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، ذُكِرَ ذَلِكَ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَعْنِي الْعَزْلَ، قَالَ: فَلِمَ يَفْعَلُ أَحَدُكُمْ؟ وَلَمْ يَقُلْ: فَلاَ يَفْعَلْ أَحَدُكُمْ. فَإِنَّهُ لَيْسَتْ مِنْ نَفْسٍ مَخْلُوقَةٍ إِلاَّ اللهُ خَالِقُهَا.
Абу Са‘ид [аль-Худри], да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Пророка, мир ему и благословение Аллаха, спросили об извержении семени вне лона и он сказал: «А зачем вы поступаете так?» Однако он не сказал: «Не делайте этого». Он также сказал: «Аллах непременно сотворит душу, которой предопределено быть сотворённой».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّ رَجُلاً قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي جَارِيَةً وَأَنَا أَعْزِلُ عَنْهَا، وَأَنَا أَكْرَهُ أَنْ تَحْمِلَ، وَأَنَا أُرِيدُ مَا يُرِيدُ الرِّجَالُ، وَإِنَّ الْيَهُودَ تُحَدِّثُ أَنَّ الْعَزْلَ مَوْءُودَةُ الصُّغْرَى، قَالَ: كَذَبَتْ يَهُودُ، لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَخْلُقَهُ مَا اسْتَطَعْتَ أَنْ تَصْرِفَهُ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что один человек сказал: «О Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха! У меня есть рабыня, и я извергаю семя вне её лона, потому что не хочу, чтобы она забеременела, и потому что я желаю того, чего обычно желают мужчины. Но иудеи говорят, что это — малое погребение». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Иудеи лгут*. Если Аллах пожелает создать ребёнка, ты не сможешь помешать Ему!»
عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ قَالَ: دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ، فَرَأَيْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، فَجَلَسْتُ إِلَيْهِ، فَسَأَلْتُهُ عَنِ الْعَزْلِ، فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ بَنِي الْمُصْطَلِقِ، فَأَصَبْنَا سَبْياً مِنْ سَبْيِ الْعَرَبِ، فَاشْتَهَيْنَا النِّسَاءَ، وَاشْتَدَّتْ عَلَيْنَا الْعُزْبَةُ، وَأَحْبَبْنَا الْفِدَاءَ، فَأَرَدْنَا أَنْ نَعْزِلَ، ثُمَّ قُلْنَا: نَعْزِلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ أَظْهُرِنَا قَبْلَ أَنْ نَسْأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ؟ فَسَأَلْنَاهُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ: مَا عَلَيْكُمْ أَنْ لاَ تَفْعَلُوا، مَا مِنْ نَسَمَةٍ كَائِنَةٍ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِلاَّ وَهِيَ كَائِنَةٌ.
Ибн Мухайриз передаёт: «Я зашёл в мечеть и увидел Абу Саида аль-Худри. Я сел возле него и спросил его о прерывании полового акта. Абу Са‘ид сказал: “Мы отправились вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в поход против бану аль-Мусталик и захватили пленных из числа арабов. И мы возжелали женщин — холостая жизнь стала тяготить нас — но при этом мы хотели получить выкуп* и потому захотели извергать семя вне лона, но потом решили: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, среди нас, и неужели мы будем делать это, не спросив его? Мы спросили об этом Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: ‹Вам ничем не повредит, если вы не станете делать этого, ибо, поистине, всякая душа, которой суждено существование, до самого Судного дня, непременно появится›**».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَجَدَ دِينَاراً، فَأَتَى بِهِ فَاطِمَةَ، فَسَأَلَتْ عَنْهُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: هُوَ رِزْقُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، فَأَكَلَ مِنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَكَلَ عَلِيٌّ وَفَاطِمَةُ، فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَتَتْهُ امْرَأَةٌ تَنْشُدُ الدِّينَارَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا عَلِيُّ أَدِّ الدِّينَارَ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллаха, передаёт, что однажды ‘Али ибн Абу Талиб нашёл динар и принёс его Фатыме*. Она спросила об этом Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Это удел от Всемогущего и Великого Аллаха». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и ‘Али и Фатыма ели купленное на этот динар. А потом пришла женщина, которая искала свой потерянный динар, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел: «О ‘Али, отдай ей динар».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لأَنْ يَتَصَدَّقَ الْمَرْءُ فِي حَيَاتِهِ بِدِرْهَمٍ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَتَصَدَّقَ بِمِائَةٍ عِنْدَ مَوْتِهِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Лучше для человека отдать один дирхем в качестве милостыни при жизни, чем отдать сто на смертном одре».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ، أَنْ تُسَافِرَ سَفَراً فَوْقَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ فَصَاعِداً إِلاَّ وَمَعَهَا أَبُوهَا، أَوْ أَخُوهَا، أَوْ زَوْجُهَا، أَوِ ابْنُهَا، أَوْ ذُو مَحْرَمٍ مِنْهَا.
Абу Са‘ид [аль-Худри], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не дозволено женщине, верующей в Аллаха и в Последний день, отправляться в путь, занимающий более трёх дней, без сопровождения отца, брата, мужа, сына или другого близкого родственника (махрам)».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ عَمَّا يَقْتُلُ الْمُحْرِمُ؟ قَالَ: الْحَيَّةُ، وَالْعَقْرَبُ، وَالْفُوَيْسِقَةُ، وَيَرْمِي الْغُرَابَ وَلاَ يَقْتُلُهُ، وَالْكَلْبُ الْعَقُورُ، وَالْحِدَأَةُ، وَالسَّبُعُ الْعَادِي.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророка, мир ему и благословение Аллаха, спросили о том, каких животных разрешается убивать облачённому в ихрам, и он ответил: «Змею, скорпиона, мышь, ворона — его можно спугивать, но не убивать, — бешеную собаку, коршуна и хищного зверя».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيّ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,сказал: «Не следует выплачивать закят со стада, состоящего менее чем из пяти верблюдов, и не следует выплачивать закят с менее чем пяти окий* серебра, и не следует выплачивать закят с урожая менее чем в пять васков**»***.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، يَرْفَعُهُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُاقٍ زَكَاةٌ. وَالْوَسْقُ: سِتُّونَ مَخْتُوماً. عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: الْوَسْقُ: سِتُّونَ صَاعاً مَخْتُوماً بِالْحَجَّاجِيِّ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха,сказал: «Закят не берётся с менее чем пятидесяти васков. А васк — это шестьдесят махтумов (са‘)». Ибрахим сказал, что один васк равен шестидесяти са‘, согласно мерам времён аль-Хаджжаджа.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ: كُنَّا نُخْرِجُ إِذْ كَانَ فِينَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ  زَكَاةَ الْفِطْرِ عَنْ كُلِّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ، حُرٍّ و مَمْلُوكٍ: صَاعاً مِنْ طَعَامٍ، أَوْ صَاعاً مِنْ أَقِطٍ، أَوْ صَاعاً مِنْ شَعِيرٍ، أَوْ صَاعاً مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعاً مِنْ زَبِيبٍ. فَلَمْ نَزَلْ نُخْرِجُهُ حَتَّى قَدِمَ مُعَاوِيَةُ حَاجًّا، أَوْ مُعْتَمِراً، فَكَلَّمَ النَّاسَ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَكَانَ فِيمَا كَلَّمَ بِهِ النَّاسَ أَنْ قَالَ: إِنِّي أَرَى أَنَّ مُدَّيْنِ مِنْ سَمْرَاءِ الشَّامِ تَعْدِلُ صَاعاً مِنْ تَمْرٍ، فَأَخَذَ النَّاسُ بِذَلِكَ. فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: فَأَمَّا أَنَا فَلاَ أَزَالُ أُخْرِجُهُ أَبَداً مَا عِشْتُ. عَنْ أَبِي سَعِيدٍ: نِصْفَ صَاعٍ مِنْ بُرٍّ. وَهُوَ وَهَمٌ مِنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ هِشَامٍ، أَوْ مِمَّنْ رَوَاهُ عَنْهُ. عَنْ أَبي سَعِيدٍ الْخُدْرِيّ يَقُولُ: لاَ أُخْرِجُ أَبَداً إِلاَّ صَاعاً، إِنَّا كُنَّا نُخْرِجُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَاعَ تَمْرٍ أَوْ شَعِيرٍ أَوْ أَقِطٍ أَوْ زَبِيبٍ. هَذَا حَدِيثُ يَحْيَى، زَادَ سُفْيَانُ: أَوْ صَاعاً مِنْ دَقِيقٍ، قَالَ حَامِدٌ: فَأَنْكَرُوا عَلَيْهِ، فَتَرَكَهُ سُفْيَانُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: فَهَذِهِ الزِّيَادَةُ وَهَمٌ مِنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал: «При жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мы выплачивали закят аль-фитр за каждого: за ребёнка и взрослого, свободного и раба са‘ еды, сушёного творога, ячменя, фиников или изюма. Так мы поступали до тех пор, пока не приехалМу‘авия [ибн Абу Суфьян] для совершения хаджа или ‘умры. Он обратился к людям с минбара и среди прочего сказал: “Поистине, я считаю, что два мудда* пшеницы Шама соответствуют са‘ фиников”**. Люди стали поступать согласно его мнению». Абу Са‘ид сказал: «Что же касается меня, то я всегда буду выплачивать его так, как выплачивал, до конца жизни». [Бухари, № 1505; Муслим, № 985]
От Абу Са‘ида передаётся версия, в которой сказано: «Половину са‘ пшеницы». Это ошибка Му‘авии ибн Хишама или того, кто передавал от него. 1618 [да‘иф]. Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я всегда буду давать са‘! Во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мы отдавали са‘ фиников, ячменя, сушёного творога или изюма». Это версия [передатчика] Яхьи. В версии Суфьяна [ибн ‘Уяйны] говорится: «или са‘ муки». Хамид сказал: «Его упрекнули за это, и Суфьян отказался от этой версии». Абу Давуд сказал: «Это добавление — ошибка Ибн ‘Уяйны».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ: مَنْ سَأَلَ وَلَهُ قِيمَةُ أُوقِيَّةٍ فَقَدْ أَلْحَفَ. فَقُلْتُ: نَاقَتِي الْيَاقُوتَةُ هِيَ خَيْرٌ مِنْ أُوقِيَّةٍ. قَالَ هِشَامٌ: خَيْرٌ مِنْ أَرْبَعِينَ دِرْهَماً فَرَجَعْتُ، فَلَمْ أَسْأَلْهُ شَيْئاً زَادَ هِشَامٌ فِي حَدِيثِهِ: وَكَانَتِ الأُوقِيَّةُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ  أَرْبَعِينَ دِرْهَماً.
Абу Са‘ид [аль-Худри], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Тот из вас, кто просит, имея стоимость окии, просит без нужды». Он сказал: «И я подумал, что моя верблюдица аль-Якута лучше окии [или: лучше, чем сорок дирхемов], и вернулся, так ничего и не попросив». [Передатчик] Хишам добавлял, что во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, окия равнялась сорока дирхемам.
عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ  قَالَ: لاَ تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ، إِلاَّ لِخَمْسَةٍ: لِغَازٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أَوْ لِعَامِلٍ عَلَيْهَا، أَوْ لِغَارِمٍ، أَوْ لِرَجُلٍ اشْتَرَاهَا بِمَالِهِ، أَوْ لِرَجُلٍ كَانَ لَهُ جَارٌ مِسْكِينٌ فَتُصُدِّقَ عَلَى الْمِسْكِينِ فَأَهْدَاهَا الْمِسْكِينُ لِلْغَنِيِّ. عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ.
‘Ата ибн Ясар, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Никому из состоятельных не разрешается брать из закята, за исключением пяти. Это сражающийся на пути Аллаха*, сборщик закята**, должник***, человек, купивший это на свои деньги****, и человек, у которого был бедный сосед, и ему подали, а тот подарил это ему, состоятельному*****».****** Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передал от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, хадис, подобный приведённому выше.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ إِلاَّ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أَوِ ابْنِ السَّبِيلِ، أَوْ جَارٍ فَقِيرٍ يُتَصَدَّقُ عَلَيْهِ فَيُهْدِي لَكَ أَوْ يَدْعُوكَ.
Абу Са‘ид [аль-Худри], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не разрешается принимать милостыню [, в том числе и закят,] состоятельному, если только он не на пути Аллаха и не путник*, и [сюда же относится случай, когда] бедный сосед, которому подают милостыню (садака), дарит тебе что-то или приглашает тебя [разделить с ним трапезу]».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ نَاساً مِنَ الأَنْصَارِ سَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَعْطَاهُمْ، ثُمَّ سَأَلُوهُ فَأَعْطَاهُمْ، حَتَّى إِذَا نَفِدَ مَا عِنْدَهُ قَالَ: مَا يَكُونُ عِنْدِي مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ أَدَّخِرَهُ عَنْكُمْ، وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللَّهُ، وَمَنْ يَتَصَبَّرْ يُصَبِّرْهُ اللَّهُ، وَمَا أَعْطَى أَحَد مِنْ عَطَاءٍ أَوْسَعَ مِنَ الصَّبْرِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что несколько человек из числа ансаров просили Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дать им что-нибудь из имущества и он дал им. Потом они снова попросили, и он дал им. А когда то, что у него было, иссякло, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я никогда не стану удерживать от вас блага, которыми владею*, а кто воздерживается от просьб, тому Аллах помогает в этом, и кто пытается обходиться своими силами, того Аллах обогащает, и кто старается терпеть, тому Аллах помогает в этом**. И, поистине, никому не давал Аллах лучшего дара, чем терпение»***.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: بَيْنَمَا نَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ  فِي سَفَرٍ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ عَلَى نَاقَةٍ لَهُ: فَجَعَلَ يَصْرِفُهَا يَمِيناً وَشِمَالاً، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ كَانَ عِنْدَهُ فَضْلُ ظَهْرٍ فَلْيَعُدْ بِهِ عَلَى مَنْ لاَ ظَهْرَ لَهُ، وَمَنْ كَانَ عِنْدَهُ فَضْلُ زَادٍ فَلْيَعُدْ بِهِ عَلَى مَنْ لاَ زَادَ لَهُ. حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ لاَ حَقَّ لأَحَدٍ مِنَّا فِي الْفَضْلِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды, когда мы с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, были в пути, приехал один человек на своей верблюдице и стал поворачивать её направо и налево*. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “У кого есть лишнее верховое животное, пусть отдаст его тому, у кого нет верхового животного. И у кого есть излишек запасов**, пусть отдаст их тому, у кого нет запасов”. И мы подумали, что никто из нас не имеет права оставлять у себя излишки чего-либо»***.
عَنْ أَبي سَعِيدٍ الْخُدْرِيّ يَقُولُ: دَخَلَ رَجُلٌ الْمَسْجِدَ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ  النَّاسَ أَنْ يَطْرَحُوا ثِيَاباً، فَطَرَحُوا، فَأَمَرَ لَهُ مِنْهَا بِثَوْبَيْنِ، ثُمَّ حَثَّ عَلَى الصَّدَقَةِ، فَجَاءَ فَطَرَحَ أَحَدَ الثَّوْبَيْنِ، فَصَاحَ بِهِ، وَقَالَ: خُذْ ثَوْبَكَ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды в мечеть пришёл какой-то человек, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел людям сбрасывать в кучу одежду. Когда они сделали это, он выбрал две и дал этому человеку. Потом он стал побуждать людей подавать милостыню, и этот человек бросил в общую кучу одну из этих одежд. Однако [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] окрикнул его, сказав: “Забери свою одежду!”»
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أَيُّمَا مُسْلِمٍ كَسَا مُسْلِماً ثَوْباً عَلَى عُرْيٍ كَسَاهُ اللَّهُ مِنْ خُضْرِ الْجَنَّةِ، وَأَيُّمَا مُسْلِمٍ أَطْعَمَ مُسْلِماً عَلَى جُوعٍ أَطْعَمَهُ اللَّهُ مِنْ ثِمَارِ الْجَنَّةِ، وَأَيُّمَا مُسْلِمٍ سَقَى مُسْلِماً عَلَى ظَمَإٍ سَقَاهُ اللَّهُ مِنَ رَّحِيقِ الْمَخْتُومِ.
Абу Са‘ид [аль-Худри], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если какой-нибудь мусульманин подарит другому одежду, Аллах непременно оденет его в зелёные одежды Рая, и если мусульманин накормил другого мусульманина, страдающего от голода, Аллах непременно накормит его плодами Рая, и если мусульманин напоит другого, страдающего от жажды, Аллах непременно напоит его из райского источника (рахик аль-махтум)».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: صَلَّيْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلاَةَ الْعَتَمَةِ، فَلَمْ يَخْرُجْ حَتَّى مَضَى نَحْوٌ مِنْ شَطْرِ اللَّيْلِ فَقَالَ: خُذُوا مَقَاعِدَكُمْ. فَأَخَذْنَا مَقَاعِدَنَا، فَقَالَ: إِنَّ النَّاسَ قَدْ صَلَّوْا وَأَخَذُوا مَضَاجِعَهُمْ، وَإِنَّكُمْ لَنْ تَزَالُوا فِي صَلاَةٍ مَا انْتَظَرْتُمُ الصَّلاَةَ، وَلَوْلاَ ضَعْفُ الضَّعِيفِ وَسَقَمُ السَّقِيمِ لأَخَّرْتُ هَذِهِ الصَّلاَةَ إِلَى شَطْرِ اللَّيْلِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы совершали вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вечернюю молитву, и он вышел к нам только по прошествии половины ночи и сказал: “Оставайтесь на своих местах”. И мы сели. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Люди совершили молитву и отправились спать, а вы считаетесь молящимися до тех пор, пока ждёте следующую молитву [, получая соответствующую награду], и, если бы не слабость слабого и болезнь больного, я бы откладывал эту молитву до истечения половины ночи».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُحِبُّ الْعَرَاجِينَ، وَلاَ يَزَالُ فِي يَدِهِ مِنْهَا، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ فَرَأَى نُخَامَةً فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ، فَحَكَّهَا ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ مُغْضَباً فَقَالَ: أَيَسُرُّ أَحَدَكُمْ أَنْ يُبْصَقَ فِي وَجْهِهِ، إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَإِنَّمَا يَسْتَقْبِلُ رَبَّهُ عَزَّ وجَلَّ وَالْمَلَكُ عَنْ يَمِينِهِ، فَلاَ يَتْفُلْ عَنْ يَمِينِهِ، وَلاَ فِي قِبْلَتِهِ، وَلْيَبْصُقْ عَنْ يَسَارِهِ، أَوْ تَحْتَ قَدَمِهِ، فَإِنْ عَجِلَ بِهِ أَمْرٌ، فَلْيَقُلْ هَكَذَا. وَوَصَفَ لَنَا ابْنُ عَجْلاَنَ ذَلِكَ، أَنْ يَتْفُلَ فِي ثَوْبِهِ ثُمَّ يَرُدَّ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, любил финиковые грозди и часто носил их в руке, а однажды, увидев плевок на стене мечети, в стороне кыбли, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стёр его, а потом повернулся к людям, гневаясь, и сказал: «Разве понравилось бы кому-нибудь из вас, если бы ему плюнули в лицо?!* Поистине, поворачиваясь в сторону кыбли, любой из вас поворачивается к своему Всемогущему и Великому Господу**. А ангел — справа от него. Так что пусть не сплёвывает направо или в сторону своей кыбли***, а пусть сплюнет налево или себе под ногу, а если такой возможности у него не будет, пусть сделает так». Ибн ‘Аджлян показал: взявшись за край своей одежды, он сплюнул туда, а потом растёр плевок другой частью этого края.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الأَرْضُ كُلُّهَا مَسْجِدٌ، إِلاَّ الْحَمَّامَ وَالْمَقْبُرَةَ.
Абу Са‘ид [аль-Худри] передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Вся земля — место для совершения молитвы*, кроме бань** и кладбищ”»***.