Аль-Мугира ибн Шу‘ба ибн Абу ‘Амир ас-Сакафи — известный сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Отличался храбростью, мудростью и дальновидностью. Участвовал в присяге под деревом и последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. При халифе ‘Умаре ибн аль-Хаттабе занимал должность вали Басры, а потом Куфы. В период правления ‘Усмана был смещён с должности, а при Му‘авии снова был назначен вали Куфы. Часто женился и часто разводился со своими жёнами. Умер в 50 г. х.

عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ يَقُولُ: عَدَلَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا مَعَهُ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَبْلَ الْفَجْرِ، فَعَدَلْتُ مَعَهُ، فَأَنَاخَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَتَبَرَّزَ، ثُمَّ جَاءَ فَسَكَبْتُ عَلَى يَدِهِ مِنَ الإِدَاوَةِ، فَغَسَلَ كَفَّيْهِ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ، ثُمَّ حَسَرَ عَنْ ذِرَاعَيْهِ فَضَاقَ كُمَّا جُبَّتِهِ، فَأَدْخَلَ يَدَيْهِ فَأَخْرَجَهُمَا مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ، فَغَسَلَهُمَا إِلَى الْمِرْفَقِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ، ثُمَّ تَوَضَّأَ عَلَى خُفَّيْهِ، ثُمَّ رَكِبَ. فَأَقْبَلْنَا نَسِيرُ حَتَّى نَجِدَ النَّاسَ فِي الصَّلاَةِ قَدْ قَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَصَلَّى بِهِمْ حِينَ كَانَ وَقْتُ الصَّلاَةِ، وَوَجَدْنَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَدْ رَكَعَ بِهِمْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ، فَقَامَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَفَّ مَعَ الْمُسْلِمِينَ، فَصَلَّى وَرَاءَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ الرَّكْعَةَ الثَّانِيَةَ، ثُمَّ سَلَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَامَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي صَلاَتِهِ فَفَزِعَ الْمُسْلِمُونَ، فَأَكْثَرُوا التَّسْبِيحَ لأَنَّهُمْ سَبَقُوا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالصَّلاَةِ، فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهُمْ: قَدْ أَصَبْتُمْ. أَوْ: قَدْ أَحْسَنْتُمْ. عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ نَاصِيَتَهُ. وَذَكَرَ فَوْقَ الْعِمَامَةِ. وَ عَنِ الْمُغِيرَةِ أَنَّ نَبِي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ وَعَلَى نَاصِيَتِهِ، وَعَلَى عِمَامَتِهِ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я принимал участие в походе на Табук вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Перед утренней молитвой (фаджр) он отъехал, и я поехал с ним. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заставил свою верблюдицу опуститься на колени. Справив нужду, он вернулся ко мне, и я стал лить ему на руки воду из небольшого сосуда*. Потом он омыл лицо, а потом хотел обнажить руки до локтей, но рукава его джуббы были слишком узки для этого, и тогда он просунул руки внутрь и продел их снизу. После этого он омыл руки до локтей, протёр голову, потом протёр свою кожаную обувь, а потом сел на верблюдицу, и мы поехали вместе. По прибытии мы увидели, что люди выбрали имамом ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа, который уже проводил с ними молитву и обнаружили, что он уже успел совершить с ними первый рак‘ат утренней молитвы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал в ряд вместе с остальными мусульманами и совершил второй рак‘ат под руководством ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа** . А потом ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф произнёс слова таслима, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и довёл свою молитву до конца***, что устрашило мусульман, которые стали часто произносить слова “Пречист Аллах (Субхана-Ллах)!”****, потому что они опередили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с молитвой. Произнеся таслим, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Вы поступили правильно [или: хорошо]*****». [Бухари, № 182; Муслим, № 274] Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил малое омовение (вуду) и протёр влажными руками чуб. И он упомянул: «…поверх чалмы». А в другой версии аль-Мугира, да будет доволен им Аллах, также передаёт, что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протирал хуффы, чуб и чалму.
عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي رَكْبِهِ وَمَعِي إِدَاوَةٌ، فَخَرَجَ لِحَاجَتِهِ، ثُمَّ أَقْبَلَ فَتَلَقَّيْتُهُ بِالإِدَاوَةِ، فَأَفْرَغْتُ عَلَيْهِ، فَغَسَلَ كَفَّيْهِ وَوَجْهَهُ، ثُمَّ أَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ ذِرَاعَيْهِ وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ مِنْ صُوفٍ مِنْ جِبَابِ الرُّومِ ضَيِّقَةُ الْكُمَّيْنِ، فَضَاقَتْ فَادَّرَعَهُمَا ادِّرَاعاً، ثُمَّ أَهْوَيْتُ إِلَى الْخُفَّيْنِ لأَنْزِعَهُمَا، فَقَالَ لِي: دَعِ الْخُفَّيْنِ فَإِنِّي أَدْخَلْتُ الْقَدَمَيْنِ الْخُفَّيْنِ وَهُمَا طَاهِرَتَانِ. فَمَسَحَ عَلَيْهِمَا. عَنِ الْحَسَنِ، وَعَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ قَالَ: تَخَلَّفَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ هَذِهِ الْقِصَّةَ. قَالَ: فَأَتَيْنَا النَّاسَ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يُصَلِّي بِهِمُ الصُّبْحَ، فَلَمَّا رَأَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرَادَ أَنْ يَتَأَخَّرَ، فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ أَنْ يَمْضِيَ، قَالَ: فَصَلَّيْتُ أَنَا وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَلْفَهُ رَكْعَةً، فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى الرَّكْعَةَ الَّتِي سُبِقَ بِهَا، وَلَمْ يَزِدْ عَلَيْهَا شَيْئاً.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы сопровождали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в военном походе, и у меня была фляга с водой. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, удалился по своей нужде, а когда он вернулся, я встретил его со своей флягой и полил ему. Он вымыл руки и лицо, а когда хотел обнажить предплечья, оказалось, что византийская джубба* с узкими рукава, которая была на нём, слишком узка для этого. Тогда он вылез из рукавов и вытащил руки из-под джуббы. Я же наклонился, чтобы снять с него кожаную обувь, но он сказал: “Оставь хуффы, ибо я надел их на чистые ноги**. С этими словами он протёр их». В версии аль-Хасана [аль-Басри] и Зурары ибн ‘Ауфа говорится, что аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отстал от остальных людей…» И он привёл эту историю, сказав: «А когда мы вернулись к людям, ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф совершал с ними утреннюю молитву. Увидев Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он хотел отступить назад, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, кивнул ему, чтобы он продолжал молитву. Мы с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, совершили один рак‘ат под его руководством, а когда ‘Абду-р-Рахман произнёс слова таслима, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поднялся и восполнил тот рак‘ат, который он не застал, и ничего не добавлял к нему».
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَسِيتَ ؟ قَالَ: بَلْ أَنْتَ نَسِيتَ بِهَذَا أَمَرَنِي رَبِّي عَزَّ وجَلَّ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протирал хуффы: «И я спросил: “О Посланник Аллаха, ты забыл?” Он ответил: “Это ты забыл. Так повелел мне мой Всемогущий и Великий Господь”».
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَى الْجَوْرَبَيْنِ وَالنَّعْلَيْنِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: كَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ لاَ يُحَدِّثُ بِهَذَا الْحَدِيثِ، لأَنَّ الْمَعْرُوفَ عَنِ الْمُغِيرَةِ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَرُوِيَ هَذَا أَيْضاً عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ مَسَحَ عَلَى الْجَوْرَبَيْنِ. وَلَيْسَ بِالْمُتَّصِلِ وَلاَ بِالْقَوِيِّ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَمَسَحَ عَلَى الْجَوْرَبَيْنِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَابْنُ مَسْعُودٍ، وَالْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ، وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، وأَبُو أُمَامَةَ، وَسَهْلُ بْنُ سَعْدٍ، وَعَمْرُو بْنُ حُرَيْثٍ، وَرُوِيَ ذَلِكَ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، وَابْنِ عَبَّاسٍ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил малое омовение (вуду) и протёр влажными руками носки и сандалии. Абу Давуд сказал, что ‘Абду-р-Рахман ибн Махди не пересказывал этот хадис. Поскольку от аль-Мугиры известно, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, протирал хуффы.
[подкреплённый похожими хадисами]. Абу Дауд сказал, что от Абу Мусы аль-Аш‘ари передаётся, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, протирал носки, однако у этого хадиса прерванный иснад и он не относится к числу сильных. Абу Давуд сказал: «‘Али ибн Абу Талиб, Ибн Мас‘уд, аль-Бара ибн ‘Азиб, Анас ибн Малик, Абу Умама, Сахль ибн Са‘д и ‘Амр ибн Хурайс протирали носки, и это передаётся от ‘Умара ибн аль-Хаттаба и Ибн ‘Аббаса».
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ. وَقَالَ غَيْرُ مُحَمَّدٍ: مسح عَلَى ظَهْرِ الْخُفَّيْنِ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протирал хуффы, а в версиях, кроме версии Мухаммада [аль-Баззаза], говорится, что он протирал верхнюю часть хуффов.
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: وَضَّأْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، فَمَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ وَأَسْفَلَهُمَا.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я помогал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, совершать малое омовение (вуду) во время похода на Табук, и он протёр верхнюю и нижнюю часть хуффов».
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: ضِفْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ لَيْلَةٍ، فَأَمَرَ بِجَنْبٍ فَشُوِيَ، وَأَخَذَ الشَّفْرَةَ فَجَعَلَ يَحُزُّ لِي بِهَا مِنْهُ، قَالَ: فَجَاءَ بِلاَلٌ فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ، قَالَ: فَأَلْقَى الشَّفْرَةَ وَقَالَ: مَا لَهُ تَرِبَتْ يَدَاهُ. وَقَامَ يُصَلِّي. زَادَ الأَنْبَارِيُّ: وَكَانَ شَارِبِي وَفَاء فَقَصَّهُ لِي عَلَى سِوَاكٍ، أَوْ قَالَ: أَقُصُّهُ لَكَ عَلَى سِوَاكٍ؟
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды я был в гостях у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он велел зажарить бараний бок, а потом взял нож и стал отрезать для меня куски от него. В это время пришёл Биляль и призвал людей на молитву. [Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,] отложил нож и сказал: “Что с ним, да покроются пылью руки его?..”* — встал и совершил молитву**».
عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ضَرَبَ ابْناً لَهُ تَكَنَّى أَبَا عِيسَى، وَأَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ تَكَنَّى بِأَبِي عِيسَى فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: أَمَا يَكْفِيكَ أَنْ تُكَنَّى بِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ؟ فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَنَّانِي، فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ، وَإِنَّا فِي جَلْجَلَتِنَا، فَلَمْ يَزَلْ يُكْنَى بِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ حَتَّى هَلَكَ.
Зейд ибн Аслям передаёт от своего отца, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб ударил своего сына, который взял себе кунью Абу ‘Иса, и что у аль-Мугиры ибн Шубы была кунья Абу ‘Иса и ‘Умар как-то спросил его: «Разве не достаточно тебе куньи Абу ‘Абдуллах?» Тот ответил: «Поистине, эту кунью дал мне Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Он сказал: «Поистине, Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прощены все его прошлые и будущие грехи, мы же обычные люди, не знающие, какая судьба уготована им». И до конца жизни его называли Абу ‘Абдуллах.