Анас ибн Малик ибн ан-Надр, Абу Хамза аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Его мать — Умм Суляйм бинт Мильхан аль-Ансарийя. Прислуживал Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в течение десяти лет, вплоть до его смерти. Сопровождал его в битве при Бадре, будучи ребёнком, и в последующих походах. Участвовал в завоевании Ирана. Последние годы жизни провёл в Басре, обучая людей Корану и Сунне. С его слов было передано 2286 хадисов. Умер в 93 г. х.

وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «مَنْ صَلَّى الضُّحَى ثِنْتَيْ عَشْرَةَ رَكْعَةً بَنَى اللَّهُ لَهُ قَصْرًا فِي الْجَنَّةِ». رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَاسْتَغْرَبَهُ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Для того, кто совершит утренний намаз из двенадцати рак‘атов, Аллах возведет дворец в Раю». Хадис передал ат-Тирмизи, назвав его малоизвестным.
وَعَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «رُصُّوا صُفُوفَكُمْ، وَقَارِبُوا بَيْنَهَا، وَحَاذُوا بِالْأَعْنَاقِ». رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Уплотните ваши ряды, не оставляйте между ними больших расстояний, и пусть ваши шеи располагаются параллельно». Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи, а Ибн Хиббан назвал его достоверным.
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَقُمْتُ وَيَتِيمٌ خَلْفَهُ، وَأُمُّ سُلَيْمٍ خَلْفَنَا. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах: «Совершая намаз вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  я и сирота стояли позади него, а Умм Салим — позади нас». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у аль-Бухари.
وَعَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - اسْتَخْلَفَ ابْنَ أُمِّ مَكْتُومٍ، يَؤُمُّ النَّاسَ، وَهُوَ أَعْمَى. رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو دَاوُدَ. وَنَحْوُهُ لِابْنِ حِبَّانَ: عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, назначил Ибн Умм Мактума руководить намазом, несмотря на то, что тот был слепым. Хадис передали Ахмад и Абу Давуд, а Ибн Хиббан передал похожий хадис со слов ‘Аиши.
وَعَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - إِذَا خَرَجَ مَسِيرَةَ ثَلَاثَةِ أَمْيَالٍ  أَوْ فَرَاسِخَ، صَلَّى رَكْعَتَيْنِ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают, что Анас, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправлялся в поездку за три мили или три фарсаха*, он совершал намазы по два рак‘ата»**. Хадис передал Муслим.
وَعَنْهُ قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - مِنَ الْمَدِينَةِ إِلَى مَكَّةَ، فَكَانَ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ حَتَّى رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ.
Передают с его же слов: «Мы отправились из Медины в Мекку вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он совершал намазы по два рак‘ата до тех пор, пока мы не вернулись в Медину». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у аль-Бухари.
وَعَنْ أَنَسٍ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - إِذَا ارْتَحَلَ قَبْلَ أَنْ تَزِيغَ الشَّمْسُ أَخَّرَ الظُّهْرَ إِلَى وَقْتِ الْعَصْرِ، ثُمَّ نَزَلَ فَجَمَعَ بَيْنَهُمَا، فَإِنْ زَاغَتْ الشَّمْسُ قَبْلَ أَنْ يَرْتَحِلَ صَلَّى الظُّهْرَ، ثُمَّ رَكِبَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةِ الْحَاكِمِ فِي «الْأَرْبَعِينَ» بِإِسْنَادِ الصَّحِيحِ: صَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ، ثُمَّ رَكِبَ. وَلِأَبِي نُعَيْمٍ فِي «مُسْتَخْرَجِ مُسْلِمٍ»: كَانَ إِذَا كَانَ فِي سَفَرٍ، فَزَالَتْ الشَّمْسُ صَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ جَمِيعًا، ثُمَّ ارْتَحَلَ.
Передают, что Анас, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Если Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправлялся в поездку до того, как солнце миновало зенит, то он откладывал полуденный намаз до наступления времени послеполуденного намаза, а затем делал привал и совершал оба намаза вместе. Если же солнце уже миновало зенит, то он вначале совершал полуденный намаз, а затем отправлялся в путь». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В версии аль-Хакима, переданной в сборнике «Арба‘ун», говорится: «…то он совершал полуденный и послеполуденный намазы, а затем отправлялся в путь». Ее иснад достоверен. В сборнике «Мустахрадж Муслим» Абу Ну‘айма говорится: «Когда он находился в поездке, то после прохождения солнцем зенита он совершал полуденный и послеполуденный намазы вместе, а затем продолжал путь».
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه - قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - لَا يَغْدُو يَوْمَ الْفِطْرِ حَتَّى يَأْكُلَ تَمَرَاتٍ. أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ. وَفِي رِوَايَةٍ مُعَلَّقَةٍ - وَوَصَلَهَا أَحْمَدُ: وَيَأْكُلُهُنَّ أَفْرَادًا.
Передают, что Анас, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «В день разговения Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не выходил из дома до тех пор, пока не съедал несколько фиников». Хадис передал аль-Бухари. В версии Ахмада сообщается, что он ел нечетное число фиников. Аль-Бухари передал ее в подвешенном виде.
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - الْمَدِينَةَ، وَلَهُمْ يَوْمَانِ يَلْعَبُونَ فِيهِمَا. فَقَالَ: «قَدْ أَبْدَلَكُمُ اللَّهُ بِهِمَا خَيْرًا مِنْهُمَا: يَوْمَ الْأَضْحَى، وَيَوْمَ الْفِطْرِ». أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيُّ بِإِسْنَادٍ صَحِيحٍ.
Передают, что Анас, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прибыл в Медину, у жителей города было два дня веселья и развлечений. Тогда он сказал: «Аллах даровал вам вместо них два более прекрасных праздника: дни жертвоприношения и разговения». Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи с достоверным иснадом.
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه: أَنَّ رَجُلًا دَخَلَ الْمَسْجِدَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، وَالنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - قَائِمٌ يَخْطُبُ. فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَتِ الْأَمْوَالُ، وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ [عَزَّ وَجَلَّ] يُغِيثُنَا، فَرَفَعَ يَدَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: «اللَّهُمَّ أَغِثْنَا، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا ... ». فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، وَفِيهِ الدُّعَاءُ بِإِمْسَاكِهَا مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах: «Однажды в пятницу, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стоял, читая проповедь, в мечеть вошел мужчина. Он сказал: “О Посланник Аллаха! Скотина подохла, и мы лишились средств к существованию. Помолись же Аллаху, чтобы Он ниспослал дождь”. Тогда он поднял руки и сказал: “О Аллах, напои нас! О Аллах, напои нас! О Аллах, напои нас!”» В хадисе упоминается и то, как он помолился о прекращении дождя. Его передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - اسْتَسْقَى فَأَشَارَ بِظَهْرِ كَفَّيْهِ إِلَى السَّمَاءِ. أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что во время молитвы о ниспослании дождя Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обращал тыльную сторону ладоней к небу. Хадис передал Муслим.
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - رَخَّصَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَالزُّبَيْرِ فِي قَمِيصِ الْحَرِيرِ، فِي سَفَرٍ، مِنْ حَكَّةٍ كَانَتْ بِهِمَا. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, разрешил ‘Абд-ар-Рахману ибн ‘Ауфу и аз-Зубайру ибн аль-‘Авваму носить шелк во время похода из-за того, что они страдали чесоткой. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لَا يَتَمَنَّيَنَّ أَحَدُكُمُ الْمَوْتَ لِضُرٍّ يَنْزِلُ بِهِ، فَإِنْ كَانَ لَا بُدَّ مُتَمَنِّيًا فَلْيَقُلْ: اللَّهُمَّ أَحْيِنِي مَا كَانَتِ الْحَيَاةُ خَيْرًا لِي، وَتَوَفَّنِي إِذَا كَانَتِ الْوَفَاةُ خَيْرًا لِي». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не желайте себе смерти, потому что она причиняет вред. Если же кто-нибудь непременно хочет пожелать себе смерти, то пусть скажет: “О Аллах! Даруй мне жизнь до тех пор, пока она идет мне на пользу, и даруй мне смерть, когда это будет лучше для меня”». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه - قَالَ: شَهِدْتُ بِنْتًا لِلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - تُدْفَنُ، وَرَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - جَالِسٌ عِنْدَ الْقَبْرِ، فَرَأَيْتُ عَيْنَيْهِ تَدْمَعَانِ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают, что Анас, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Я присутствовал на похоронах дочери Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Он сидел возле ее могилы, а из его глаз текли слезы». Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه - أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ - رضي الله عنه - كَتَبَ لَهُ - هَذِهِ فَرِيضَةُ الصَّدَقَةِ الَّتِي فَرَضَهَا رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَالَّتِي أَمَرَ اللَّهُ بِهَا رَسُولَهُ: «فِي أَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ مِنَ الْإِبِلِ فَمَا دُونَهَا الْغَنَمُ فِي كُلِّ خَمْسٍ شَاةٌ، فَإِذَا بَلَغَتْ خَمْسًا وَعِشْرِينَ إِلَى خَمْسٍ وَثَلَاثِينَ فَفِيهَا بِنْتُ مَخَاضٍ أُنْثَى فَإِنْ لَمْ تَكُنْ فَابْنُ لَبُونٍ ذَكَرٍ، فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَثَلَاثِينَ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ فَفِيهَا بِنْتُ لَبُونٍ أُنْثَى، فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَأَرْبَعِينَ إِلَى سِتِّينَ فَفِيهَا حِقَّةٌ طَرُوقَةُ الْجَمَلِ، فَإِذَا بَلَغَتْ وَاحِدَةً وَسِتِّينَ إِلَى خَمْسٍ وَسَبْعِينَ فَفِيهَا جَذَعَةٌ، فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَسَبْعِينَ إِلَى تِسْعِينَ فَفِيهَا بِنْتَا لَبُونٍ، فَإِذَا بَلَغَتْ إِحْدَى وَتِسْعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِيهَا حِقَّتَانِ طَرُوقَتَا الْجَمَلِ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ، وَفِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ. وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ إِلَّا أَرْبَعٌ مِنَ الْإِبِلِ فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا. وَفِي صَدَقَةِ الْغَنَمِ سَائِمَتِهَا إِذَا كَانَتْ أَرْبَعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةِ شَاةٍ شَاةٌ, فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ إِلَى مِائَتَيْنِ فَفِيهَا شَاتَانِ, فَإِذَا زَادَتْ عَلَى مِائَتَيْنِ إِلَى ثَلَاثمِائَةٍ فَفِيهَا ثَلَاثُ شِيَاهٍ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى ثَلَاثِمِائَةٍ فَفِي كُلِّ مِائَةٍ شَاةٌ، فَإِذَا كَانَتْ سَائِمَةُ الرَّجُلِ نَاقِصَةً مِنْ أَرْبَعِينَ شَاةٍ شَاةً وَاحِدَةً فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ، إِلَّا أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا. وَلَا يُجْمَعُ بَيْنَ مُتَفَرِّقٍ، وَلَا يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ، وَمَا كَانَ مِنْ خَلِيطَيْنِ فَإِنَّهُمَا يَتَرَاجَعَانِ بَيْنَهُمَا بِالسَّوِيَّةِ، وَلَا يُخْرَجُ فِي الصَّدَقَةِ هَرِمَةٌ وَلَا ذَاتُ عَوَارٍ، إِلَّا أَنْ يَشَاءَ الْمُصَّدِّقُ، وَفِي الرِّقَةِ رُبُعُ الْعُشْرِ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ إِلَّا تِسْعِينَ وَمِائَةً فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا، وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ مِنَ الْإِبِلِ صَدَقَةُ الْجَذَعَةِ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ جَذَعَةٌ وَعِنْدَهُ حِقَّةٌ، فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ الْحِقَّةُ, وَيَجْعَلُ مَعَهَا شَاتَيْنِ إِنِ اِسْتَيْسَرَتَا لَهُ، أَوْ عِشْرِينَ دِرْهَمًا، وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ الْحِقَّةِ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ الْحِقَّةُ، وَعِنْدَهُ الْجَذَعَةُ، فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ الْجَذَعَةُ, وَيُعْطِيهِ الْمُصَّدِّقُ عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ». رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, отправляя его в Бахрейн, написал ему нижеследующее письмо: «Вот предписание, касающееся закята, который Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, по повелению своего Господа вменил в обязанность мусульманам. Со стада, состоящего из двадцати четырех или менее того верблюдов, закят выплачивается овцами из расчета: одна овца за каждые пять верблюдов. Если количество верблюдов составляет от двадцати пяти до тридцати пяти голов, то за них следует отдать одну годовалую верблюдицу; если ее нет, то можно отдать двухгодовалого верблюда. Если в стаде от тридцати шести до сорока пяти верблюдов, то взимается двухгодовалая верблюдица; если их от сорока шести до шестидесяти, то следует отдать трехгодовалую верблюдицу, которая уже может быть покрыта самцом. Если их от шестидесяти одного до семидесяти пяти, то следует отдать четырехгодовалую верблюдицу; если их от семидесяти шести до девяноста, то взимаются две двухгодовалые верблюдицы; если в стаде от девяноста одного до ста двадцати верблюдов, то выплачиваются две трехгодовалые верблюдицы, которые уже могут быть покрыты самцом; если же в стаде более ста двадцати верблюдов, то с каждых сорока из них взимается одна двухгодовалая верблюдица, а с каждых пятидесяти — одна трехгодовалая. Если в стаде не более четырех верблюдов, то закят с них не взимается, если только этого не пожелает владелец. Что касается закята, выплачиваемого владельцем пастбищного овечьего стада, то если в нем от сорока до ста двадцати овец, то взимается одна овца. Если в нем будет от ста двадцати одной до двухсот овец, то взимаются две овцы; если в нем от двухсот одной до трехсот овец, то взимаются три овцы; а если их количество превысит триста, то с каждой сотни следует взимать по одной овце. В том же случае, когда в стаде будет меньше хотя бы на одну овцу, то оно не облагается закятом, если только этого не пожелает его владелец. Нельзя объединять то, что разделено, и разобщать единое, опасаясь выплаты закята. И если двое являются совладельцами имущества, они должны нести расходы по выплате закята поровну. В качестве закята не взимаются старые животные и те, у которых есть какие-либо пороки, а также козлы, если только на это не согласится сборщик закята. С двухсот дирхемов серебра взимается четверть одной десятой этой суммы, а если их будет всего сто девяносто, то ничего не выплачивается, если только этого не пожелает владелец. Если у человека, который в качестве закята должен отдать четырехгодовалую верблюдицу, таковой не окажется, но найдется трехгодовалая, ее следует принять от него с условием, что он добавит к этому двух овец, если это удобно для него, или двадцать дирхемов. Если же он должен будет отдать трехгодовалую верблюдицу, а у него есть только четырехгодовалая, то следует принять ее, но сборщик закята должен вернуть ему двух овец или двадцать дирхемов». Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «تَسَحَّرُوا فَإِنَّ فِي السَّحُورِ بَرَكَةً». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ешьте перед рассветом, потому что предрассветная трапеза благодатна». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضي الله عنه - قَالَ: أَوَّلُ مَا كُرِهَتِ الْحِجَامَةُ لِلصَّائِمِ: أَنَّ جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ اِحْتَجَمَ وَهُوَ صَائِمٌ، فَمَرَّ بِهِ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: «أَفْطَرَ هَذَانِ»، ثُمَّ رَخَّصَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - بَعْدُ فِي الْحِجَامَةِ لِلصَّائِمِ، وَكَانَ أَنَسٌ يَحْتَجِمُ وَهُوَ صَائِمٌ. رَوَاهُ الدَّارَقُطْنِيُّ وَقَوَّاهُ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, прошел мимо Джа‘фара ибн Абу Талиба, когда тому пускали кровь во время поста. Он сказал: «Эти двое прервали пост». Тогда впервые было запрещено пускать кровь во время поста. Потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, разрешил пускать кровь постящимся, и Анас поступал так во время поста. Хадис передал ад-Даракутни, назвав его сильным.
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ, مَا السَّبِيلُ؟ قَالَ: «الزَّادُ وَالرَّاحِلَةُ». رَوَاهُ الدَّارَقُطْنِيُّ وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ، وَالرَّاجِحُ إِرْسَالُهُ. وَأَخْرَجَهُ التِّرْمِذِيُّ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ أَيْضًا، وَفِي إِسْنَادِهِ ضَعْفٌ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророка, мир ему и благословение Аллаха, спросили: «О Посланник Аллаха! Что значит, быть способным проделать путь?» Он ответил: «Нужно иметь провиант и верховое животное». Хадис передал ад-Даракутни, и аль-Хаким назвал его достоверным. Однако, согласно достоверному мнению, он является отосланным.* Ат-Тирмизи передал его со слов Ибн ‘Умара, но его иснад слабый.**
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه - قَالَ: كَانَ يُهِلُّ مِنَّا الْمُهِلُّ فَلَا يُنْكِرُ عَلَيْهِ، وَيُكَبِّرُ [مِنَّا] الْمُكَبِّرُ فَلَا يُنْكِرُ عَلَيْهِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах: «Одни из нас произносили тальбию, а другие возвеличивали Аллаха, и это ни у кого не вызывало неодобрения». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - صَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ وَالْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ, ثُمَّ رَقَدَ رَقْدَةً بِالْمُحَصَّبِ، ثُمَّ رَكِبَ إِلَى الْبَيْتِ فَطَافَ بِهِ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил в местечке Эль-Мухассаб* полуденный, послеполуденный, закатный и вечерний намазы, после чего немного поспал. Затем он верхом отправился к Каабе и совершил обход вокруг нее. Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه - قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - عَنِ الْمُحَاقَلَةِ، وَالْمُخَاضَرَةِ، وَالْمُلَامَسَةِ، وَالْمُنَابَذَةِ، وَالْمُزَابَنَةِ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают, что Анас, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил обменивать несобранный урожай зерна на собранный, продавать неспелый урожай, покупать товар вслепую по первому прикосновению, обмениваться товаром вслепую и обменивать несобранный урожай фруктов на собранный. Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضي الله عنه - قَالَ: غَلَا السِّعْرُ بِالْمَدِينَةِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ النَّاسُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! غَلَا السِّعْرُ، فَسَعِّرْ لَنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمُسَعِّرُ، الْقَابِضُ، الْبَاسِطُ، الرَّازِقُ، وَإِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أَلْقَى اللَّهَ تَعَالَى، وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنْكُمْ يَطْلُبُنِي بِمَظْلِمَةٍ فِي دَمٍ وَلَا مَالٍ». رَوَاهُ الْخَمْسَةُ إِلَّا النَّسَائِيَّ, وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
Передают со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, цены на товары в Медине повысились, и люди сказали: «О Посланник Аллаха, цены на товары повысились. Установи же для нас твердые цены». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Воистину, Аллах устанавливает цены, дарует одним скудный удел, а другим — несметные богатства. Он — Дарующий удел. Я надеюсь, что в тот день, когда я предстану перед Всевышним Аллахом, ни один из вас не сможет упрекнуть меня в том, что я несправедливо посягнул на его кровь или имущество»*. Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи и Ибн Маджа, а Ибн Хиббан назвал его достоверным.
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضي الله عنه، أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تُزْهَى. قِيلَ: وَمَا زَهْوُهَا؟ قَالَ: «تَحْمَارُّ وَتَصْفَارُّ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ.
Передают со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать фрукты до тех пор, пока они не нальются красками. Люди спросили его, когда же они наливаются красками. Он сказал: «Они становятся красными или желтыми». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у аль-Бухари.
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضي الله عنه، أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - نَهَى عَنْ بَيْعِ الْعِنَبِ حَتَّى يَسْوَدَّ، وَعَنْ بَيْعِ الْحَبِّ حَتَّى يَشْتَدَّ. رَوَاهُ الْخَمْسَةُ، إِلَّا النَّسَائِيَّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَالْحَاكِمُ.
Передают с его же слов, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать виноград до тех пор, пока он не потемнеет, и зерновые, пока они не окрепнут. Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи и Ибн Маджа. Ибн Хиббан и аль-Хаким назвали его достоверным.
وَعَنْ أَنَسٍ; - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - كَانَ عِنْدَ بَعْضِ نِسَائِهِ، فَأَرْسَلَتْ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ مَعَ خَادِمٍ لَهَا بِقَصْعَةٍ فِيهَا طَعَامٌ، فَكَسَرَتِ الْقَصْعَة، فَضَمَّهَا، وَجَعَلَ فِيهَا الطَّعَامَ. وَقَالَ: «كُلُوا» وَدَفَعَ الْقَصْعَةَ الصَّحِيحَةَ لِلرَّسُولِ، وَحَبَسَ الْمَكْسُورَةَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. وَالتِّرْمِذِيُّ، وَسَمَّى الضَّارِبَةَ عَائِشَةَ، وَزَادَ: فَقَالَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم: «طَعَامٌ بِطَعَامٍ، وَإِنَاءٌ بِإِنَاءٍ». وَصَحَّحَهُ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что однажды, когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, находился у одной из своих жен, другая мать правоверных велела своему слуге отнести ему миску с едой. Жена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, ударила по ней рукой, и миска сломалась. Тогда он сложил миску по кускам, собрал в нее еду и сказал: «Ешьте!» Затем он вернул слуге целую миску и оставил у себя поломанную. Хадис передали аль-Бухари и ат-Тирмизи. В версии ат-Тирмизи сообщается, что по миске ударила ‘Аиша, а Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Еда — за еду, и посуда — за посуду». Он назвал ее достоверной.
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «جَارُ الدَّارِ أَحَقُّ بِالدَّارِ». رَوَاهُ النَّسَائِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَلَهُ عِلَّةٌ.
Передают со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сосед имеет больше прав на приобретение соседнего дома». Хадис передал ан-Насаи, а Ибн Хиббан назвал его достоверным. У него есть недостатки.
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «تَهَادَوْا، فَإِنَّ الْهَدِيَّةَ تَسُلُّ السَّخِيمَةَ». رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Делайте друг другу подарки, потому что подарок изгоняет из сердец затаенную вражду». Хадис передал аль-Баззар со слабым иснадом.
عَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه - قَالَ: مَرَّ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - بِتَمْرَةٍ فِي الطَّرِيقِ، فَقَالَ: «لَوْلَا أَنِّي أَخَافُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الصَّدَقَةِ لَأَكَلْتُهَا». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, прошел мимо лежавших на дороге фиников и сказал: «Если бы я не опасался того, что это милостыня, то непременно съел бы их». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَبِي قِلَابَةَ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «أَفْرَضُكُمْ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ». أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ، وَالْأَرْبَعَةُ سِوَى أَبِي دَاوُدَ، وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ، وَابْنُ حِبَّانَ، وَالْحَاكِمُ، وَأُعِلَّ بِالْإِرْسَالِ.
Передают, что Абу Килаба рассказывал со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Среди вас самым осведомленным о правилах распределения наследства является Зайд ибн Сабит». Хадис передали Ахмад, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи, Ибн Хиббан и аль-Хаким назвали его достоверным, но некоторые сочли его отосланным.
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضي الله عنه - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - حَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، وَقَالَ: «لَكِنِّي أَنَا أُصَلِّي وَأَنَامُ، وَأَصُومُ وَأُفْطِرُ، وَأَتَزَوَّجُ النِّسَاءَ، فَمَنْ رَغِبَ عَنْ سُنَّتِي فَلَيْسَ مِنِّي». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, восхвалил и восславил Аллаха, а потом сказал: «Однако я соблюдаю пост и прерываю его, молюсь и сплю, а также женюсь на женщинах. А всякий, кто не желает следовать моим путем, не имеет ко мне отношения». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.