Джабир ибн ‘Абдуллах ибн ‘Амр — Абу ‘Абдуллах аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник и сын сподвижника. Был самым юным участником второй присяги в Акабе и пережил всех, кто присутствовал там. Участвовал в походе на Хамра-эль-Асад и последующих битвах. Его отец погиб в сражении при Ухуде. Позднее участвовал в войнах против Византии. С его слов было передано 1540 хадисов. В конце жизни лишился зрения. Умер в Медине в 78 г. х.

وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ - رضي الله عنه - قَالَ: أَلْحَدُوا لِي لَحْدًا، وَانْصِبُوا عَلَى اللَّبِنِ نُصْبًا، كَمَا صُنِعَ بِرَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم. رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وَلِلْبَيْهَقِيِّ عَنْ جَابِرٍ نَحْوُهُ، وَزَادَ: وَرُفِعَ قَبْرُهُ عَنِ الْأَرْضِ قَدْرَ شِبْرٍ. وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ. وَلِمُسْلِمٍ عَنْهُ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - أَنْ يُجَصَّصَ الْقَبْرُ، وَأَنْ يُقْعَدَ عَلَيْهِ، وَأَنْ يُبْنَى عَلَيْهِ.
Передают, что Са‘д ибн Абу Ваккас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Сделайте в моей могиле нишу и покройте могилу необожженными кирпичами, как это сделали с могилой Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Хадис передал Муслим. Похожий хадис передал аль-Байхаки со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, и в нем добавлено: «Его могила возвышалась на пядь земли». Ибн Хиббан назвал его достоверным. Муслим передал с его же слов, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил штукатурить могилы, садиться на них и возводить на них какие-либо строения.
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «لَا تَدْفِنُوا مَوْتَاكُمْ بِاللَّيْلِ إِلَّا أَنْ تُضْطَرُّوا». أَخْرَجَهُ ابْنُ مَاجَهْ وَأَصْلُهُ فِي «مُسْلِمٍ»، لَكِنْ قَالَ: زَجَرَ أَنْ يُقْبَرَ الرَّجُلُ بِاللَّيْلِ، حَتَّى يُصَلَّى عَلَيْهِ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не хороните ваших покойников ночью, если только вы не будете вынуждены поступить так». Хадис передал Ибн Маджа, и его суть изложил Муслим. В его версии говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не разрешал хоронить усопшего ночью, пока по нему не совершат заупокойной молитвы.
وَعَنْ جَابِرِ [بْنِ عَبْدِ اللَّهِ]- رضي الله عنه - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ مِنَ الْوَرِقِ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسٍ ذَوْدٍ مِنَ الْإِبِلِ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ مِنَ التَّمْرِ صَدَقَةٌ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وَلَهُ مِنْ حَدِيثِ أَبِي سَعِيدٍ: «لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسَاقٍ مِنْ تَمْرٍ وَلَا حَبٍّ صَدَقَةٌ». وَأَصْلُ حَدِيثِ أَبِي سَعِيدٍ مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Серебро не облагается закятом, если его меньше пяти окий*. Верблюды не облагаются закятом, если их меньше пяти голов. Финики не облагаются закятом, если их меньше пяти васков**». Хадис передал Муслим.
Он же передал со слов Абу Са‘ида: «Финики и зерновые не облагаются закятом, если их меньше пяти васков». Суть хадиса передана аль-Бухари и Муслимом.
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - خَرَجَ عَامَ الْفَتْحِ إِلَى مَكَّةَ فِي رَمَضَانَ، فَصَامَ حَتَّى بَلَغَ كُرَاعَ الْغَمِيمِ، فَصَامَ النَّاسُ، ثُمَّ دَعَا بِقَدَحٍ مِنْ مَاءٍ فَرَفَعَهُ، حَتَّى نَظَرَ النَّاسُ إِلَيْهِ، ثُمَّ شَرِبَ، فَقِيلَ لَهُ بَعْدَ ذَلِكَ: إِنَّ بَعْضَ النَّاسِ قَدْ صَامَ. قَالَ: «أُولَئِكَ الْعُصَاةُ، أُولَئِكَ الْعُصَاةُ». وَفِي لَفْظٍ: فَقِيلَ لَهُ: إِنَّ النَّاسَ قَدْ شَقَّ عَلَيْهِمُ الصِّيَامُ، وَإِنَّمَا يَنْظُرُونَ فِيمَا فَعَلْتَ، فَدَعَا بِقَدَحٍ مِنْ مَاءٍ بَعْدَ الْعَصْرِ، فَشَرِبَ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, да будет Аллах доволен им и его отцом, что в год победы над Меккой Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел в путь в рамадане. Он постился до тех пор, пока не доехал до местечка Кура‘-эль-Гамим. Там он попросил принести ему кружку воды и поднял ее над головой, а когда люди стали смотреть на него, отпил из нее. Спустя некоторое время ему сообщили, что некоторые все еще продолжают поститься. Тогда он сказал: «Это ослушники! Это ослушники!» В одной из версий сообщается, что ему сказали: «Людям становится тяжело соблюдать пост, и они ждут твоего решения». Тогда, совершив послеполуденный намаз, он велел принести ему кружку воды и отпил из нее. Хадис передал Муслим.
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: أَتَى النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - أَعْرَابِيٌّ. فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! أَخْبِرْنِي عَنِ الْعُمْرَةِ، أَوَاجِبَةٌ هِيَ؟ فَقَالَ: «لَا، وَأَنْ تَعْتَمِرَ خَيْرٌ لَكَ». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالتِّرْمِذِيُّ، وَالرَّاجِحُ وَقْفُهُ. وَأَخْرَجَهُ ابْنُ عَدِيٍّ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ ضَعِيفٍ. عَنْ جَابِرٍ مَرْفُوعًا: «الْحَجُّ وَالْعُمْرَةُ فَرِيضَتَانِ».
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, да будет Аллах доволен им и его отцом, что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришел бедуин и спросил: «О Посланник Аллаха! Скажи, является ли малое паломничество обязательным?» Он ответил: «Нет, но для тебя будет лучше совершать малые паломничества». Хадис передали Ахмад и ат-Тирмизи. Согласно достоверному мнению, этот хадис прерванный.* Ибн ‘Ади передал с другим, слабым иснадом со слов Джабира, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Большое и малое паломничества являются обязательными».**
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - وَقَّتَ لِأَهْلِ الْعِرَاقِ ذَاتَ عِرْقٍ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَالنَّسَائِيُّ. وَأَصْلُهُ عِنْدَ مُسْلِمٍ مِنْ حَدِيثِ جَابِرٍ إِلَّا أَنَّ رَاوِيَهُ شَكَّ فِي رَفْعِهِ. وَفِي الْبُخَارِيِّ: أَنَّ عُمَرَ هُوَ الَّذِي وَقَّتَ ذَاتَ عِرْقٍ. وَعِنْدَ أَحْمَدَ، وَأَبِي دَاوُدَ، وَالتِّرْمِذِيِّ: عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - وَقَّتَ لِأَهْلِ الْمَشْرِقِ الْعَقِيقَ.
Передают, что ‘Аиша рассказывала, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, определил местом вступления в ихрам для жителей Ирака Зат-‘Ирк*. Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи, и его суть изложил Муслим со слов Джабира. Однако его рассказчик сомневался в том, что эти слова принадлежали Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Аль-Бухари передал, что ‘Умар определил Зат-‘Ирк местом вступления в ихрам. Ахмад, Абу Давуд и ат-Тирмизи передали со слов Ибн ‘Аббаса, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, определил местом вступления в ихрам для жителей восточных областей Эль-‘Акик**.***
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - حَجَّ، فَخَرَجْنَا مَعَهُ، حَتَّى أَتَيْنَا ذَا الْحُلَيْفَةِ، فَوَلَدَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ، فَقَالَ: «اغْتَسِلِي وَاسْتَثْفِرِي بِثَوْبٍ، وَأَحْرِمِي».وَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ رَكِبَ الْقَصْوَاءَ حَتَّى إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ عَلَى الْبَيْدَاءِ أَهَلَّ بِالتَّوْحِيدِ: «لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ، لَبَّيْكَ لَا شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ، إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ، لَا شَرِيكَ لَكَ».حَتَّى إِذَا أَتَيْنَا الْبَيْتَ اسْتَلَمَ الرُّكْنَ، فَرَمَلَ ثَلَاثًا وَمَشَى أَرْبَعًا، ثُمَّ أَتَى مَقَامَ إِبْرَاهِيمَ فَصَلَّى، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى الرُّكْنِ فَاسْتَلَمَهُ. ثُمَّ خَرَجَ مِنَ الْبَابِ إِلَى الصَّفَا، فَلَمَّا دَنَا مِنَ الصَّفَا قَرَأَ: {إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ} [البقرة: 158] «أَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اللَّهُ بِهِ» فَرَقِيَ الصَّفَا، حَتَّى رَأَى الْبَيْتَ، فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ فَوَحَّدَ اللَّهَ وَكَبَّرَهُ وَقَالَ: «لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ، وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ [وَحْدَهُ] أَنْجَزَ وَعْدَهُ، وَنَصَرَ عَبْدَهُ، وَهَزَمَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ». ثُمَّ دَعَا بَيْنَ ذَلِكَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ نَزَلَ إِلَى الْمَرْوَةِ، حَتَّى انْصَبَّتْ قَدَمَاهُ فِي بَطْنِ الْوَادِي [سَعَى] حَتَّى إِذَا صَعَدَتَا مَشَى إِلَى الْمَرْوَةِ فَفَعَلَ عَلَى الْمَرْوَةِ، كَمَا فَعَلَ عَلَى الصَّفَا فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. وَفِيهِ: فَلَمَّا كَانَ يَوْمَ التَّرْوِيَةِ تَوَجَّهُوا إِلَى مِنَى، وَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَصَلَّى بِهَا الظُّهْرَ، وَالْعَصْرَ، وَالْمَغْرِبَ، وَالْعِشَاءَ، وَالْفَجْرَ، ثُمَّ مَكَثَ قَلِيلًا حَتَّى طَلَعَتْ الشَّمْسُ، فَأَجَازَ حَتَّى أَتَى عَرَفَةَ، فَوَجَدَ الْقُبَّةَ قَدْ ضُرِبَتْ لَهُ بِنَمِرَةَ فَنَزَلَ بِهَا حَتَّى إِذَا زَاغَتْ الشَّمْسُ أَمَرَ بِالْقَصْوَاءِ، فَرُحِلَتْ لَهُ، فَأَتَى بَطْنَ الْوَادِي، فَخَطَبَ النَّاسَ. ثُمَّ أَذَّنَ ثُمَّ أَقَامَ، فَصَلَّى الظُّهْرَ، ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى الْعَصْرَ، وَلَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا شَيْئًا. ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى أَتَى الْمَوْقِفَ فَجَعَلَ بَطْنَ نَاقَتِهِ الْقَصْوَاءِ إِلَى الصَّخَرَاتِ، وَجَعَلَ حَبْلَ الْمُشَاةِ بَيْنَ يَدَيْهِ وَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ، وَذَهَبَتْ الصُّفْرَةُ قَلِيلًا، حَتَّى غَابَ الْقُرْصُ، وَدَفَعَ، وَقَدْ شَنَقَ لِلْقَصْوَاءِ الزِّمَامَ حَتَّى إِنَّ رَأْسَهَا لَيُصِيبُ مَوْرِكَ رَحْلِهِ، وَيَقُولُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى: «أَيُّهَا النَّاسُ، السَّكِينَةَ، السَّكِينَةَ» , كُلَّمَا أَتَى حَبْلًا أَرْخَى لَهَا قَلِيلًا حَتَّى تَصْعَدَ، حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ، فَصَلَّى بِهَا الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ، بِأَذَانٍ وَاحِدٍ وَإِقَامَتَيْنِ، وَلَمْ يُسَبِّحْ بَيْنَهُمَا شَيْئًا، ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ، فَصَلَّى الْفَجْرَ، حِينَ تَبَيَّنَ لَهُ الصُّبْحُ بِأَذَانٍ وَإِقَامَةٍ. ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى أَتَى الْمَشْعَرَ الْحَرَامَ، فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَدَعَاهُ، وَكَبَّرَهُ، وَهَلَّلَهُ فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى أَسْفَرَ جِدًّا. فَدَفَعَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ، حَتَّى أَتَى بَطْنَ مُحَسِّرَ فَحَرَّكَ قَلِيلًا، ثُمَّ سَلَكَ الطَّرِيقَ الْوُسْطَى الَّتِي تَخْرُجُ عَلَى الْجَمْرَةِ الْكُبْرَى، حَتَّى أَتَى الْجَمْرَةَ الَّتِي عِنْدَ الشَّجَرَةِ، فَرَمَاهَا بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ، يُكَبِّرُ مَعَ كُلِّ حَصَاةٍ مِنْهَا، مِثْلَ حَصَى الْخَذْفِ، رَمَى مِنْ بَطْنِ الْوَادِي، ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى الْمَنْحَرِ، فَنَحَرَ، ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَأَفَاضَ إِلَى الْبَيْتِ، فَصَلَّى بِمَكَّةَ الظُّهْرَ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ مُطَوَّلًا.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился в хадж, и мы выступили в путь вместе с ним. Когда мы достигли Зу-ль-Хуляйфы, Асма бинт ‘Умайс родила ребенка, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Искупайся, перевяжи место кровотечения куском материи и вступай в ихрам». В мечети Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил два рак‘ата, а затем сел на аль-Касву. Когда его верблюдица достигла Эль-Байды*, он громко провозгласил свидетельство единобожия**: «Вот я перед Тобой, о Аллах! Вот я перед Тобой! Вот я перед Тобой, и нет у Тебя сотоварища! Вот я перед Тобой! Поистине, Тебе надлежит хвала, и Тебе принадлежат милости и владычество! Нет у Тебя сотоварища». Когда мы подошли к Каабе, он прикоснулся к ее углу, а затем обошел вокруг нее три круга быстрым шагом*** и четыре — степенным. Затем он подошел к месту Ибрахима**** и совершил намаз. Потом он вернулся к углу Каабы и вновь прикоснулся к нему. После этого он вышел через ворота и направился к Сафе*****. Приблизившись к ней, он прочел: «“Поистине, Сафа и Марва — одни из обрядовых знамений Аллаха” (сура 2 «Корова», аят 158). Я начну с того, с чего начал Аллах». Он поднялся на Сафу, откуда была видна Кааба. Затем он встал лицом к ней, провозгласил свидетельство единобожия, возвеличил Аллаха и сказал: «Нет божества, кроме одного Аллаха, у Которого нет сотоварища! Ему принадлежит власть и надлежит хвала, и Он способен на всякую вещь! Нет божества, кроме одного Аллаха! Он выполнил обещание, помог Своему рабу и в одиночку сокрушил союзников». Он повторил это трижды, а в промежутках между ними обращался с мольбой к Аллаху. Затем он начал спускаться в направлении Марвы. Спустившись в долину, он побежал, а, дойдя до возвышенности, перешел на шаг. Поднявшись на Марву, он сделал все так же, как и на Сафе. Далее в хадисе говорится: «А когда наступил день поения******, они отправились в долину Мина. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ехал верхом. Там он совершил полуденный, послеполуденный, закатный, вечерний и рассветный намазы. Дождавшись там восхода солнца, он отправился в долину ‘Арафат. Шатер на горе Намира для него был уже разбит, и он остановился в нем. После полудня он повелел привести к нему аль-Касву и на ней спустился в долину ‘Арафат, где обратился к людям с проповедью. После этого возвестили азан и икамат. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил полуденный намаз. Затем еще раз объявили о начале молитвы, и он совершил послеполуденный намаз. Между этими двумя молитвами он не совершил дополнительных намазов. Затем он сел на верблюдицу и отправился к месту стояния. Он остановился на тропе, по которой шли пешие паломники, так что брюхо его верблюдицы аль-Касвы оказалось на уровне скалы. Он обратился лицом к кибле и пробыл там, пока солнце не начало клониться к закату. Вскоре пропала его ослепительная яркость, и солнце исчезло из виду, и тогда он двинулся в путь. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сильно натянул поводья аль-Касвы, так что ее голова уперлась в стремена. Протянув вперед свою правую руку, он сказал: “О люди, соблюдайте спокойствие! Соблюдайте спокойствие!” Подъезжая к дюне, он ослаблял поводья, чтобы верблюдице было легче преодолевать их. Добравшись до Муздалифы, он совершил там закатный и вечерний намазы, возвестив азан один раз, а икамат — перед каждым из двух намазов. При этом он не поминал Аллаха между намазами. Затем он прилег отдохнуть до рассвета. Когда прояснилась утренняя заря, возвестили азан и икамат, после чего он совершил рассветный намаз. Затем он сел на аль-Касву и добрался до Заповедного места*******. Там он обратился лицом к кибле, воззвал с мольбой к Аллаху, возвеличил Его, провозгласил свидетельство единобожия и продолжал стоять, пока не рассвело. Перед восходом солнца он продолжил свой путь. Добравшись до долины Мухассир, он ускорил ход. По центральной дороге, которая выходит к большому столбу********, они добрались до столба, около которого росло дерево. Он бросил в него семь маленьких камешков, возвеличивая Аллаха при каждом броске. При этом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, бросал камешки из низины. Затем он отправился к месту жертвоприношения, где он принес в жертву верблюдов. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, верхом отправился к Каабе и совершил полуденный намаз в Мекке». Хадис этот длинный, и его передал Муслим.
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «نَحَرْتُ هَاهُنَا، وَمِنًى كُلُّهَا مَنْحَرٌ، فَانْحَرُوا فِي رِحَالِكُمْ، وَوَقَفْتُ هَاهُنَا، وَعَرَفَةُ كُلُّهَا مَوْقِفٌ، وَوَقَفْتُ هَاهُنَا وَجَمْعٌ كُلُّهَا مَوْقِفٌ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я совершил жертвоприношение здесь, но долина Мина целиком является жертвенником, и посему приносите животных в жертву там, где вы находитесь. Я стоял здесь, но долина ‘Арафат целиком является местом стояния. Я также стоял здесь, но долина сбора* целиком является местом стояния». Хадис передал Муслим.
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: رَمَى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - الْجَمْرَةَ يَوْمَ النَّحْرِ ضُحًى، وَأَمَّا بَعْدَ ذَلِكَ فَإِذَا زَادَتِ الشَّمْسُ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что в день жертвоприношения Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, бросил камешки до полудня, а в остальные дни — после полудня. Хадис передал Муслим.
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ عَامَ الْفَتْحِ، وَهُوَ بِمَكَّةَ: «إِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ حَرَّمَ بَيْعَ الْخَمْرِ، وَالْمَيْتَةِ، وَالْخِنْزِيرِ، وَالْأَصْنَامِ».فَقِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ شُحُومَ الْمَيْتَةِ، فَإِنَّهُ تُطْلَى بِهَا السُّفُنُ، وَتُدْهَنُ بِهَا الْجُلُودُ، وَيَسْتَصْبِحُ بِهَا النَّاسُ؟ فَقَالَ: «لَا، هُوَ حَرَامٌ» ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - عِنْدَ ذَلِكَ: «قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ، إِنَّ اللَّهَ لَمَّا حَرَّمَ عَلَيْهِمْ شُحُومَهَا جَمَلُوهُ، ثُمَّ بَاعُوهُ، فَأَكَلُوا ثَمَنَهُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Передают, что Джабир ибн ‘Абдаллах, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что в год победы над Меккой Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, находясь там, сказал: «Воистину, Аллах и Его Посланник запретили торговать вином, мертвечиной, свининой и идолами». Его спросили: «О Посланник Аллаха! А как же сало мертвых животных? Мы используем его при смолении кораблей, смазывании шкур и изготовлении масел для ламп». Он сказал: «Нет, это запрещено!» Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, добавил: «Да погубит Аллах иудеев! Когда Аллах запретил им сало мертвых животных, они стали топить его и продавать, пожирая заработанные деньги». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّهُ كَانَ [يَسِيرُ] عَلَى جَمَلٍ لَهُ أَعْيَا. فَأَرَادَ أَنْ يُسَيِّبَهُ. قَالَ: فَلَحِقَنِي النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - فَدَعَا لِي، وَضَرَبَهُ، فَسَارَ سَيْرًا لَمْ يَسِرْ مِثْلَهُ، قَالَ: «بِعْنِيهِ بِوُقِيَّةٍ» قُلْتُ: لَا. ثُمَّ قَالَ: «بِعْنِيهِ» فَبِعْتُهُ بِوُقِيَّةٍ، وَاشْتَرَطْتُ حُمْلَانَهُ إِلَى أَهْلِي، فَلَمَّا بَلَغْتُ أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ، فَنَقَدَنِي ثَمَنَهُ، ثُمَّ رَجَعْتُ فَأَرْسَلَ فِي أَثَرِي. فَقَالَ: «أَتُرَانِي مَاكَسْتُكَ لِآخُذَ جَمَلَكَ؟ خُذْ جَمَلَكَ وَدَرَاهِمَكَ فَهُوَ لَكَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَهَذَا السِّيَاقُ لِمُسْلِمٍ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что в одной из поездок его верблюд обессилел настолько, что он даже собирался отпустить его. В это время к нему подъехал Пророк, мир ему и благословение Аллаха,  который помолился за него и ударил по его верблюду. После этого верблюд побежал так резво, как не бегал никогда прежде. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Продай мне его за окию». Джабир ответил: «Нет». Он сказал: «Продай мне его». Тогда я продал ему верблюда с тем условием, что прежде доберусь на нем до дома. Вернувшись из поездки, я привел к нему верблюда, и он расплатился со мной. Когда я отправился домой, он послал за мной человека. Затем он сказал: «Может быть, ты думаешь, что я сбивал цену для того, чтобы заполучить твоего верблюда? Возьми своего верблюда и оставь себе дирхемы. Они — твои». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у Муслима.
وَعَنْهُ قَالَ: أَعْتَقَ رَجُلٌ مِنَّا عَبْدًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ. فَدَعَا بِهِ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - فَبَاعَهُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают с его же слов, что один из сподвижников заявил, что после его смерти принадлежащий ему раб получит свободу. Но у него не было другого имущества. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, позвал его к себе и выкупил у него раба. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ قَالَ: سَأَلْتُ جَابِرًا عَنْ ثَمَنِ السِّنَّوْرِ وَالْكَلْبِ؟ فَقَالَ: زَجَرَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - عَنْ ذَلِكَ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ وَالنَّسَائِيُّ وَزَادَ: إِلَّا كَلْبَ صَيْدٍ.
Передают со слов Абу аз-Зубайра, да будет доволен им Аллах, что однажды он спросил Джабира, да будет доволен им Аллах, о торговле кошками и собаками. Он сказал: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не разрешал поступать так». Хадис передали Муслим и ан-Насаи, и в версии последнего добавлено: «…кроме охотничьих собак».
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: كُنَّا نَبِيعُ سَرَارِيَنَا، أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ، وَالنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - حَيٌّ, لَا نَرَى بِذَلِكَ بَأْسًا. رَوَاهُ النَّسَائِيُّ, وَابْنُ مَاجَهْ وَالدَّارَقُطْنِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
Передают, что Джабир, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «При жизни Пророка, мир ему и благословение Аллаха, мы продавали рабынь, у которых родились дети от их хозяев, и он не видел в этом ничего плохого»*. Хадис передали ан-Насаи, Ибн Маджа и ад-Даракутни, а Ибн Хиббан назвал его достоверным.
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: نَهَى النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - عَنْ بَيْعِ فَضْلِ الْمَاءِ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وَزَادَ فِي رِوَايَةٍ: وَعَنْ بَيْعِ ضِرَابِ الْجَمَلِ.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать излишки воды. Хадис передал Муслим, и в одной из версий добавлено, что также запрещается брать плату за покрытие верблюдицы самцом.
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - نَهَى عَنْ الْمُحَاقَلَةِ، وَالْمُزَابَنَةِ، وَالْمُخَابَرَةِ، وَعَنْ الثُّنْيَا، إِلَّا أَنْ تُعْلَمَ - رَوَاهُ الْخَمْسَةُ إِلَّا اِبْنَ مَاجَهْ، وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил обменивать несобранный урожай зерна и фруктов на собранный, нанимать крестьян за часть урожая с определенного участка поля и заключать сделки с неопределенными оговорками. Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи и ан-Насаи. Ат-Тирмизи назвал его достоверным.
عَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - آكِلَ الرِّبَا، وَمُوكِلَهُ، وَكَاتِبَهُ، وَشَاهِدَيْهِ، وَقَالَ: «هُمْ سَوَاءٌ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وَلِلْبُخَارِيِّ نَحْوُهُ مِنْ حَدِيثِ أَبِي جُحَيْفَةَ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проклял тех, кто пожирает лихву, выплачивает лихву, записывает договор о выплате лихвы и присутствует при этом в качестве свидетеля. При этом он сказал: «Все они суть одно!» Хадис передал Муслим, а аль-Бухари передал похожий хадис со слов Абу Джухайфы.
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - عَنْ بَيْعِ الصُّبْرَةِ مِنَ التَّمْرِ لا يُعْلَمُ مَكِيلُهَا بِالْكَيْلِ الْمُسَمَّى مِنَ التَّمْرِ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил обменивать горку сухих фиников, вес которых не определен, на определенное количество сухих фиников. Хадис передал Муслим.
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لَوْ بِعْتَ مِنْ أَخِيكَ ثَمَرًا فَأَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ، فَلَا يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَأْخُذَ مِنْهُ شَيْئًا. بِمَ تَأْخُذُ مَالَ أَخِيكَ بِغَيْرِ حَقٍّ؟». رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وَفِي رِوَايَةٍ لَهُ: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - أَمَرَ بِوَضْعِ الْجَوَائِحِ.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если ты продал своему брату фрукты, после чего их поразило стихийное бедствие, то ты не имеешь права брать у него что-либо*. Почему ты должен несправедливо присваивать имущество своего брата?» Хадис передал Муслим, и в одной из версий сообщается, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, приказал возмещать убытки, нанесенные стихийными бедствиями.
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: تُوُفِّيَ رَجُلٌ مِنَّا، فَغَسَّلْنَاهُ، وَحَنَّطْنَاهُ، وَكَفَّنَّاهُ، ثُمَّ أَتَيْنَا بِهِ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَقُلْنَا: تُصَلِّي عَلَيْهِ؟ فَخَطَا خُطًى، ثُمَّ قَالَ: «أَعَلَيْهِ دَيْنٌ؟» قُلْنَا: دِينَارَانِ، فَانْصَرَفَ، فَتَحَمَّلَهُمَا أَبُو قَتَادَةَ، فَأَتَيْنَاهُ، فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ: الدِّينَارَانِ عَلَيَّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - «أُحِقَّ الْغَرِيمُ وَبَرِئَ مِنْهُمَا الْمَيِّتُ؟» قَالَ: نَعَمْ، فَصَلَّى عَلَيْهِ. رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَالْحَاكِمُ.
Передают, что Джабир, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Когда один из сподвижников скончался, мы омыли его тело, умастили его благовониями и завернули в саван, после чего принесли тело к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и попросили его совершить заупокойную молитву. Он сделал несколько шагов вперед, а затем спросил: “Есть ли у него долговые обязательства?” Мы сказали: “Два динара”, — и тогда он отошел в сторону. Абу Катада взял на себя ответственность за выплату этих динаров, и мы снова подошли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Абу Катада сказал: “Я обязуюсь выплатить эти динары?” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “Ты сделаешь это за должника? Покойник больше не имеет к ним никакого отношения?” Он ответил: “Да”. Тогда он совершил заупокойную молитву по нему». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд и ан-Насаи, а Ибн Хиббан и аль-Хаким назвали его достоверным.
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- - قَالَ: أَرَدْتُ الْخُرُوجَ إِلَى خَيْبَرَ، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: «إِذَا أَتَيْتَ وَكِيلِي بِخَيْبَرَ، فَخُذْ مِنْهُ خَمْسَةَ عَشَرَ وَسْقًا». رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَصَحَّحَهُ.
Передают, что Джабир ибн ‘Абдаллах, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал: «Однажды я собрался отправиться в Хайбар и пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. Он сказал: “Если увидишь моего торгового агента в Хайбаре, то возьми у него пятнадцать васков сухих фиников”». Хадис передал Абу Давуд, назвав его достоверным.
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - نَحَرَ ثَلَاثًا وَسِتِّينَ، وَأَمَرَ عَلِيًّا أَنْ يَذْبَحَ الْبَاقِيَ ... الْحَدِيثَ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, своими руками заколол шестьдесят три верблюда. Заколоть остальных верблюдов он поручил ‘Али. Хадис на эту тему передал Муслим.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: قَضَى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - بِالشُّفْعَةِ فِي كُلِّ مَا لَمْ يُقْسَمْ، فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ وَصُرِّفَتْ الطُّرُقُ فَلَا شُفْعَةَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ. وَفِي رِوَايَةِ مُسْلِمٍ: «الشُّفْعَةُ فِي كُلِّ شِرْكٍ: أَرْضٍ، أَوْ رَبْعٍ، أَوْ حَائِطٍ، لَا يَصْلُحُ أَنْ يَبِيعَ حَتَّى يَعْرِضَ عَلَى شَرِيكِهِ». وَفِي رِوَايَةِ الطَّحَاوِيِّ: قَضَى النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - بِالشُّفْعَةِ فِي كُلِّ شَيْءٍ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
Передают, что Джабир ибн ‘Абдаллах, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, определил преимущественное право на приобретение всего, что не было разделено. Если же установлены границы и проложены дороги, то преимущественного права нет». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у аль-Бухари. В версии Муслима говорится: «Преимущественное право на приобретение распространяется на все совместное имущество, будь то земля, дом или сад. Человек не может продавать свою долю совместного имущества, пока не предложит ее своему партнеру». В версии ат-Тахави говорится: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, определил преимущественное право на приобретение любой собственности». Ее рассказчики заслуживают доверия.
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الْجَارُ أَحَقُّ بِشُفْعَةِ جَارِهِ، يُنْتَظَرُ بِهَا - وَإِنْ كَانَ غَائِبًا - إِذَا كَانَ طَرِيقُهُمَا وَاحِدًا». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْأَرْبَعَةُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если соседние владения имеют общую дорогу, то сосед обладает преимущественным правом на приобретение, и продавец должен дождаться решения своего соседа, даже если он находится в отъезде». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа, его рассказчики заслуживают доверия.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «أُعْطُوا الْأَجِيرَ أَجْرَهُ قَبْلَ أَنْ يَجِفَّ عَرَقُهُ». رَوَاهُ ابْنُ مَاجَهْ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Выплачивайте заработок наемного рабочего до того, как высохнет его пот». Хадис передал Ибн Маджа.* Хадисы на эту тему передали Абу Я‘ла и аль-Байхаки со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, и ат-Табарани со слов Джабира, но все они слабые.
وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ - رضي الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «مَنْ أَحْيَا أَرْضًا مَيْتَةً فَهِيَ لَهُ». رَوَاهُ الثَّلَاثَةُ، وَحَسَّنَهُ التِّرْمِذِيُّ. وَقَالَ: رُوِيَ مُرْسَلًا. وَهُوَ كَمَا قَالَ، وَاخْتُلِفَ فِي صَحَابِيِّهِ، فَقِيلَ: جَابِرٌ, وَقِيلَ: عَائِشَةُ، وَقِيلَ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو، وَالرَّاجِحُ الْأَوَّلُ.
Передают со слов Са‘ида ибн Зайда, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Невозделанная земля принадлежит тому, кто ее освоит». Хадис передали Абу Давуд, ан-Насаи и ат-Тирмизи. Ат-Тирмизи назвал его хорошим, сообщив, что его передают и в отосланной форме. Это действительно так, и относительно передавшего его сподвижника существуют разногласия. Одни называют Джабира, другие — ‘Аишу, а третьи — ‘Абдаллаха ибн ‘Умара. Первое мнение наиболее предпочтительно.
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الْعُمْرَى لِمَنْ وُهِبَتْ لَهُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَلِمُسْلِمٍ: «أَمْسِكُوا عَلَيْكُمْ أَمْوَالَكُمْ وَلَا تُفْسِدُوهَا، فَإِنَّهُ مَنْ أَعْمَرَ عُمْرَى فَهِيَ لِلَّذِي أُعْمِرَهَا حَيًا وَمَيِّتًا، وَلِعَقِبِهِ». وَفِي لَفْظٍ: «إِنَّمَا الْعُمْرَى الَّتِي أَجَازَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - أَنْ يَقُولَ: هِيَ لَكَ وَلِعَقِبِكَ، فَأَمَّا إِذَا قَالَ: هِيَ لَكَ مَا عِشْتَ، فَإِنَّهَا تَرْجِعُ إِلَى صَاحِبِهَا». وَلِأَبِي دَاوُدَ وَالنَّسَائِيِّ: «لَا تُرْقِبُوا، وَلَا تُعْمِرُوا، فَمَنْ أُرْقِبَ شَيْئًا أَوْ أُعْمِرَ شَيْئًا فَهُوَ لِوَرَثَتِهِ».
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Вещи, отданные в пожизненное пользование, принадлежат тому, кому они дарованы». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В версии Муслима говорится: «Берегите свое имущество для себя и не губите его, ибо если кто-нибудь отдает свое имущество на пожизненное пользование, то оно становится собственностью нового хозяина не только при его жизни, но и после смерти, переходя к его потомкам». В другой версии сообщается, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, предписал, отдавая вещи на пожизненное пользование, говорить: «Это передается тебе и твоим потомкам». Если же он сказал: «Это будет принадлежать тебе, пока ты жив», — то после его смерти имущество должно быть возвращено. В версии Абу Давуда и ан-Насаи говорится: «Не заключайте соглашений, по которым вещь перейдет в собственность того, кто проживет дольше, и не отдавайте вещи в пожизненное пользование. А если какая-нибудь вещь попадет к вам на этих условиях, то она перейдет к вашим наследникам».
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - عَنْ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «إِذَا اسْتَهَلَّ الْمَوْلُودُ وُرِّثَ». رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если новорожденный закричал, то он получает право на наследство». Хадис передал Абу Давуд, а Ибн Хиббан назвал его достоверным.
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِذَا خَطَبَ أَحَدُكُمُ الْمَرْأَةَ، فَإِنِ اسْتَطَاعَ أَنْ يَنْظُرَ مِنْهَا مَا يَدْعُوهُ إِلَى نِكَاحِهَا، فَلْيَفْعَلْ». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو دَاوُدَ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ. وَلَهُ شَاهِدٌ: عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ، وَالنَّسَائِيِّ: عَنِ الْمُغِيرَةِ. وَعِنْدَ ابْنِ مَاجَهْ، وَابْنِ حِبَّانَ: مِنْ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ. وَلِمُسْلِمٍ: عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ لِرَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً: «أَنَظَرْتَ إِلَيْهَا؟» قَالَ: لَا. قَالَ: «اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا».
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если тот из вас, кто сватается к женщине, может увидеть у нее то, что побудит его к женитьбе, пусть сделает это». Хадис передали Ахмад и Абу Давуд, и его рассказчики заслуживают доверия. Аль-Хаким назвал его достоверным. Похожий хадис передали ат-Тирмизи и ан-Насаи со слов аль-Мугиры, а Ибн Маджа и Ибн Хиббан — со слов Мухаммада ибн Масламы. Муслим передал со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил мужчину, который вступил в брак: «Ты видел ее?» Тот ответил: «Нет». Он сказал: «Ступай и взгляни на нее». Хадис передал Муслим.
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «أَيُّمَا عَبْدٍ تَزَوَّجَ بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهِ أَوْ أَهْلِهِ، فَهُوَ عَاهِرٌ». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو دَاوُدَ، وَالتِّرْمِذِيُّ وَصَحَّحَهُ، وَكَذَلِكَ ابْنُ حِبَّانَ.
Передают, что Джабир, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Раб, женившийся без разрешения своих господ и хозяев, прелюбодействовал». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ан-Насаи и ат-Тирмизи. Ат-Тирмизи и Ибн Хиббан назвали его достоверным.