‘Умар ибн аль-Хаттаб ибн Нуфайль, Абу Хафс аль-Кураши аль-‘Адави — выдающийся сподвижник и второй праведный халиф. Его предок в девятом колене Ка‘б ибн Луайй приходился предком Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в восьмом колене. Его мать — Хантама бинт Хашим ибн ал-Мугира, двоюродная сестра Абу Джахля и аль-Хариса, двух сыновей Хишама ибн аль-Мугиры. Принял ислам в конце шестого года после начала пророчества. Совершил хиджру в Медину и принял участие в битве при Бадре и в последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Халиф Абу Бакр назначил его халифом после себя в джумада-ль-ахире 13 г. х., и десятилетний период его правления был отмечен установлением в Халифате внутриполитической стабильности, великими победами над Персией и Византией, успешными внутригосударственными реформами, основанием новых городов и многими прогрессивными переменами. Был смертельно ранен во время рассветной молитвы персом Абу Лулуа Фирузом и умер в конце зу-ль-хиджжи 23 г. х.

عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - أَتَى بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ الْخَمْرَ، فَجَلَدَهُ بِجَرِيدَتَيْنِ نَحْوَ أَرْبَعِينَ. قَالَ: وَفَعَلَهُ أَبُو بَكْرٍ، فَلَمَّا كَانَ عُمَرُ اسْتَشَارَ النَّاسَ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ: أَخَفَّ الْحُدُودِ ثَمَانُونَ، فَأَمَرَ بِهِ عُمَرُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلِمُسْلِمٍ: عَنْ عَلِيٍّ - رضي الله عنه - فِي قِصَّةِ الْوَلِيدِ بْنِ عَقَبَةَ - جَلَدَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - أَرْبَعِينَ، وَأَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ، وَعُمَرُ ثَمَانِينَ، وَكُلٌّ سُنَّةٌ، وَهَذَا أَحَبُّ - إِلَيَّ. وَفِي هَذَا الْحَدِيثِ: أَنَّ رَجُلًا شَهِدَ عَلَيْهِ أَنَّهُ رَآهُ يَتَقَيَّأْ الْخَمْرَ، فَقَالَ عُثْمَانُ: إِنَّهُ لَمْ يَتَقَيَّأْهَا حَتَّى شَرِبَهَا.
Передают, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, привели мужчину, который выпил вино. Он велел выпороть его, и ему нанесли около сорока ударов двумя пальмовыми лозами. Так же поступал Абу Бакр, да будет доволен им Аллах. А во времена правления ‘Умара, да будет доволен им Аллах, был собран совет, на котором ‘Абд-ар-Рахман ибн ‘Ауф, да будет доволен им Аллах, сказал: «Самое малое наказание, определенное Шариатом, равно восьмидесяти ударам хлыстом». Тогда ‘Умар установил такую меру наказания. Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Муслим передал историю аль-Валида ибн ‘Укбы, и в ней сообщается, что ‘Али, да будет доволен им Аллах, сказал: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, и Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, наказывали сорока ударами, а ‘Умар, да будет доволен им Аллах, наказывал восьмьюдесятью ударами. Обе меры наказания являются сунной, но эта мне нравится больше». Там же говорится, что один мужчина засвидетельствовал, что видел, как он вырвал вино. Тогда ‘Усман сказал: «Если бы он не выпил его, то не вырвал бы его».
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - قَالَ: نَزَلَ تَحْرِيمُ الْخَمْرِ، وَهِيَ مِنْ خَمْسَةٍ: مِنَ الْعِنَبِ، وَالتَّمْرِ، وَالْعَسَلِ، وَالْحِنْطَةِ، وَالشَّعِيرِ. وَالْخَمْرُ: مَا خَامَرَ الْعَقْلَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Во времена, когда был ниспослан запрет на употребление вина, его изготовляли из пяти продуктов: винограда, фиников, меда, пшеницы и ячменя. Однако сюда относится все, что может помутнить рассудок». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «لَأُخْرِجَنَّ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ، حَتَّى لَا أَدَعَ إِلَّا مُسْلِمًا». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я непременно прогоню иудеев и христиан за пределы Аравийского полуострова и не оставлю здесь никого, кроме мусульман». Хадис передал Муслим.
وَعَنْهُ قَالَ: كَانَتْ أَمْوَالُ بَنِي النَّضِيرِ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ، مِمَّا لَمْ يُوجِفْ عَلَيْهِ الْمُسْلِمُونَ بِخَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ، فَكَانَتْ لِلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - خَاصَّةً، فَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَةٍ، وَمَا بَقِيَ يَجْعَلُهُ فِي الْكُرَاعِ وَالسِّلَاحِ، عُدَّةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают с его же слов: «Богатство племени бану ан-надыр было той самой добычей, которую Аллах даровал Своему Посланнику*. Мусульмане не скакали за ней на конях и верблюдах, и она целиком досталась Пророку, мир ему и благословение Аллаха. Он отделил для своей семьи то, чего хватило бы на год, а остальное потратил на приобретение лошадей и оружия, готовясь к сражениям на пути Могучего и Великого Аллаха». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - أَنَّهُ أَدْرَكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فِي رَكْبٍ، وَعُمَرَ يَحْلِفُ بِأَبِيهِ، فَنَادَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «أَلَا إِنَّ اللَّهَ يَنْهَاكُمْ أَنْ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ، فَمَنْ كَانَ حَالِفًا فَلْيَحْلِفْ بِاللَّهِ، أَوْ لِيَصْمُتْ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِأَبِي دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيِّ: عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه: «لَا تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ، وَلَا بِأُمَّهَاتِكُمْ، وَلَا بِالْأَنْدَادِ، وَلَا تَحْلِفُوا إِلَّا بِاللَّهِ، وَلَا تَحْلِفُوا بِاللَّهِ إِلَّا وَأَنْتُمْ صَادِقُونَ».
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, догнал группу всадников, в которой ехал ‘Умар ибн аль-Хаттаб. В это время он поклялся своим отцом. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обратился к ним и сказал: «Послушайте! Воистину, Аллах запретил вам клясться вашими отцами. Кто хочет поклясться, пусть клянется Аллахом или молчит!» Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Абу Давуд и ан-Насаи передали со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не клянитесь своими отцами или матерями и не клянитесь теми, кого приравнивают к Аллаху, а когда клянетесь Аллахом, говорите только правду».
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنِّي نَذَرْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ؛ أَنْ أَعْتَكِفَ لَيْلَةً فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ. قَالَ: «فَأَوْفِ بِنَذْرِكَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَزَادَ الْبُخَارِيُّ فِي رِوَايَةٍ فَاعْتَكَفَ لَيْلَةً.
Передают, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что однажды он сказал: «Посланник Аллаха! Во времена невежества я дал обет уединиться в течение одной ночи в Заповедной мечети». Он сказал: «Исполни свой обет». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В версии аль-Бухари добавлено: «…и проведи в мечети одну ночь».
وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - رضي الله عنه: أَنَّهُ خَطَبَ فَقَالَ: إِنَّ أُنَاسًا كَانُوا يُؤْخَذُونَ بِالْوَحْيِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - وَإِنَّ الْوَحْيَ قَدِ انْقَطَعَ، وَإِنَّمَا نَأْخُذُكُمْ الْآنَ بِمَا ظَهَرَ لَنَا مِنْ أَعْمَالِكُمْ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, в одной из проповедей сказал: «Во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, суждения опирались на откровение, но сейчас откровение прекратилось, и мы принимаем решения, опираясь на те из ваших деяний, которые мы видим». Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي عَبْدٍ، فَكَانَ لَهُ مَالٌ يَبْلُغُ ثَمَنَ الْعَبْدِ، قُوِّمَ قِيمَةَ عَدْلٍ، فَأَعْطَى شُرَكَاءَهُ حِصَصَهُمْ، وَعَتَقَ عَلَيْهِ الْعَبْدُ، وَإِلَّا فَقَدْ عَتَقَ مِنْهُ مَا عَتَقَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلَهُمَا: عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه: «وَإِلَّا قُوِّمَ عَلَيْهِ، وَاسْتُسْعِيَ غَيْرَ مَشْقُوقٍ عَلَيْهِ». وقِيلَ: إِنَّ السِّعَايَةَ مُدْرَجَةٌ فِي الْخَبَرِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек дарует свободу рабу, которым он владеет наряду с другими партнерами, имея возможность выкупить его, то следует оценить этого раба по справедливости, после чего ему полагается отдать партнерам полагающуюся им долю. В этом случае раб получит свободу. Если же у него не будет такой возможности, то его свобода будет частичной». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Они же передали его со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, и в нем сказано: «Если у него не окажется достаточно средств, то раба необходимо оценить, а потом он должен отработать оставшуюся часть, не будучи обремененным непосильным трудом». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Есть мнение, что упоминание о возмещении трудом оставшейся стоимости были добавлены позднее.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الْوَلَاءُ لُحْمَةٌ كَلُحْمَةِ النَّسَبِ، لَا يُبَاعُ وَلَا يُوهَبُ». رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَالْحَاكِمُ. وَأَصْلُهُ فِي «الصَّحِيحَيْنِ» بِغَيْرِ هَذَا اللَّفْظِ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Право на наследство подобно кровному родству: его нельзя продать или подарить». Хадис передал аш-Шафи‘и, а Ибн Хиббан и аль-Хаким назвали его достоверным. Его суть в такой форме передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «أَيُّمَا أَمَةٍ وَلَدَتْ مِنْ سَيِّدِهَا، فَهِيَ حُرَّةٌ بَعْدَ مَوْتِهِ». أَخْرَجَهُ ابْنُ مَاجَهْ، وَالْحَاكِمُ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ. وَرَجَّحَ جَمَاعَةٌ وَقْفَهُ عَلَى عُمَرَ.
Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если невольница родила ребенка от своего господина, то после его смерти она становится свободной». Хадис передали Ибн Маджа и аль-Хаким со слабым иснадом. Многие считают, что эти слова принадлежат ‘Умару.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لَا يَنْظُرُ اللَّهُ إِلَى مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ خُيَلَاءَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Аллах не смотрит на тех, кто надменно волочит за собой одежду». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - بِمَنْكِبِي، فَقَالَ: «كُنْ فِي الدُّنْيَا كَأَنَّكَ غَرِيبٌ، أَوْ عَابِرُ سَبِيلٍ». وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَقُولُ: إِذَا أَمْسَيْتَ فَلَا تَنْتَظِرِ الصَّبَاحَ، وَإِذَا أَصْبَحْتَ فَلَا تَنْتَظِرِ الْمَسَاءَ، وَخُذْ مِنْ صِحَّتِكَ لِسَقَمِك، وَمِنْ حَيَاتِكَ لِمَوْتِكَ. أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взял его за плечи и сказал: «Живи в этом мире так, словно ты странник или чужеземец». Ибн ‘Умар говорил: «Вечером не дожидайся утра, а утром не дожидайся вечера. Используй свое благополучие для недомогания и свою жизнь для смерти». Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ، فَهُوَ مِنْهُمْ». أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Тот, кто уподобляется какому-нибудь народу, является одним из них». Хадис передал Абу Давуд, и Ибн Хиббан назвал хадис достоверным.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الظُّلْمُ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Несправедливость обернется мраком в День воскресения». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «مَنْ تَعَاظَمَ فِي نَفْسِهِ، وَاخْتَالَ فِي مِشْيَتِهِ، لَقِيَ اللَّهَ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ». أَخْرَجَهُ الْحَاكِمُ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто превозносит себя в собственных глазах и ступает надменной поступью, тот встретит Аллаха разгневанным». Хадис передал аль-Хаким, и его рассказчики заслуживают доверия.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الْحَيَاءُ مِنَ الْإِيمَانِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Стыдливость — от веры». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «المُؤْمِنُ الَّذِي يُخَالِطُ النَّاسَ، وَيَصْبِرُ عَلَى أَذَاهُمْ خَيْرٌ مِنَ الَّذِي لَا يُخَالِطُ النَّاسَ وَلَا يَصْبِرُ عَلَى أَذَاهُمْ». أَخْرَجَهُ ابْنُ مَاجَهْ بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ، وَهُوَ عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ: إِلَّا أَنَّهُ لَمْ يُسَمِّ الصِّحَابِيَّ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Верующий, который общается с людьми и терпит причиняемые ими обиды, лучше того верующего, который не вступает с людьми в общение и не терпит причиняемых ими обид».
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - إِذَا مَدَّ يَدَيْهِ فِي الدُّعَاءِ، لَمْ يَرُدَّهُمَا، حَتَّى يَمْسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ. أَخْرَجَهُ التِّرْمِذِيُّ. وَلَهُ شَوَاهِدُ مِنْهَا: حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ: عَنْ أَبِي دَاوُدَ. وَمَجْمُوعُهَا يَقْتَضِي أَنَّهُ حَدِيثٌ حَسَنٌ.
Передают, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Если Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, воздевал руки в молитве, то не опускал их, пока не обтирал ими лицо». Хадис передал ат-Тирмизи.* Похожий хадис передали Абу Давуд и др. со слов Ибн ‘Аббаса.** В совокупности это сообщение является хорошим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: لَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَدَعُ هَؤُلَاءِ الْكَلِمَاتِ حِينَ يُمْسِي وَحِينَ يُصْبِحُ: «اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَافِيَةَ فِي دِينِي، وَدُنْيَايَ، وَأَهْلِي، وَمَالِي، اللَّهُمَّ اسْتُرْ عَوْرَاتِي، وَآمِنْ رَوْعَاتِي، وَاحْفَظْنِي مِنْ بَيْنِ يَدَيَّ، وَمِنْ خَلْفِي، وَعَنْ يَمِينِي، وَعَنْ شِمَالِي، وَمِنْ فَوْقِي، وَأَعُوذُ بِعَظَمَتِكَ أَنْ أُغْتَالَ مِنْ تَحْتِي». أَخْرَجَهُ النَّسَائِيُّ، وَابْنُ مَاجَهْ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, каждым утром и каждым вечером повторял: «О Аллах! Я прошу Тебя о благополучии в моей религии, моих мирских делах, моей семье и моем имуществе. О Аллах! Прикрой мою наготу и огради меня страха. О Аллах! Защити меня спереди и сзади, справа и слева. Я прибегаю к Твоему величию, чтобы не оказаться внезапно пораженным снизу». Хадис передали ан-Насаи и Ибн Маджа, и аль-Хаким назвал его достоверным.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ زَوَالِ نِعْمَتِكَ، وَتَحَوُّلِ عَافِيَتِكَ، وَفَجْأَةِ نِقْمَتِكَ، وَجَمِيعِ سَخَطِكَ». أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: «О Аллах! Я прибегаю к Тебе, дабы не лишиться дарованных Тобой милостей и благополучия! Упаси меня от внезапного возмездия и Твоей немилости». Хадис передал Муслим.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا نَقُولُ فِى زَمَنِ النَّبِىِّ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لاَ نَعْدِلُ بِأَبِى بَكْرٍ أَحَداً، ثُمَّ عُمَرَ، ثُمَّ عُثْمَانَ، ثُمَّ نَتْرُكُ أَصْحَابَ النَّبِىِّ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ لاَ تَفَاضُلَ بَيْنَهُمْ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Во времена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, мы говорили, что не станем никого приравнивать к Абу Бакру, за которым следовал ‘Умар, а потом ‘Усман. Что же касается остальных сподвижников, то никого из них мы не считали достойнее других». [Бухари, № 3655; Тирмизи, № 3707]
عَنْ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا نَقُولُ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ حَىٌّ: أَفْضَلُ اُمَّةِ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ بَعْدَهُ: أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ عُمَرُ، ثُمَّ عُثْمَانُ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَجْمَعِينَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «При жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мы говорили, что самый достойный в общине Пророка, мир ему и благословение Аллаха, после него —  Абу Бакр, затем — ‘Умар, затем — ‘Усман, да будет Аллах доволен ими всеми».
عَنْ مُحَمَّدِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ قَالَ: قُلْتُ لأَبِى: أَىُّ النَّاسِ خَيْرٌ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: أَبُو بَكْرٍ. قَالَ: قُلْتُ: ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ: ثُمَّ عُمَرُ. قَالَ: ثُمَّ خَشِيتُ أَنْ أَقُولَ ثُمَّ مَنْ؟ فَيَقُولَ: عُثْمَانُ، فَقُلْتُ: ثُمَّ أَنْتَ يَا أَبَةِ؟ قَالَ: مَا أَنَا إِلاَّ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ.
Мухаммад ибн аль-Ханафийя передаёт: «Я сказал отцу: “Скажи, кто является лучшим из людей после Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?” Он ответил: Абу Бакр”*. Я спросил: “А после него кто?” Он ответил: ‘Умар. И я испугался, что, если спрошу: “А после него кто?”, он скажет: ‘Усман. Поэтому я спросил: “А потом ты?” Он сказал в ответ: “Я всего лишь один из мусульман”**». [Бухари, № 3671; Ибн Маджа, 106]
عَنْ سُفْيَان يَقُولُ: مَنْ زَعَمَ أَنَّ عَلِيًّا رضي الله عنه كَانَ أَحَقَّ بِالْوِلاَيَةِ مِنْهُمَا فَقَدْ خَطَّأَ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارَ، وَمَا أُرَاهُ يَرْتَفِعُ لَهُ مَعَ هَذَا عَمَلٌ إِلَى السَّمَاءِ .
Суфьян сказал: «Кто считает, что ‘Али был более достоин править [после кончины Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха], тот обвиняет в грехе Абу Бакра, ‘Умара, мухаджиров и ансаров, и я не думаю, что при этом дела его будут подниматься на небеса!*»
عَنْ سُفْيَان الثَّوْرِىّ يَقُولُ: الْخُلَفَاءُ خَمْسَةٌ: أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَعُثْمَانُ، وَعَلِىٌّ، وَعُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ.
عَنْ أَبِى بَكْرَةَ، أَنَّ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ: مَنْ رَأَى مِنْكُمْ رُؤْيَا؟ فَقَالَ رَجُلٌ: أَنَا، رَأَيْتُ كَأَنَّ مِيزَاناً نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ فَوُزِنْتَ أَنْتَ وَأَبُو بَكْرٍ، فَرُجِحْتَ أَنْتَ بِأَبِى بَكْرٍ، وَوُزِنَ عُمَرُ وَأَبُو بَكْرٍ، فَرُجِحَ أَبُو بَكْرٍ، وَوُزِنَ عُمَرُ وَعُثْمَانُ، فَرُجِحَ عُمَرُ، ثُمَّ رُفِعَ الْمِيزَانُ. فَرَأَيْنَا الْكَرَاهِيَةَ فِى وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Абу Бакра передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Кто из вас видел сон?» Один человек сказал: «Я. Мне приснилось, что с неба спустились весы и вы с Абу Бакром были взвешены — и ты перевесил, затем были взвешены Абу Бакр и ‘Умар — и Абу Бакр перевесил. Затем были взвешены ‘Умар и ‘Усман — и ‘Умар перевесил, а потом весы были подняты обратно». И по лицу Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сподвижники увидели, что ему неприятно слышать это.* [Тирмизи, № 2287]
عَنْ سَفِينَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: خِلاَفَةُ النُّبُوَّةِ ثَلاَثُونَ سَنَةً، ثُمَّ يُؤْتِى اللَّهُ الْمُلْكَ، أَوْ مُلْكَهُ، مَنْ يَشَاءُ. عَنْ سَعِيد: قَالَ لِى سَفِينَةُ : أَمْسِكْ عَلَيْكَ: أَبَا بَكْرٍ سَنَتَيْنِ، وَعُمَرَ عَشْراً، وَعُثْمَانَ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ، وَعَلِىٌّ كَذَا. قَالَ سَعِيدٌ: قُلْتُ لِسَفِينَةَ: إِنَّ هَؤُلاَءِ يَزْعُمُونَ اَنَّ عَلِيًّا عَلَيْهِ السَّلاَمُ لَمْ يَكُنْ بِخَلِيفَةٍ. قَالَ: كَذَبَتْ أَسْتَاهُ بَنِى الزَّرْقَاءِ، يَعْنِى بَنِى مَرْوَانَ.
Сафина передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Будут править преемники* Пророка, мир ему и благословение Аллаха, в течение тридцати лет, а потом Аллах дарует власть, кому пожелает». [Тирмизи, 2226] Са‘ид передаёт: «Сафина сказал мне: “Посчитай: Абу Бакр два года, ‘Умар десять, ‘Усман двенадцать и ‘Али столько-то”. Я сказал ему: “Да, но эти** утверждают, что ‘Али, мир ему, не был халифом”. Он сказал: “Зады бану аз-Зарка лгут!” — имея в виду бану Мерван».
عَنْ أَنَسَ بْن مَالِكٍ، أَنَّ نَبِىَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ صَعِدَ أُحُداً، فَتَبِعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ، فَرَجَفَ بِهِمْ، فَضَرَبَهُ نَبِىُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ بِرِجْلِهِ وَقَالَ: اثْبُتْ أُحُدُ ! نَبِىٌّ وَصِدِّيقٌ وَشَهِيدَانِ.
Анас ибн Малик передаёт, что Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, однажды поднялся на гору Ухуд и за ним следовали Абу Бакр, ‘Умар и ‘Усман. И гора задрожала под ними. Пророк Аллаха топнул ногой и сказал: «Остановись, о Ухуд! Поистине, на тебе пророк, правдивейший и два мученика». [Бухари, № 3675; Тирмизи, № 3697]
عَنِ الأَقْرَعِ مُؤَذِّنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: بَعَثَنِى عُمَرُ إِلَى الأُسْقُفِّ، فَدَعَوْتُهُ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: وَهَلْ تَجِدُنِى فِى الْكِتَابِ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: كَيْفَ تَجِدُنِى؟ قَالَ: أَجِدُكَ قَرْناً. فَرَفَعَ عَلَيْهِ الدِّرَّةَ، فَقَالَ: قَرْنُ مَهْ؟ فَقَالَ: قَرْنٌ حَدِيدٌ، أَمِينٌ شَدِيدٌ. قَالَ: كَيْفَ تَجِدُ الَّذِى يَجِىءُ مِنْ بَعْدِى؟ فَقَالَ: أَجِدُهُ خَلِيفَةً صَالِحاً غَيْرَ أَنَّهُ يُؤْثِرُ قَرَابَتَهُ. قَالَ عُمَرُ: يَرْحَمُ اللَّهُ عُثْمَانَ، ثَلاَثاً. فَقَالَ: كَيْفَ تَجِدُ الَّذِى بَعْدَهُ؟ قَالَ: أَجِدُهُ صَدَأَ حَدِيدٍ، فَوَضَعَ عُمَرُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِهِ فَقَالَ: يَا دَفْرَاهُ يَا دَفْرَاهُ. فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّهُ خَلِيفَةٌ صَالِحٌ، وَلَكِنَّهُ يُسْتَخْلَفُ حِينَ يُسْتَخْلَفُ وَالسَّيْفُ مَسْلُولٌ وَالدَّمُ مُهْرَاقٌ.
Аль-Акра‘, муаззин ‘Умара, передаёт: «‘Умар послал меня к предводителю и учёному христиан, и я позвал его к ‘Умару. ‘Умар спросил его: “Находишь ли ты упоминание обо мне в Писании?” Тот ответил: “Да”. ‘Умар спросил: “И каков я там?” Он ответил: “Рог”. ‘Умар замахнулся на него небольшой палкой и переспросил: “Какой рог?” Тот ответил: “Железный рог. Надёжный и суровый”. ‘Умар спросил: “А тот, кто придёт после меня?” Он ответил: “Он будет праведным правителем, но будет отдавать предпочтение своей родне”. ‘Умар сказал: “Да помилует Аллах ‘Усмана!” Он повторил свои слова трижды, после чего сказал: “А тот, кто придёт после него?” Тот ответил: “Ржавчина на железе”. ‘Умар возложил руку на голову и сказал: “Скверно, скверно…” Учёный христиан сказал: “О повелитель верующих! Он будет праведным правителем, но ему будет суждено стать правителем в такое время, когда меч будет обнажён и кровь будет литься”».
عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِى قُرَّةَ قَالَ: كَانَ حُذَيْفَةُ بِالْمَدَائِنَ، فَكَانَ يَذْكُرُ أَشْيَاءَ قَالَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ لأُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فِى الْغَضَبِ، فَيَنْطَلِقُ نَاسٌ مِمَّنْ سَمِعَ ذَلِكَ مِنْ حُذَيْفَةَ فَيَأْتُونَ سَلْمَانَ فَيَذْكُرُونَ لَهُ قَوْلَ حُذَيْفَةَ، فَيَقُولُ سَلْمَانُ: حُذَيْفَةُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُ، فَيَرْجِعُونَ إِلَى حُذَيْفَةَ فَيَقُولُونَ لَهُ: قَدْ ذَكَرْنَا قَوْلَكَ لِسَلْمَانَ فَمَا صَدَّقَكَ وَلاَ كَذَّبَكَ. فَأَتَى حُذَيْفَةُ سَلْمَانَ وَهُوَ فِى مَبْقَلَةٍ فَقَالَ: يَا سَلْمَانُ، مَا يَمْنَعُكَ أَنْ تُصَدِّقَنِى بِمَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ؟ فَقَالَ سَلْمَانُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَغْضَبُ فَيَقُولُ فِى الْغَضَبِ لِنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، وَيَرْضَى فَيَقُولُ فِى الرِّضَا لِنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، أَمَا تَنْتَهِى حَتَّى تُوَرِّثَ رِجَالاً حُبَّ رِجَالٍ، وَرِجَالاً بُغْضَ رِجَالٍ، وَحَتَّى تُوقِعَ اخْتِلاَفاً وَفُرْقَةً. وَلَقَدْ عَلِمْتَ اَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ خَطَبَ، فَقَالَ: أَيُّمَا رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِى سَبَبْتُهُ سَبَّةً أَوْ لَعَنْتُهُ لَعْنَةً فِى غَضَبِى - فَإِنَّمَا أَنَا مِنْ وَلَدِ آدَمَ، أَغْضَبُ كَمَا يَغْضَبُونَ، وَإِنَّمَا بَعَثَنِى رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ، فَاجْعَلْهَا عَلَيْهِمْ صَلاَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ. وَاللَّهِ لَتَنْتَهِيَنَّ أَوْ لأَكْتُبَنَّ إِلَى عُمَرَ.
‘Амр ибн Абу Курра передаёт, что когда Хузайфа находился в Мадаине, он упоминал о том, что говорил Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, своим сподвижникам в гневе, и люди, слышавшие это от Хузайфы, распространяли это. Они приходили к Сальману и пересказывали ему слова Хузайфы*. А Сальман говорил в ответ: “Хузайфа лучше знает, что говорит”. Тогда люди возвращались к Хузайфе и говорили ему: “Мы пересказали твои слова Сальману, а он не подтвердил их и не опроверг!” Тогда Хузайфа пришёл к Сальману, когда тот был на своём участке земли, где выращивались овощи, и сказал: “О Сальман, что мешает тебе подтвердить услышанное мною от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?” Сальман сказал в ответ: “Поистине, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, гневался и в гневе говорил нечто людям из числа его сподвижников, и он бывал довольным и говорил нечто людям из числа его сподвижников в довольстве… Так неужели ты не прекратишь передавать это, пока не пробудишь в людях любовь к одним людям и ненависть в другим и пока из-за тебя не начнутся разногласия и смуты?!** Ты ведь знаешь, что в одной из своих проповедей Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Кого бы ни обругал я и ни проклял в гневе***, [помните, что] я всего лишь один из потомков Адама и я гневаюсь, как гневаются они****. Поистине, [Всевышний Аллах] послал меня в качестве милости для миров. Так пусть же это станет для них благословением в Судный день›. Клянусь Аллахом, ты прекратишь делать это или я напишу ‘Умару*****!”»