‘Умар ибн аль-Хаттаб ибн Нуфайль, Абу Хафс аль-Кураши аль-‘Адави — выдающийся сподвижник и второй праведный халиф. Его предок в девятом колене Ка‘б ибн Луайй приходился предком Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в восьмом колене. Его мать — Хантама бинт Хашим ибн ал-Мугира, двоюродная сестра Абу Джахля и аль-Хариса, двух сыновей Хишама ибн аль-Мугиры. Принял ислам в конце шестого года после начала пророчества. Совершил хиджру в Медину и принял участие в битве при Бадре и в последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Халиф Абу Бакр назначил его халифом после себя в джумада-ль-ахире 13 г. х., и десятилетний период его правления был отмечен установлением в Халифате внутриполитической стабильности, великими победами над Персией и Византией, успешными внутригосударственными реформами, основанием новых городов и многими прогрессивными переменами. Был смертельно ранен во время рассветной молитвы персом Абу Лулуа Фирузом и умер в конце зу-ль-хиджжи 23 г. х.

عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَوْ تَرَكْنَا هَذَا الْبَابَ لِلنِّسَاءِ. قَالَ نَافِعٌ: فَلَمْ يَدْخُلْ مِنْهُ ابْنُ عُمَرَ حَتَّى مَاتَ. وَقَالَ غَيْرُ عَبْدِ الْوَارِثِ: قَالَ عُمَرُ، وَهُوَ أَصَحُّ. عَنْ نَافِعٍ قَالَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، بِمَعْنَاهُ، وَهُوَ أَصَحُّ. عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَانَ يَنْهَى أَنْ يُدْخَلَ مِنْ بَابِ النِّسَاءِ
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Было бы хорошо, если бы мы оставили эту дверь женщинам»*. Нафи‘ сказал, что после этого Ибн ‘Умар не входил через эту дверь до самой смерти**. Передатчики кроме ‘Абду-ль-Вариса сказали, что это были слова ‘Умара [ибн аль-Хаттаба], и это более достоверно. Нафи‘ передаёт от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, похожий хадис, и он более правильный. Нафи‘ передаёт, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб запрещал мужчинам входить в мечеть через женский вход.
عَنْ أَبِي عُمَيْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ عُمُومَةٍ لَهُ مِنَ الأَنْصَارِ قَالَ: اهْتَمَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلصَّلاَةِ، كَيْفَ يَجْمَعُ النَّاسَ لَهَا؟ فَقِيلَ لَهُ: انْصِبْ رَايَةً عِنْدَ حُضُورِ الصَّلاَةِ، فَإِذَا رَأَوْهَا آذَنَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً فَلَمْ يُعْجِبْهُ ذَلِكَ. قَالَ فَذُكِرَ لَهُ الْقُنْعُ، يَعْنِي الشَّبُّورَ، وَقَالَ زِيَادٌ: شَبُّورَ الْيَهُودِ، فَلَمْ يُعْجِبْهُ ذَلِكَ، وَقَالَ: هُوَ مِنْ أَمْرِ الْيَهُودِ. قَالَ فَذُكِرَ لَهُ النَّاقُوسُ، فَقَالَ: هُوَ مِنْ أَمْرِ النَّصَارَى. فَانْصَرَفَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ رَبِّهِ وَهُوَ مُهْتَمٌّ لِهَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأُرِيَ الأَذَانَ فِي مَنَامِهِ، قَالَ: فَغَدَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ، فَقَالَ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَبَيْنَ نَائِمٍ وَيَقْظَانَ إِذْ أَتَانِي آتٍ فَأَرَانِي الأَذَانَ، قَالَ: وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَدْ رَآهُ قَبْلَ ذَلِكَ، فَكَتَمَهُ عِشْرِينَ يَوْماً، قَالَ ثُمَّ أَخْبَرَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ: مَا مَنَعَكَ أَنْ تُخْبِرَنِي؟ فَقَالَ سَبَقَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ، فَاسْتَحْيَيْتُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا بِلاَلُ، قُمْ فَانْظُرْ مَا يَأْمُرُكَ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ فَافْعَلْهُ. قَالَ: فَأَذَّنَ بِلاَلٌ. قَالَ أَبُو بِشْرٍ: فَأَخْبَرَنِي أَبُو عُمَيْرٍ أَنَّ الأَنْصَارَ تَزْعُمُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ زَيْدٍ لَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ يَوْمَئِذٍ مَرِيضاً لَجَعَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُؤَذِّناً.
Абу ‘Умайр ибн Анас передаёт от группы ансаров — своих родственников со стороны отца: «Однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, задумался о том, как собирать людей на молитву. Ему предложили: “Поднимай знамя, чтобы, увидев его, люди сообщали друг другу и собирались на молитву”. Однако ему не понравилось это. Тогда ему предложили использовать рог, который использовали иудеи. Однако ему не понравилось это. Он сказал: “Так поступают иудеи”. Тогда ему предложили использовать колокол. Однако ему не понравилось и это. Он сказал: “Так поступают христиане”. ‘Абдуллах ибн Зейд ибн ‘Абд Раббихи ушёл, думая о том же, о чём волновался Пророк, мир ему и благословение Аллаха, и ему приснился азан*. Он отправился к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и рассказал ему обо всём, сказав: “О Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха! Когда я пребывал между сном и явью, ко мне пришёл некто и показал мне азан”. А ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, уже видел это во сне, но скрывал в течение двадцати дней, а потом сообщил Пророку, мир ему и благословение Аллаха,, и тот спросил его: “Что помешало тебе сообщить мне?” Он ответил: “‘Абдуллах ибн Зейд опередил меня, и я постеснялся…” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О Биляль! Встань, послушай, что велит тебе ‘Абдуллах ибн Зейд, и сделай это”. И Биляль произнёс азан»**. Абу Бишр сказал: «Абу ‘Умайр рассказал мне, что ансары утверждают, что если бы ‘Абдуллах ибн Зейд не болел тогда, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделал бы муаззином его»***.
عَنْ أَبِي عَبْد اللَّهِ بْن زَيْدٍ قَالَ: لَمَّا أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالنَّاقُوسِ يُعْمَلُ لِيُضْرَبَ بِهِ لِلنَّاسِ لِجَمْعِ الصَّلاَةِ، طَافَ بِي، وَأَنَا نَائِمٌ، رَجُلٌ يَحْمِلُ نَاقُوساً فِي يَدِهِ، فَقُلْتُ: يَا عَبْدَ اللَّهِ ! أَتَبِيعُ النَّاقُوسَ؟ قَالَ: وَمَا تَصْنَعُ بِهِ؟ فَقُلْتُ: نَدْعُو بِهِ إِلَى الصَّلاَةِ. قَالَ: أَفَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى مَا هُوَ خَيْرٌ مِنْ ذَلِكَ؟ فَقُلْتُ لَهُ: بَلَى. قَالَ: فَقَالَ: تَقُولُ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ، أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ، حَيَّ عَلَى الصَّلاَةِ، حَيَّ عَلَى الصَّلاَةِ، حَيَّ عَلَى الْفَلاَحِ، حَيَّ عَلَى الْفَلاَحِ، اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، قَالَ: ثُمَّ اسْتَأْخَرَ عَنِّي غَيْرَ بَعِيدٍ، ثُمَّ قَالَ: وَتَقُولُ إِذَا أَقَمْتَ الصَّلاَةَ: اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ، حَيَّ عَلَى الصَّلاَةِ، حَيَّ عَلَى الْفَلاَحِ، قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ، قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ، اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. فَلَمَّا أَصْبَحْتُ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا رَأَيْتُ فَقَالَ: إِنَّهَا لَرُؤْيَا حَقٌّ إِنْ شَاءَ اللَّهُ، فَقُمْ مَعَ بِلاَلٍ فَأَلْقِ عَلَيْهِ مَا رَأَيْتَ، فَلْيُؤَذِّنْ بِهِ، فَإِنَّهُ أَنْدَى صَوْتاً مِنْكَ. فَقُمْتُ مَعَ بِلاَلٍ، فَجَعَلْتُ أُلْقِيهِ عَلَيْهِ وَيُؤَذِّنُ بِهِ، قَالَ: فَسَمِعَ ذَلِكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَهُوَ فِي بَيْتِهِ، فَخَرَجَ يَجُرُّ رِدَاءَهُ وَيَقُولُ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ مِثْلَ مَا أرِيَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: فَلِلهِ الْحَمْدُ. (صحيح) عَنِ الزُّهْرِيِّ: اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ. (صحيح لكن الأصح تربيع التكبير) عَنِ الزُّهْرِيِّ فِيهِ: اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ. لَمْ يُثَنِّيَا.
‘Абдуллах ибн Зейд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел использовать колокол, чтобы собирать людей на молитву, во сне ко мне пришёл человек, который нёс колокол. Я сказал ему: “О раб Аллаха, не продашь ли ты мне колокол?” Он сказал: “А что ты будешь с ним делать?” Я сказал: “Мы будем призывать на молитву с помощью него”. Он сказал: “Не указать ли тебе на нечто лучшее, чем это?” Я сказал: “Конечно”. Тогда он сказал: “Говори: ‹Аллах Велик, Аллах Велик, Аллах Велик, Аллах Велик. Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха. Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха. Свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха. Свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха. Спешите на молитву! Спешите на молитву! Спешите к спасению! Спешите к спасению! Аллах Велик, Аллах Велик, нет божества, кроме Аллаха (Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, Аллаху Акбар! Ашхаду алля иляха илля-Ллах! Ашхаду алля иляха илля-Ллах! Ашхаду анна Мухаммадан расулю-Ллах! Ашхаду анна Мухаммадан расулю-Ллах! Хаййа ‘аля-с-салят! Хаййа ‘аля-с-салят! Хаййа ‘аля-ль-фалях! Хаййа ‘аля-ль-фалях! Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, ля иляха илля-Ллах). Потом он отошёл от меня немного и сказал: “Когда приготовишься совершать молитву, говори: ‹Аллах Велик, Аллах Велик. Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха. Свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха. Спешите на молитву! Спешите к спасению! Молитва началась, молитва началась! Аллах Велик, Аллах Велик, нет божества, кроме Аллаха (Аллаху Акбар, Аллаху Акбар Ашхаду алля иляха илля-Ллах. Ашхаду анна Мухаммадан расулю-Ллах. Хаййа ‘аля-с-салят! Хаййа ‘аля-ль-фалях! Кад камати-с-саляту, кад камати-с-салят! Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, ля иляха илля-Ллах). Утром я пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и рассказал ему о том, что видел. Он сказал: “Это вещий сон, если пожелает Всевышний Аллах! Встань вместе с Билялем, перескажи ему то, что ты видел, и пусть он призовёт на молитву, поскольку его голос сильнее твоего”*. И я встал вместе с Билялем и стал пересказывать ему, а он произносил азан. Услышав это, ‘Умар ибн аль-Хаттаб поспешно вышел из своего дома, волоча свою накидку, и сказал: “О Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха! Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной! Я видел во сне то же, что и он!” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Хвала Аллаху!”»** В версии от аз-Зухри передаётся «Аллах Велик, Аллах Велик, Аллах Велик, Аллах Велик». В другой версии от аз-Зухри говорится: «Аллах Велик, Аллах Велик».
عَنْ ابْن أَبِي لَيْلَى قَالَ: أُحِيلَتِ الصَّلاَةُ ثَلاَثَةَ أَحْوَالٍ، قَالَ: وَحَدَّثَنَا أَصْحَابُنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لَقَدْ أَعْجَبَنِي أَنْ تَكُونَ صَلاَةُ الْمُسْلِمِينَ، أَوْ قَالَ الْمُؤْمِنِينَ، وَاحِدَةً حَتَّى لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَبُثَّ رِجَالاً فِي الدُّورِ يُنَادُونَ النَّاسَ بِحِينِ الصَّلاَةِ، وَحَتَّى هَمَمْتُ أَنْ آمُرَ رِجَالاً يَقُومُونَ عَلَى الآطَامِ يُنَادُونَ الْمُسْلِمِينَ بِحِينِ الصَّلاَةِ، حَتَّى نَقَسُوا أَوْ كَادُوا أَنْ يَنْقُسُوا. قَالَ: فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ ! إِنِّي لَمَّا رَجَعْتُ لِمَا رَأَيْتُ مِنَ اهْتِمَامِكَ رَأَيْتُ رَجُلاً كَأَنَّ عَلَيْهِ ثَوْبَيْنِ أَخْضَرَيْنِ، فَقَامَ عَلَى الْمَسْجِدِ فَأَذَّنَ، ثُمَّ قَعَدَ قَعْدَةً ثُمَّ قَامَ فَقَالَ مِثْلَهَا إِلاَّ أَنَّهُ يَقُولُ: قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ، وَلَوْلاَ أَنْ يَقُولَ النَّاسُ، قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى أَنْ تَقُولُوا، لَقُلْتُ: إِنِّي كُنْتُ يَقْظَاناً غَيْرَ نَائِمٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى، لَقَدْ أَرَاكَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ خَيْراً، وَلَمْ يَقُلْ عَمْرٌو: لَقَدْ، فَمُرْ بِلاَلاً فَلْيُؤَذِّنْ. قَالَ: فَقَالَ عُمَرُ: أَمَا إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ مِثْلَ الَّذِي رَأَى، وَلَكِن لَمَّا سُبِقْتُ اسْتَحْيَيْتُ، قَالَ: وَحَدَّثَنَا أَصْحَابُنَا قَالَ: وَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا جَاءَ يَسْأَلُ فَيُخْبَرُ بِمَا سُبِقَ مِنْ صَلاَتِهِ، وَإِنَّهُمْ قَامُوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَيْنِ قَائِمٍ وَرَاكِعٍ وَقَاعِدٍ وَمُصَلٍّ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ عَمْرٌو، وَحَدَّثَنِي بِهَا حُصَيْنٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، حَتَّى جَاءَ مُعَاذٌ، قَالَ شُعْبَةُ، وَقَدْ سَمِعْتُهَا مِنْ حُصَيْنٍ، فَقَالَ: لاَ أَرَاهُ عَلَى حَالٍ إِلَى قَوْلِهِ: كَذَلِكَ فَافْعَلُوا. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى حَدِيثِ عَمْرِو بْنِ مَرْزُوقٍ، قَالَ فَجَاءَ مُعَاذٌ فَأَشَارُوا إِلَيْهِ، قَالَ شُعْبَةُ: وَهَذِهِ سَمِعْتُهَا مِنْ حُصَيْنٍ، قَالَ: فَقَالَ مُعَاذٌ: لاَ أَرَاهُ عَلَى حَالٍ إِلاَّ كُنْتُ عَلَيْهَا، قَالَ: فَقَالَ: إِنَّ مُعَاذاً قَدْ سَنَّ لَكُمْ سُنَّةً كَذَلِكَ فَافْعَلُوا. قَالَ: وَحَدَّثَنَا أَصْحَابُنَا، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ أَمَرَهُمْ بِصِيَامِ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، ثُمَّ أُنْزِلَ رَمَضَانُ وَكَانُوا قَوْماً لَمْ يَتَعَوَّدُوا الصِّيَامَ، وَكَانَ الصِّيَامُ عَلَيْهِمْ شَدِيداً، فَكَانَ مَنْ لَمْ يَصُمْ أَطْعَمَ مِسْكِيناً، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ( فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ) فَكَانَتِ الرُّخْصَةُ لِلْمَرِيضِ وَالْمُسَافِرِ فَأُمِرُوا بِالصِّيَامِ. قَالَ: وَحَدَّثَنَا أَصْحَابُنَا، قَالَ: وَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا أَفْطَرَ فَنَامَ قَبْلَ أَنْ يَأْكُلَ، لَمْ يَأْكُلْ حَتَّى يُصْبِحَ، قَالَ فَجَاءَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَأَرَادَ امْرَأَتَهُ فَقَالَتْ: إِنِّي قَدْ نِمْتُ، فَظَنَّ أَنَّهَا تَعْتَلُّ فَأَتَاهَا، فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَرَادَ الطَّعَامَ، فَقَالُوا: حَتَّى نُسَخِّنَ لَكَ شَيْئاً، فَنَامَ فَلَمَّا أَصْبَحُوا، أُنْزِلَتْ عَلَيْهِ هَذِهِ الآيَةُ ( أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ ).
Ибн Абу Лейля сказал: «Молитва прошла три этапа». Он сказал: «Наши товарищи сообщили нам, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Мне бы хотелось, чтобы молитва мусульман [или: верующих] была единой. Мне даже захотелось послать своих людей во дворы, чтобы они призывали людей на молитву с наступлением её времени. Мне даже хотелось приказать людям призывать мусульман на молитву с высоких строений с наступлением её времени”. Так что они начали или чуть не начали использовать для этого колокол». Он также передаёт: «И пришёл человек из числа ансаров и сказал: “О Посланник Аллаха, когда, увидев твою озабоченность, я вернулся, то увидел человека, на котором были две зелёные одежды. Он встал в мечети, произнёс азан, затем сел и, посидев немного, встал и произнёс нечто подобное, только добавил: ‹Молитва началась!› И если бы люди [или: вы] не стали спорить со мной, я бы сказал, что это было не во сне, а в состоянии бодрствования!” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Всемогущий и Великий Аллах показал тебе благо… Вели Билялю произнести азан”. ‘Умар сказал: “Поистине, я видел то же, что и он! Однако я увидел, что меня опередили, и потому постеснялся сказать об этом”. Нам передали наши товарищи, что каждый человек приходил и спрашивал о том, какую часть молитвы уже совершили до его прихода и ему говорили, и люди стояли вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и кто-то стоял кто-то совершал поясной поклон, а кто-то — земной, а кто-то совершал молитву вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». [Передатчик] Ибн аль-Мусанна сказал: «‘Амр сказал: “И мне пересказал это Хусайн от Ибн Абу Лейли: ‹И вот пришёл Му‘аз…›”. А Шу‘ба сказал: “И я слышал это от Хусайна: ‹И в каком бы положении я ни увидел его…› до слов ‹Так и поступайте›”». Абу Дауд сказал: «Потом я вернулся к хадису ‘Амра ибн Марзука. Он сказал: “И пришёл Му‘аз, и они указали на него”. А Шу‘ба сказал: “И я слышал это от Хусайна. Он сказал, что Му‘аз сказал: ‹В каком бы положении я ни увидел его, я делал то же самое›”. Он сказал: “И он сказал: ‹Поистине, Му‘аз показал вам Сунну. Так и поступайте›”». «И наши товарищи передали нам, что когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прибыл в Медину, он велел людям поститься по три дня ежемесячно а потом было ниспослано предписание поститься весь рамадан. Но люди не привыкли поститься, и пост был трудным для них, и тот, кто не постился, кормил бедняка за каждый день. А потом был ниспослан аят: “Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься” (2:185). Это было послабление для больного и путника, а остальным было велено поститься. И нам передали наши товарищи, что если человек вечером делал разговение и после этого спал, то ему уже не разрешалось есть до самого утра. И однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб возжелал свою жену, а она сказала: “Я уже спала [после разговения]”. Он же, решив, что это просто отговорка, всё-таки вступил с ней в близость. А один ансар, собираясь совершить разговение, попросил еды, и ему сказали: «Подожди, мы разогреем тебе что-нибудь». Но он, не дождавшись, уснул. А наутро был ниспослан аят: “Вам дозволено вступать в близость с вашими женами в ночь поста…” (2:185)».
عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا قَالَ الْمُؤَذِّنُ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، فَقَالَ أَحَدُكُمُ: اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، فَإِذَا قَالَ: أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، قَالَ: أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، فَإِذَا قَالَ: أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ، قَالَ: أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ، ثُمَّ قَالَ: حَيَّ عَلَى الصَّلاَةِ، قَالَ: لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ، ثُمَّ قَالَ: حَيَّ عَلَى الْفَلاَحِ، قَالَ: لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، قَالَ: اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، ثُمَّ قَالَ: لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، قَالَ: لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ مِنْ قَلْبِهِ، دَخَلَ الْجَنَّةَ.
‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если муаззин скажет: “Аллах Велик, Аллах Велик”, а любой из вас скажет: “Аллах Велик, Аллах Велик”, и если муаззин скажет: “Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха”, а любой из вас скажет: “Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха”, и если муаззин скажет: “Свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха”, а любой из вас скажет: “Свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха”, и если муаззин скажет: “Спешите на молитву”, а любой из вас скажет*: “Нет способности изменить что-либо и силы ни у кого, кроме как от Аллаха”, и если муаззин скажет: “Спешите к спасению”, а любой из вас скажет: “Нет способности изменить что-либо и силы для этого, кроме как от Аллаха (Ля хауля ва ля куввата илля би-Ллях)”, и если муаззин скажет: “Аллах Велик, Аллах Велик”, а любой из вас скажет: “Аллах Велик, Аллах Велик”, и если муаззин скажет: “Нет божества, кроме Аллаха”, а любой из вас скажет: “Нет божества, кроме Аллаха”, и если всё это человек будет говорить от сердца, он войдёт в Рай».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ بِلاَلاً أَذَّنَ قَبْلَ طُلُوعِ الْفَجْرِ، فَأَمَرَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَرْجِعَ فَيُنَادِيَ: أَلاَ إِنَّ الْعَبْدَ قَدْ نَامَ، أَلاَ إِنَّ الْعَبْدَ قَدْ نَامَ. زَادَ مُوسَى فَرَجَعَ فَنَادَى: أَلاَ إِنَّ الْعَبْدَ نَامَ. عَنْ نَافِع، عَنْ مُؤَذِّنٍ لِعُمَرَ يُقَالُ لَهُ مَسْرُوحٌ، أَذَّنَ قَبْلَ الصُّبْحِ فَأَمَرَهُ عُمَرُ فَذَكَرَ نَحْوَهُ. عَنْ نَافِعٍ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ لِعُمَرَ مُؤَذِّنٌ يُقَالُ لَهُ: مَسْعُودٌ، وَذَكَرَ نَحْوَهُ، وَهَذَا أَصَحُّ مِنْ ذَاكَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Биляль призвал людей на утреннюю молитву (фаджр) до наступления рассвета и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел ему вернуться и громко объявить: «Поистине, раб Аллаха спал!»* А в версии Мусы имеется добавление: «И он вернулся и объявил: “Поистине, раб Аллаха спал!”». Нафи‘ передаёт, что муаззин ‘Умара [ибн аль-Хаттаба] по имени Масрух однажды произнёс азан до наступления времени утренней молитвы, и ‘Умар велел ему… Далее он привёл такую же историю. В другой версии от Нафи‘ от Ибн Умара говорится: «У ‘Умара был муаззин по имени Мас‘уд». И он привёл похожий хадис, и это сообщение более достоверное.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ الْمُهَاجِرُونَ الأَوَّلُونَ نَزَلُوا الْعَصْبَةَ قَبْلَ مَقْدَمِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَانَ يَؤُمُّهُمْ سَالِمٌ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ، وَكَانَ أَكْثَرَهُمْ قُرْآناً. زَادَ الْهَيْثَمُ: وَفِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الأَسَدِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что, когда первые мухаджиры устроились в ‘Усбе, до прибытия Пророка, мир ему и благословения Аллаха, их молитвой руководил Салим, вольноотпущенник Абу Хузайфы, который знал из Корана больше, чем они. Аль-Хайсам [ибн Халид аль-Джухани] добавлял: «А среди них был ‘Умар ибн аль-Хаттаб и Абу Саляма ибн ‘Абду-ль-Асад».
عَنْ أُمِّ وَرَقَةَ بِنْتِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نَوْفَلٍ الْأَنْصَارِيَّةِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا غَزَا بَدْراً قَالَتْ: قُلْتُ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي فِي الْغَزْوِ مَعَكَ أُمَرِّضُ مَرْضَاكُمْ، لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَنِي شَهَادَةً، قَالَ: قِرِّي فِي بَيْتِكِ، فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَرْزُقُكِ الشَّهَادَةَ. قَالَ: فَكَانَتْ تُسَمَّى الشَّهِيدَةَ، قَالَ: وَكَانَتْ قَدْ قَرَأَتِ الْقُرْآنَ، فَاسْتَأْذَنَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تَتَّخِذَ فِي دَارِهَا مُؤَذِّناً، فَأَذِنَ لَهَا، قَالَ: وَكَانَتْ قد دَبَّرَتْ غُلاَماً لَهَا وَجَارِيَةً، فَقَامَا إِلَيْهَا بِاللَّيْلِ، فَغَمَّاهَا بِقَطِيفَةٍ لَهَا حَتَّى مَاتَتْ، وَذَهَبَا فَأَصْبَحَ عُمَرُ فَقَامَ فِي النَّاسِ فَقَالَ: مَنْ عِنْدَهُ مِنْ هَذَيْنِ عِلْمٌ أَوْ مَنْ رَآهُمَا فَلْيَجِئْ بِهِمَا، فَأَمَرَ بِهِمَا فَصُلِبَا، فَكَانَا أَوَّلَ مَصْلُوبٍ بِالْمَدِينَةِ.
Умм Варака бинт ‘Абдуллах ибн Науфаль, да будет доволен ею Аллах,  передаёт: «Когда Пророк, мир ему и благословения Аллаха, предпринял поход на Бадр, я сказала: “О Посланник Аллаха, разреши мне поехать с тобой, чтобы оказывать помощь вашим больным. Может быть, Аллах дарует мне мученичество”. Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: “Оставайся в своём доме. Поистине, Всемогущий и Великий Аллах и так сделает тебя мученицей*». И её так и называли — Мученица (шахида). А она читала Коран и попросила у Посланника Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, разрешения на то, чтобы у неё был муаззин [который произносил бы азан] в её жилище, и он разрешил ей. А у неё были раб и рабыня, которые должны были стать свободными после её смерти. Однажды ночью они задушили её покрывалом и сбежали. Утром ‘Умар объявил** людям: «Кто знает что-нибудь об этих двоих или видел, пусть приведёт их». Потом по его велению их распяли, и это были первые распятые в Медине.
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبَا بَكْرٍ، وَعُمَرَ، وَعُثْمَانَ، كَانُوا يَفْتَتِحُونَ الْقِرَاءَةَ بِـ ( الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ).
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, рассказывает, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакр и ‘Умар и ‘Усман (да будет доволен Аллах ими всеми) начинали молитву словами «Хвала Аллаху, Господу миров!»
عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: قَالَ عُمَرُ لِسَعْدٍ: قَدْ شَكَاكَ النَّاسُ فِي كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى فِي الصَّلاَةِ. قَالَ: أَمَّا أَنَا فَأَمُدُّ فِي الأُولَيَيْنِ، وَأَحْذِفُ فِي الأُخْرَيَيْنِ، وَلاَ آلُو مَا اقْتَدَيْتُ بِهِ مِنْ صَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ: ذَاكَ الظَّنُّ بِكَ.
Джабир ибн Самура, да будет доволен им Аллах, передаёт, что ‘Умар* [ибн аль-Хаттаб] сказал Са‘ду** [ибн Абу Ваккасу]: «Люди жалуются на тебя из-за всего, даже из-за молитвы!»*** Тот сказал в ответ: «Я удлиняю первые два рак‘ата и укорачиваю последние два, но поступаю я так потому, что так поступал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха****». Он сказал: «Так мы о тебе и думали»*****.
عَنِ الأَزْرَقِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ: صَلَّى بِنَا إِمَامٌ لَنَا يُكْنَى أَبَا رِمْثَةَ فَقَالَ: صَلَّيْتُ هَذِهِ الصَّلاَةَ، أَوْ مِثْلَ هَذِهِ الصَّلاَةِ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ: وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ يَقُومَانِ فِي الصَّفِّ الْمُقَدَّمِ عَنْ يَمِينِهِ، وَكَانَ رَجُلٌ قَدْ شَهِدَ التَّكْبِيرَةَ الأُولَى مِنَ الصَّلاَةِ فَصَلَّى نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ سَلَّمَ عَنْ يَمِينِهِ، وَعَنْ يَسَارِهِ حَتَّى رَأَيْنَا بَيَاضَ خَدَّيْهِ، ثُمَّ انْفَتَلَ كَانْفِتَالِ أَبِي رِمْثَةَ، يَعْنِي نَفْسَهُ، فَقَامَ الرَّجُلُ الَّذِي أَدْرَكَ مَعَهُ التَّكْبِيرَةَ الأُولَى مِنَ الصَّلاَةِ يَشْفَعُ، فَوَثَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ فَأَخَذَ بِمَنْكِبِهِ فَهَزَّهُ، ثُمَّ قَالَ: اجْلِسْ، فَإِنَّهُ لَمْ يَهْلِكْ أَهْلُ الْكِتَابِ إِلاَّ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ بَيْنَ صَلَوَاتِهِمْ فَصْلٌ، فَرَفَعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَصَرَهُ فَقَالَ: أَصَابَ اللَّهُ بِكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَقَدْ قِيلَ: أَبُو أُمَيَّةَ، مَكَانَ أَبِي رِمْثَةَ.
Аль-Азрак ибн Кайс передаёт: «Однажды наш имам Абу Римса совершил с нами молитву и сказал: “Я совершал такую же молитву вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и Абу Бакр и ‘Умар стояли в первом ряду справа от него. Один человек застал первый такбир Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, после того, как Пророк Аллаха совершил молитву и произнёс слова таслима, повернув голову сначала направо, потом налево так, что мы увидели белизну его щёк. Потом он повернулся так же, как Абу Римса (он имел в виду себя), а тот человек сразу же начал совершать другую (дополнительную) молитву. ‘Умар бросился к нему и потряс его за плечо, после чего сказал: ‹Сядь, ибо, поистине, людей Писания погубило то, что их молитвы ничто не разделяло!› Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поднял взор и сказал: ‹Да поможет тебе Аллах всегда поступать правильно, о Ибн аль-Хаттаб›”». Абу Дауд сказал: «Иногда вместо Абу Римсы упоминается Абу Умайя».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِحْدَى صَلاَتَي الْعَشِيِّ، الظُّهْرَ أَوِ الْعَصْرَ، قَالَ: فَصَلَّى بِنَا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى خَشَبَةٍ فِي مُقَدَّمِ الْمَسْجِدِ فَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهَا إِحْدَاهُمَا عَلَى الأُخْرَى، يُعْرَفُ فِي وَجْهِهِ الْغَضَبُ، ثُمَّ خَرَجَ سَرَعَانُ النَّاسِ وَهُمْ يَقُولُونَ: قَصُرَتِ الصَّلاَةُ، قَصُرَتِ الصَّلاَةُ، وَفِي النَّاسِ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، فَهَابَاهُ أَنْ يُكَلِّمَاهُ، فَقَامَ رَجُلٌ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُسَمِّيهِ ذَا الْيَدَيْنِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَسِيتَ أَمْ قَصُرَتِ الصَّلاَةُ؟ قَالَ: لَمْ أَنْسَ وَلَمْ تَقْصُرِ الصَّلاَةُ. قَالَ: بَلْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْقَوْمِ فَقَالَ: أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ. فَأَوْمَئُوا، أَيْ نَعَمْ، فَرجع رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى مَقَامِهِ، فَصَلَّى الرَّكْعَتَيْنِ الْبَاقِيَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ كَبَّرَ وَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ وَكَبَّرَ، ثُمَّ كَبَّرَ وَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ وَكَبَّرَ. قَالَ: فَقِيلَ لِمُحَمَّدٍ سَلَّمَ فِي السَّهْوِ؟ فَقَالَ: لَمْ أَحْفَظْهُ منْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَلَكِنْ نُبِّئْتُ أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ، قَالَ: ثُمَّ سَلَّمَ. عَنْ مُحَمَّدٍ بِإِسْنَادِهِ - وَحَدِيثُ حَمَّادٍ أَتَمُّ - قَالَ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، لَمْ يَقُلْ: بِنَا. وَلَمْ يَقُلْ: فَأَوْمَؤوا. قَالَ: فَقَالَ النَّاسُ: نَعَمْ. قَالَ: ثُمَّ رَفَعَ، وَلَمْ يَقُلْ: وَكَبَّرَ، ثُمَّ كَبَّرَ وَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ، وَتَمَّ حَدِيثُهُ لَمْ يَذْكُرْ مَا بَعْدَهُ، وَلَمْ يَذْكُرْ فَأَوْمَؤوا. إِلاَّ حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكُلُّ مَنْ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ لَمْ يَقُلْ: فَكَبَّرَ، وَلاَ ذَكَرَ: رَجَعَ. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَعْنَى حَمَّادٍ كُلِّهِ، إِلَى آخِرِ قَوْلِهِ: نُبِّئْتُ أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ قَالَ: ثُمَّ سَلَّمَ. قَالَ: قُلْتُ: فَالتَّشَهُّدُ؟ قَالَ: لَمْ أَسْمَعْ فِي التَّشَهُّدِ وَأَحَبُّ إِلَيَّ أَنْ يَتَشَهَّدَ، وَلَمْ يَذْكُرْ: كَانَ يُسَمِّيهِ ذَا الْيَدَيْنِ، وَلاَ ذَكَرَ: فَأَوْمَؤوا، وَلاَ ذَكَرَ الْغَضَبَ. وَحَدِيثُ حَمَّادٍ عَنْ أَيُّوبَ أَتَمُّ. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي قِصَّةِ ذِي الْيَدَيْنِ أَنَّهُ كَبَّرَ وَسَجَدَ. وَقَالَ هِشَامٌ، يَعْنِي ابْنَ حَسَّانَ: كَبَّرَ ثُمَّ كَبَّرَ وَسَجَدَ. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ: وَلَمْ يَسْجُدْ سَجْدَتَي السَّهْوِ حَتَّى يَقَّنَهُ اللَّهُ ذَلِكَ. عَنْ أَبِي بَكْرِ بْن سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذَا الْخَبَرِ، قَالَ: وَلَمْ يَسْجُدِ السَّجْدَتَيْنِ اللَّتَيْنِ تُسْجَدَانِ إِذَا شَكَّ، حَتَّى لَقَّاهُ النَّاسُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَنَّهُ سَجَدَ السَّجْدَتَيْنِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил с нами одну из двух молитв, совершаемых после полудня — полуденную или послеполуденную. Совершив с нами два рак‘ата, он произнёс слова таслима, подошёл к доске в передней части мечети и положил на неё руки, и, глядя на его лицо, можно было подумать, что он гневается. Между тем торопившиеся уже покидали мечеть, говоря: “Молитва стала короче!” Среди молившихся были Абу Бакр и ‘Умар, которые относились к нему с большим почтением и потому не решались заговорить с ним. Тогда поднялся один человек, которого Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прозвал Зу-ль-ядайн*, и спросил: “О Посланник Аллаха, ты забыл или молитва стала короче?” Он ответил: “Я ничего не забыл, и молитва не стала короче”**. Он сказал: “Нет, ты забыл, о Посланник Аллаха”. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил людей: “Зу-ль-ядайн говорит правду?” Они закивали, подтверждая. Тогда он вышел вперёд, совершил оставшиеся два рак‘ата, произнёс слова таслима и сказал: “Аллах Велик”. После этого он совершил обычный по продолжительности или чуть более долгий земной поклон, а потом поднял голову и сказал: “Аллах Велик”». Мухаммада, который передал этот хадис от Абу Хурайры, спросили: «Произносил ли Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, слова таслима, когда совершал земные поклоны во искупление невнимательности (сахв) во время молитвы?» Он ответил: «Я не помню, чтобы Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, говорил это, однако мне сказали, что ‘Имран ибн Хусайн говорил: “…а потом он произнёс слова таслима”». [Муслим, № 573; Тирмизи, № 399] В версии Мухаммада — а версия Хаммада более полная — сказано: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил молитву…» В его версии не говорится: «…с нами» и не говорится, что люди кивнули. Он передаёт: «И люди сказали: “Да”». Он также передаёт: «Затем он поднялся, затем произнёс такбир и совершил земные поклоны, подобные его обычным земным поклонам или чуть дольше, после чего поднялся». А о том, что люди кивнули в знак согласия, говорится только в версии Хаммада ибн Зейда. Абу Дауд сказал: «И каждый, кто передавал этот хадис, не говорил: “И [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] произнёс такбир” и не упоминал слова: “И [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] вернулся”». [Бухари, № 714; Тирмизи, № 399] Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, руководил нашей молитвой…» И он пересказал хадис, похожий на хадис Хаммада, полностью, до слов: «Мне рассказали, что ‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: “После двух земных поклонов, совершённых во искупление оплошности, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произнёс слова таслима”». [Передатчик] сказал: «Я спросил: “Совершал ли он перед этим ташаххуд?” Он ответил: “Я ничего не слышал о ташаххуде, однако сам я считаю предпочтительным совершать его”». В этой версии не упоминается, что этого человека звали Зу-ль-ядайн, и не упоминается о том, что люди кивнули, и не упомянуто, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, гневался. И версия Хаммада от Айюба — более полная. Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передавая историю Зу-ль-ядайна, сказал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произнёс такбир, а потом признёс такбир совершил два земных поклона. Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передавая эту историю, сказал: «И он не совершил два земных поклона во искупление оплошности, пока Аллах не внушил ему, что всё действительно так». Абу Бакр ибн Сулейман ибн Абу Хасма передаёт эту историю с добавлением: «И он не совершал два земных поклона, которые совершаете вы, если у него были сомнения, пока люди не подтверждали, что он действительно ошибся». Похожая история передаётся от Абу Хурайры без упоминания о двух земных поклонах. Абу Бакр ибн Сулейман ибн Абу Хасма передал от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, эту историю и сказал: «И он не совершал два земных поклона для искупления оплошности».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: لاَ يَجْعَلْ أَحَدُكُمْ نَصِيباً لِلشَّيْطَانِ مِنْ صَلاَتِهِ أَنْ لاَ يَنْصَرِفَ إِلاَّ عَنْ يَمِينِهِ، وَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكْثَرَ مَا يَنْصَرِفُ عَنْ شِمَالِهِ. قَالَ عُمَارَةُ: أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ بَعْدُ فَرَأَيْتُ مَنَازِلَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ يَسَارِهِ.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, сказал: «Пусть никто из вас не отдаёт шайтану часть своей молитвы, поворачиваясь [чтобы покинуть место молитвы] только в правую сторону*, ибо я видел, что в большинстве случаев Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поворачивался как раз в левую сторону». А ‘Умара сказал: «Прибыв в Медину, я видел, что дома Пророка, мир ему и благословение Аллаха, стояли так, что находились с левой стороны от него [во время совершения молитвы]».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَأَى حُلَّةً سِيَرَاءَ، يَعْنِي تُبَاعُ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ، وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ. ثُمَّ جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهَا حُلَلٌ، فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ مِنْهَا حُلَّةً، فَقَالَ عُمَرُ: كَسَوْتَنِيهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدَ مَا قُلْتَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا. فَكَسَاهَا عُمَرُ أَخاً لَهُ مُشْرِكاً بِمَكَّةَ. عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: وَجَدَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ حُلَّةَ إِسْتَبْرَقٍ تُبَاعُ بِالسُّوقِ، فَأَخَذَهَا فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: ابْتَعْ هَذِهِ تَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَلِلْوَفْدِ. ثُمَّ سَاقَ الْحَدِيثَ، وَالأَوَّلُ أَتَمُّ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, увидел продававшуюся у ворот мечети полосатую одежду из ткани на шёлковой основе и сказал: «О Посланник Аллаха! Было бы хорошо, если бы ты купил эту одежду, надевал её по пятницам и встречал в ней прибывающие к тебе делегации». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Подобную одежду носит тот, кому нет доли в жизни вечной*** Позже Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, привезли такие одежды, и он отдал одну ‘Умару ибн аль-Хаттабу. ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха! Ты одеваешь меня в это после того, как сказал об одежде ‘Утарида то, что сказал?!» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я отдал её тебе не для того, чтобы ты носил её». Тогда ‘Умар отдал её своему брату-язычнику, который жил в Мекке. [Бухари, № 886; Муслим, № 2068] В другой версии от Салима от его отца [‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом,] передаётся, что ‘Умар увидел шёлковую одежду, продаваемую на рынке, взял её, принёс к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Купи эту одежду, чтобы надевать её по праздникам и для встречи делегаций». Потом он пересказал хадис, но предыдущая версия — более полная. [Бухари, № 3054; Муслим, № 2068]
عَنْ السَّائِب بْن يَزِيدَ، أَنَّ الأَذَانَ كَانَ أَوَّلُهُ حِينَ يَجْلِسُ الإِمَامُ عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ، فَلَمَّا كَانَ خِلاَفَةُ عُثْمَانَ وَكَثُرَ النَّاسُ أَمَرَ عُثْمَانُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ بِالأَذَانِ الثَّالِثِ، فَأُذِّنَ بِهِ عَلَى الزَّوْرَاءِ، فَثَبَتَ الأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ. عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ: كَانَ يُؤَذَّنُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ، وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ. ثُمَّ سَاقَ نَحْوَ حَدِيثِ يُونُسَ. عَنِ السَّائِبِ قَالَ: لَمْ يَكُنْ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلاَّ مُؤَذِّنٌ وَاحِدٌ بِلاَلٌ، ثُمَّ ذَكَرَ مَعْنَاهُ. عَنِ السَّائِب بْن يَزِيد ابْن أُخْتِ نَمِرٍ قَالَ: وَلَمْ يَكُنْ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَيْرُ مُؤَذِّنٍ وَاحِدٍ. وَسَاقَ هَذَا الْحَدِيثَ، وَلَيْسَ بِتَمَامِهِ.
Ас-Саиб ибн Язид передаёт, что во времена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакра и ‘Умара первый азан раздавался, когда имам усаживался на минбар в пятницу. А во времена ‘Усмана, когда людей стало много, ‘Усман велел произносить третий призыв*, который произносили в Аз-Зауре, и так оно и продолжалось в будущем**. [Бухари, № 912] Ас-Саиб ибн Язид передаёт, что азан произносился, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, усаживался на минбар в пятницу у входа в мечеть, раздавался азан. Так было во времена Абу Бакра и ‘Умара. Далее он привёл хадис подобный предыдущему. Ас-Саиб [ибн Язид] передаёт, что у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был только один муаззин, а именно Биляль. Далее он привёл хадис подобный предыдущему. Ас-Саиб ибн Язид, сын сестры Намира, передаёт, что у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был только один муаззин. Он привёл этот хадис, но не полностью.
عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ جَمَعَ نِسَاءَ الأَنْصَارِ فِي بَيْتٍ، فَأَرْسَلَ إِلَيْنَا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَقَامَ عَلَى الْبَابِ، فَسَلَّمَ عَلَيْنَا، فَرَدَدْنَا عَلَيْهِ السَّلاَمَ، ثُمَّ قَالَ: أَنَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْكُنَّ. وَأَمَرَنَا بِالْعِيدَيْنِ أَنْ نُخْرِجَ فِيهِمَا الْحُيَّضَ وَالْعُتَّقَ، وَلاَ جُمُعَةَ عَلَيْنَا، وَنَهَانَا عَنِ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ.
Умм ‘Атыйя, да будет доволен ею Аллах передаёт: «Прибыв в Медину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, собрал всех женщин ансаров в одном доме и послал к нам ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Алллах. Он пришёл, остановился в дверях, поприветствовал нас, и мы ответили на его приветствие. Затем он сказал: “Я посланец Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, к вам”. Он велел нам совершать праздничную молитву в дни двух праздников и выходить в эти дни даже тем, у кого менструация, и девушкам, сообщил нам, что мы не обязаны совершать пятничную молитву, и запретил нам провожать погребальные носилки».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى الْعِيدَ بِلاَ أَذَانٍ وَلاَ إِقَامَةٍ، وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ، أَوْ عُثْمَانَ، شَكَّ يَحْيَى.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал праздничные молитвы без азана и икамата и точно так же поступали Абу Бакр и ‘Умар [или: ‘Усман]*. Передатчик Яхья [ибн Са‘ид аль-Каттан] сомневался.
عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ سَأَلَ أَبَا وَاقِدٍ اللَّيْثِيَّ: مَاذَا كَانَ يَقْرَأُ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الأَضْحَى وَالْفِطْرِ؟ قَالَ: كَانَ يَقْرَأُ فِيهِمَا ( ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ ) وَ ( اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ ).
‘Убайдуллах ибн ‘Абдуллах ибн ‘Утба ибн Мас‘уд передаёт, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, спросил Абу Вакыда аль-Лейси*, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал в Праздник жертвоприношения и в Праздник разговения, и тот ответил, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал суры «Каф. Клянусь славным Кораном!» и «Приблизился Час, и раскололась луна»**.
عَنْ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ قَالَ: قُلْتُ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ: أَرَأَيْتَ إِقْصَارَ النَّاسِ الصَّلاَةَ، وَإِنَّمَا قَالَ تَعَالَى: ( إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا ) فَقَدْ ذَهَبَ ذَلِكَ الْيَوْمُ. فَقَالَ عَجِبْتُ مِمَّا عَجِبْتَ مِنْهُ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: صَدَقَةٌ تَصَدَّقَ اللَّهُ بِهَا عَلَيْكُمْ، فَاقْبَلُوا صَدَقَتَهُ. عَنْ ابْنُ جُرَيْجٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي عَمَّارٍ يُحَدِّثُ، فَذَكَرَهُ نَحْوَهُ.
Я‘ля ибн Умайя рассказывает: «Я сказал ‘Умару ибн аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллаха: “Сегодня люди сокращают молитву [в пути]. Но ведь Всевышний Аллах сказал: ‹…если вы опасаетесь искушения со стороны неверующих› (4:101). А те дни уже минули”. Он сказал: “Меня удивляло то же, что и тебя, и я сказал об этом Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Он же сказал: ‹Это милостыня, которую подал вам Аллах. Так примите же Его милостыню!›» [Муслим, № 686; Тирмизи, № 3034] Ибн Джурайдж передаёт: «Я слышал, как ‘Абдуллах ибн Абу ‘Аммар передаёт…» И он привёл подобный хадис.
عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: صَحِبْتُ ابْنَ عُمَرَ فِي طَرِيقٍ قَالَ: فَصَلَّى بِنَا رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَقْبَلَ فَرَأَى نَاساً قِيَاماً، فَقَالَ: مَا يَصْنَعُ هَؤُلاَءِ؟ قُلْتُ: يُسَبِّحُونَ، قَالَ: لَوْ كُنْتُ مُسَبِّحاً أَتْمَمْتُ صَلاَتِي، يَا ابْنَ أَخِي، إِنِّي صَحِبْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي السَّفَرِ، فَلَمْ يَزِدْ عَلَى رَكْعَتَيْنِ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، وَصَحِبْتُ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ يَزِدْ عَلَى رَكْعَتَيْنِ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، وَصَحِبْتُ عُمَرَ، فَلَمْ يَزِدْ عَلَى رَكْعَتَيْنِ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَصَحِبْتُ عُثْمَانَ، فَلَمْ يَزِدْ عَلَى رَكْعَتَيْنِ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَقَدْ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ( لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ ).
Хафс ибн ‘Асым ибн ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен Аллах ими всеми, передаёт: «Как-то я сопровождал Ибн ‘Умара, и он совершил с нами молитву в два рак‘ата, после чего повернулся и увидел стоявших людей. Он спросил: “Что они делают?” Я ответил: “Совершают дополнительную молитву”. Он сказал: “Если бы я совершал дополнительную молитву, то и свою обязательную молитву я совершил бы полностью! О сын брата моего! Я сопровождал Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в путешествиях, и он совершал только молитву в два рак‘ата и ничего больше до тех пор, пока Всемогущий и Великий Аллах не забрал его. И я сопровождал Абу Бакра в путешествиях, и он совершал только молитву в два рак‘ата и ничего больше до тех пор, пока Всемогущий и Великий Аллах не забрал его. И я сопровождал ‘Умара [ибн аль-Хаттаба] в путешествиях, и он совершал только молитву в два рак‘ата и ничего больше до тех пор, пока Всевышний Аллах не забрал его. И я сопровождал ‘Усмана [ибн ‘Аффана] в путешествиях, и он совершал только молитву в два рак‘ата и ничего больше до тех пор, пока Всевышний Аллах не забрал его… А Всемогущий и Великий Аллах сказал: “Поистине, в Посланнике Аллаха был благой пример для вас” (33:21)».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: شَهِدَ عِنْدِي رِجَالٌ مَرْضِيُّونَ فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَأَرْضَاهُمْ عِنْدِي عُمَرُ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ صَلاَةَ بَعْدَ صَلاَةِ الصُّبْحِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَلاَ صَلاَةَ بَعْدَ صَلاَةِ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ الشَّمْسُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «При мне засвидетельствовали люди, которыми я доволен и среди которых был ‘Умар ибн аль-Хаттаб, причём больше всех я доволен ‘Умаром, что Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Нет молитвы после утренней молитвы, пока не взойдёт солнце. И нет молитвы после послеполуденной молитвы, пока не зайдёт солнце”».
عَنْ عُمَرَ بْن الْخَطَّابِ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ نَامَ عَنْ حِزْبِهِ، أَوْ عَنْ شَيْءٍ مِنْهُ، فَقَرَأَهُ مَا بَيْنَ صَلاَةِ الْفَجْرِ وَصَلاَةِ الظُّهْرِ، كُتِبَ لَهُ كَأَنَّمَا قَرَأَهُ مِنَ اللَّيْلِ.
‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Тому, кто проспал своё обычное чтение или часть его*, а потом прочитал его в период между утренней и полуденной молитвой, запишется, как будто он прочитал его ночью»**.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ لَيْلَةً فَإِذَا هُوَ بِأَبِي بَكْرٍ يُصَلِّي يَخْفِضُ مِنْ صَوْتِهِ قَالَ: وَمَرَّ بِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَهُوَ يُصَلِّي رَافِعاً صَوْتَهُ، قَالَ: فَلَمَّا اجْتَمَعَا عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَبَا بَكْرٍ مَرَرْتُ بِكَ وَأَنْتَ تُصَلِّي تَخْفِضُ صَوْتَكَ. قَالَ: قَدْ أَسْمَعْتُ مَنْ نَاجَيْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: وَقَالَ لِعُمَرَ: مَرَرْتُ بِكَ وَأَنْتَ تُصَلِّي رَافِعاً صَوْتَكَ. قَالَ: فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أُوقِظُ الْوَسْنَانَ، وَأَطْرُدُ الشَّيْطَانَ. زَادَ الْحَسَنُ فِي حَدِيثِهِ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَبَا بَكْرٍ، ارْفَعْ مِنْ صَوْتِكَ شَيْئاً. وَقَالَ لِعُمَرَ: اخْفِضْ مِنْ صَوْتِكَ شَيْئاً. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، لَمْ يَذْكُرْ: فَقَالَ لأَبِي بَكْرٍ: ارْفَعْ مِنْ صَوْتِكَ شَيْئاً. وَلِعُمَرَ: اخْفِضْ شَيْئاً. زَادَ: وَقَدْ سَمِعْتُكَ يَا بِلاَلُ وَأَنْتَ تَقْرَأُ مِنْ هَذِهِ السُّورَةِ وَمِنْ هَذِهِ السُّورَةِ. قَالَ: كَلاَمٌ طَيِّبٌ يَجْمَعُ اللَّهُ تَعَالَى بَعْضَهُ إِلَى بَعْضٍ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كُلُّكُمْ قَدْ أَصَابَ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды ночью Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вышел из дома и, проходя мимо Абу Бакра [ас-Сыддика], услышал, что он совершает молитву тихо, а проходя мимо ‘Умара [ибн аль-Хаттаба], услышал, что он совершает молитву громко. А когда позже они оба пришли к нему, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Абу Бакр, проходя мимо тебя, я слышал, как ты совершаешь молитву, понизив голос». Абу Бакр сказал в ответ: «Меня слышал Тот, с Кем я веду тайную беседу». Потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ‘Умару: «А проходя мимо тебя, я слышал, как ты совершаешь молитву, повысив голос». ‘Умар сказал в ответ: «О Посланник Аллаха! Я будил дремлющих и прогонял шайтана». Аль-Хасан [ибн ас-Саббах] добавляет в своей версии, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Абу Бакр, немного повышай голос»*. А ‘Умару он сказал: «Понизь голос немного»**. Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, эту историю, но без упоминания о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал Абу Бакру: «Немного повышай голос». А ‘Умару он сказал: «Понизь голос немного». В этой версии имеется добавление: «И я слышал, о Биляль, как ты читаешь из этой суры и из той…» [Биляль] сказал: «Это благие слова, которые Всевышний Аллах соединяет друг с другом». И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Все вы правы».
عَنْ أَبي تَمِيمَةَ الْهُجَيْمِي قَالَ: لَمَّا بَعَثْنَا الرَّكْبَ - قَالَ أَبُو دَاوُدَ: يَعْنِي إِلَى الْمَدِينَةِ قَالَ - كُنْتُ أَقُصُّ بَعْدَ صَلاَةِ الصُّبْحِ فَأَسْجُدُ فَنَهَانِي ابْنُ عُمَرَ فَلَمْ أَنْتَهِ، ثَلاَثَ مِرَارٍ، ثُمَّ عَادَ فَقَالَ: إِنِّي صَلَّيْتُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ فَلَمْ يَسْجُدُوا حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ.
Абу Тамима аль-Худжайми рассказывает: «Когда мы отправились в Медину, после утренней молитвы я увещевал и наставлял людей и совершал земные поклоны, если [при чтении сур мне попадались соответствующие аяты], и Ибн ‘Умар запретил мне поступать так, однако я не послушал его. Это повторилось трижды, после чего он сказал: “Поистине, я совершал молитву под руководством Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а также под руководством Абу Бакра и ‘Умара, и они не совершали земных поклонов в этом случае, пока солнце не всходило”».
عَنِ الْحَسَنِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ جَمَعَ النَّاسَ عَلَى أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ فَكَانَ يُصَلِّي لَهُمْ عِشْرِينَ لَيْلَةً، وَلاَ يَقْنُتُ بِهِمْ إِلاَّ فِي النِّصْفِ الْبَاقِي، فَإِذَا كَانَتِ الْعَشْرُ الأَوَاخِرُ تَخَلَّفَ فَصَلَّى فِي بَيْتِهِ، فَكَانُوا يَقُولُونَ: أَبَقَ أُبَيٌّ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّ الَّذِي ذُكِرَ فِي الْقُنُوتِ لَيْسَ بِشَيْءٍ، وَهَذَانِ الْحَدِيثَانِ يَدُلاَّنِ عَلَى ضَعْفِ حَدِيثِ أُبَيٍّ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَنَتَ فِي الْوِتْرِ.
Аль-Хасан [аль-Басри] передаёт, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб велел людям собраться и совершать дополнительную молитву под руководством Убайя ибн Ка‘ба в течение двадцати ночей, и тот не совершал с ними кунут, кроме как во второй половине месяца. В последнюю декаду рамадана он молился дома*, а люди говорили: «Убайй сбежал!» Абу Давуд сказал: «Это свидетельствует о том, что упомянутое о кунуте — ничто, и эти два хадиса указывают на слабость хадиса Убайя, в котором говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал кунут во время витра».
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لأَبِي بَكْرٍ: مَتَى تُوتِرُ؟ قَالَ: أُوتِرُ مِنْ أَوَّلِ اللَّيْلِ، وَقَالَ لِعُمَرَ: مَتَى تُوتِرُ؟ قَالَ: أوتر آخِرَ اللَّيْلِ، فَقَالَ لأَبِي بَكْرٍ: أَخَذَ هَذَا بِالْحَزْمِ. وَقَالَ لِعُمَرَ: أَخَذَ هَذَا بِالْقُوَّةِ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил Абу Бакра [ас-Сыддика]: «Когда ты совершаешь витр?» Абу Бакр ответил: «В начале ночи». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил ‘Умара [ибн аль-Хаттаба]: «А когда ты совершаешь витр?» ‘Умар ответил: «В конце ночи». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал об Абу Бакре: «Он принимает меры, [чтобы не пропустить витр]». А об ‘Умаре он сказал: «А он выбрал то, что требует силы».
عَنْ عُمَرَ بْن الْخَطَّابِ يَقُولُ: سَمِعْتُ هِشَامَ بْنَ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ يَقْرَأُ سُورَةَ الْفُرْقَانِ عَلَى غَيْرِ مَا أَقْرَؤُهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقْرَأَنِيهَا، فَكِدْتُ أَنْ أَعْجَلَ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَمْهَلْتُهُ حَتَّى انْصَرَفَ، ثُمَّ لَبَّبْتُهُ بِرِدَائي فَجِئْتُ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي سَمِعْتُ هَذَا يَقْرَأُ سُورَةَ الْفُرْقَانِ عَلَى غَيْرِ مَا أَقْرَأْتَنِيهَا. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اقْرَأْ. فَقَرَأَ الْقِرَاءَةَ الَّتِي سَمِعْتُهُ يَقْرَأُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَكَذَا أُنْزِلَتْ. ثُمَّ قَالَ لِي: اقْرَأْ. فَقَرَأْتُ فَقَالَ: هَكَذَا أُنْزِلَتْ. ثُمَّ قَالَ: إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ أُنْزِلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ، فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ. عَنْ الزُّهْرِيّ قَالَ: إِنَّمَا هَذِهِ الأَحْرُفُ فِي الأَمْرِ الْوَاحِدِ، لَيْسَ يخْتَلِفُ فِي حَلاَلٍ وَلاَ حَرَامٍ.
‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Хишам ибн Хаким ибн Хизам читал суру “Различение” не так, как читал её я и как научил меня читать её Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Я хотел сразу броситься к нему, но потом решил подождать, и когда он закончил, я охватил его своим плащом и привёл к Посланнику Аллаха*, мир ему и благословение Аллаха. Я сказал: “О Посланник Аллаха! Поистине, я слышал, как вот этот читает суру ‹Различение› не так, как учил меня читать её ты!” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: “Читай”. И он прочитал так, как я уже слышал от него. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Так она была ниспослана”. Потом он сказал мне: “Читай”. И я прочитал, и он сказал: “Так она была ниспослана” Затем [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Поистине, Коран был ниспослан семью способами**. Читайте же то, что вам легко». [Бухари, № 2419; Муслим, № 818; Тирмизи, № 2943] Аз-Зухри сказал: «Эти способы [чтения Корана] — в одном предписании, они не изменяют дозволенное и запретное»***. [Муслим, № 819]
عَنْ عُمَرَ قَالَ: اسْتَأْذَنْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْعُمْرَةِ، فَأَذِنَ لِي وَقَالَ: لاَ تَنْسَنَا يَا أُخَيَّ مِنْ دُعَائِكَ. فَقَالَ كَلِمَةً مَا يَسُرُّنِي أَنَّ لِي بِهَا الدُّنْيَا. قَالَ شُعْبَةُ: ثُمَّ لَقِيتُ عَاصِماً بَعْدُ بِالْمَدِينَةِ فَحَدَّثَنِيهِ، وَقَالَ: أَشْرِكْنَا يَا أُخَيَّ فِي دُعَائِكَ.
‘Умар [ибн аль-Хаттаб], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я попросил у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, разрешения совершить ‘умру, и он разрешил мне и сказал: “Брат мой, не забудь нас в своих мольбах”. Он произнёс слова, на которые я бы не променял целый мир — так они меня обрадовали». Шу‘ба сказал: «Позже я встретил ‘Асыма в Медине, и он пересказал мне этот хадис так: “Помяни и нас, брат мой, в своих мольбах”».
عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَعَوَّذُ مِنْ خَمْسٍ: مِنَ الْجُبْنِ، وَالْبُخْلِ، وَسُوءِ الْعُمْرِ، وَفِتْنَةِ الصَّدْرِ، وَعَذَابِ الْقَبْرِ.
‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, просил у Аллаха защиты от пяти вещей: трусости, скупости, дряхлости, искушений в груди и мучений в могиле.
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: بَالَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَامَ عُمَرُ خَلْفَهُ بِكُوزٍ مِنْ مَاءٍ، فَقَالَ: مَا هَذَا يَا عُمَرُ ؟ فَقَالَ هَذَا مَاءٌ تَتَوَضَّأُ بِهِ. قَالَ: مَا أُمِرْتُ كُلَّمَا بُلْتُ أَنْ أَتَوَضَّأَ وَلَوْ فَعَلْتُ لَكَانَتْ سُنَّةً.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах,передаёт, что однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, помочился, а ‘Умар [ибн аль-Хаттаб] встал позади него, держа сосуд с водой. [Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,] спросил: «Что это, о ‘Умар?» Он ответил: «Это вода, которой ты можешь сделать малое омовение (вуду)». [Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,] сказал: «Мне не было велено совершать малое омовение всякий раз, когда я помочусь. А если бы я делал это, это стало бы сунной».