وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ - قَالَ: صَلَّى النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - إِحْدَى صَلَاتِي الْعَشِيِّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى خَشَبَةٍ فِي مُقَدَّمِ الْمَسْجِدِ، فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهَا، وَفِي الْقَوْمِ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، فَهَابَا أَنْ يُكَلِّمَاهُ، وَخَرَجَ سَرَعَانُ النَّاسِ، فَقَالُوا: أَقُصِرَتِ الصَّلَاةُ! وَرَجُلٌ يَدْعُوهُ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - ذَا الْيَدَيْنِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَسِيتَ أَمْ قُصِرَتْ؟ فَقَالَ: «لَمْ أَنْسَ وَلَمْ تُقْصَرْ» فَقَالَ: بَلَى، قَدْ نَسِيتَ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ كَبَّرَ، فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ، أَوْ أَطْوَلَ [ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَكَبَّرَ، ثُمَّ وَضَعَ رَأْسَهُ، فَكَبَّرَ، فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ، أَوْ أَطْوَلَ]. ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ وَكَبَّرَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ. وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ: صَلَاةُ الْعَصْرِ. وَلِأَبِي دَاوُدَ, فَقَالَ: «أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ؟» فَأَوْمَئُوا: أَيْ نَعَمْ. وَهِيَ فِي «الصَّحِيحَيْنِ» لَكِنْ بِلَفْظِ: فَقَالُوا. وَهِيَ فِي رِوَايَةٍ لَهُ: وَلَمْ يَسْجُدْ حَتَّى يَقَّنَهُ اللَّهُ تَعَالَى ذَلِكَ.
Передают, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Во время одного из дневных намазов Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил всего два рак‘ата. Затем он встал, подошел к доске, находящейся в передней части мечети, и положил на нее руку. Среди молящихся находились Абу Бакр и Умар, но они побоялись сказать что-либо. Те, кто спешил, начали выходить из мечети, спрашивая друг друга: “Разве намаз стал короче?” И тогда мужчина, которого Пророк называл Зу-ль-Ядейн, что означает “длиннорукий”, сказал: “О Посланник Аллаха! Ты сделал это по забывчивости или намаз стал короче?” Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил: “Я ничего не забыл, и намаз не стал короче”. Зу-ль-Ядейн сказал: “Значит, ты сделал это по забывчивости”. Тогда Пророк совершил еще два рак‘ата, произнес приветствие, затем возвеличил Аллаха и совершил земной поклон так, как делал это обычно или немного дольше. Потом он поднял голову и возвеличил Аллаха, затем еще раз положил голову наземь и возвеличил Аллаха, совершив земной поклон так, как он обычно делал это или немного дольше. Потом он поднял голову и вновь возвеличил Аллаха». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у аль-Бухари.
В версии Муслима говорится, что это был послеполуденный намаз. В версии Абу Давуда сообщается, что он спросил: «Зу-ль-Ядейн говорит правду?» И тогда люди кивнули головой в знак согласия. То же самое сообщается в одной из версий, переданной аль-Бухари и Муслимом, но в ней говорится, что люди ответили на вопрос Пророка словами. А в одной из версий говорится, что он не совершил земных поклонов до тех пор, пока Всевышний Аллах не убедил его в этом.
В версии Муслима говорится, что это был послеполуденный намаз. В версии Абу Давуда сообщается, что он спросил: «Зу-ль-Ядейн говорит правду?» И тогда люди кивнули головой в знак согласия. То же самое сообщается в одной из версий, переданной аль-Бухари и Муслимом, но в ней говорится, что люди ответили на вопрос Пророка словами. А в одной из версий говорится, что он не совершил земных поклонов до тех пор, пока Всевышний Аллах не убедил его в этом.