Хадисы 435-436
сахихعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ قَفَلَ مِنْ غَزْوَةِ خَيْبَرَ، فَسَارَ لَيْلَةً حَتَّى إِذَا أَدْرَكَنَا الْكَرَى عَرَّسَ، وَقَالَ لِبِلاَلٍ: اكْلأْ لَنَا اللَّيْلَ. قَالَ: فَغَلَبَتْ بِلاَلاً عَيْنَاهُ وَهُوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ فَلَمْ يَسْتَيْقِظِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَلاَ بِلاَلٌ، وَلاَ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى إِذَا ضَرَبَتْهُمُ الشَّمْسُ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَوَّلَهُمُ اسْتِيقَاظاً، فَفَزِعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا بِلاَلُ ! فَقَالَ: أَخَذَ بِنَفْسِي الَّذِي أَخَذَ بِنَفْسِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، فَاقْتَادُوا رَوَاحِلَهُمْ شَيْئاً، ثُمَّ تَوَضَّأَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ لَهُمُ الصَّلاَةَ، وَصَلَّى لهم الصُّبْحَ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلاَةَ قَالَ: مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا، فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَالَ: ( أَقِمِ الصَّلاَةَ لِلذِّكْرَى ).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ فِي هَذَا الْخَبَرِ قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: تَحَوَّلُوا عَنْ مَكَانِكُمُ الَّذِي أَصَابَتْكُمْ فِيهِ الْغَفْلَةُ. قَالَ: فَأَمَرَ بِلاَلاً، فَأَذَّنَ وَأَقَامَ وَصَلَّى.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ فِي هَذَا الْخَبَرِ قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: تَحَوَّلُوا عَنْ مَكَانِكُمُ الَّذِي أَصَابَتْكُمْ فِيهِ الْغَفْلَةُ. قَالَ: فَأَمَرَ بِلاَلاً، فَأَذَّنَ وَأَقَامَ وَصَلَّى.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, возвращался после похода на Хайбар, нас стал одолевать сон, и он велел остановиться на отдых и сказал Билялю: “Разбуди нас”. Биляль сел, прислонившись к своей верблюдице, и его сморил сон, и ни Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ни Биляль, ни один из его сподвижников не проснулись, пока солнце не начало припекать*. Первым проснулся Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,, который воскликнул: “О Биляль!” Тот сказал: “Взял душу мою Тот, Кто взял и твою, да станут родители мои выкупом за тебя, о Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха!” Затем они отвели своих вьючных животных на некоторое расстояние**, а потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил малое омовение и велел Билялю объявить о начале молитвы***. Затем он совершил с ними утреннюю молитву, а после её завершения сказал: “Кто забыл о молитве, пусть совершит её, когда вспомнит о ней, ибо, поистине, Всевышний Аллах сказал: ‹…и совершай молитву для поминания…› (20:14)”».
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, рассказал приведённую выше историю и упомянул о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сойдите с места, в котором вас постигла небрежность». А потом по его велению Биляль произнёс азан и икамат, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] совершил молитву [с людьми].
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, рассказал приведённую выше историю и упомянул о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сойдите с места, в котором вас постигла небрежность». А потом по его велению Биляль произнёс азан и икамат, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] совершил молитву [с людьми].
Хадис 437
عَنْ أَبي قَتَادَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي سَفَرٍ لَهُ، فَمَالَ النَّبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمِلْتُ مَعَهُ، فَقَالَ: انْظُرْ. فَقُلْتُ: هَذَا رَاكِبٌ، هَذَانِ رَاكِبَانِ، هَؤُلاَءِ ثَلاَثَةٌ، حَتَّى صِرْنَا سَبْعَةً. فَقَالَ: احْفَظُوا عَلَيْنَا صَلاَتَنَا. يَعْنِي صَلاَةَ الْفَجْرِ، فَضُرِبَ عَلَى آذَانِهِمْ، فَمَا أَيْقَظَهُمْ إِلاَّ حَرُّ الشَّمْسِ، فَقَامُوا فَسَارُوا هُنَيَّةً، ثُمَّ نَزَلُوا فَتَوَضَّئُوا، وَأَذَّنَ بِلاَلٌ فَصَلَّوْا رَكْعَتَي الْفَجْرِ، ثُمَّ صَلَّوُا الْفَجْرَ وَرَكِبُوا، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: قَدْ فَرَّطْنَا فِي صَلاَتِنَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّهُ لاَ تَفْرِيطَ فِي النَّوْمِ، إِنَّمَا التَّفْرِيطُ فِي الْيَقَظَةِ، فَإِذَا سَهَا أَحَدُكُمْ عَنْ صَلاَةٍ فَلْيُصَلِّهَا حِينَ يَذْكُرُهَا، وَمِنَ الْغَدِ لِلْوَقْتِ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я сопровождал Пророка, мир ему и благословение Аллаха, в одном из его путешествий. Он свернул с дороги*, и я свернул вместе с ним. Он сказал: “Посмотри”**. Я сказал: “Вон всадник… Два всадника… Три…” А когда нас стало семеро, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не дайте нам проспать молитву”. То есть утреннюю молитву. Однако всех одолел сон, и они проснулись лишь тогда, когда солнце уже начало припекать. Они встали и шли некоторое время, а потом остановились и совершили малое омовение, после чего Биляль произнёс азан и они совершили два рак‘ата утренней молитвы, а потом саму утреннюю молитву, после чего отправились в путь. Они сказали друг другу: “Мы сделали упущение в отношении нашей молитвы!” А Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Упущение не во сне, но во время бодрствования, и если кто-то из вас, забывшись, пропустил молитву, он должен совершить её, когда вспомнит о ней, и совершит её в её время на следующий день”».
Хадисы 438-440
шазз - сахихعَنْ أَبي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيّ قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَيْشَ الأُمَرَاءِ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ. قَالَ: فَلَمْ تُوقِظْنَا إِلاَّ الشَّمْسُ طَالِعَةً، فَقُمْنَا وَهِلِينَ لِصَلاَتِنَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: رُوَيْداً رُوَيْداً. حَتَّى إِذَا تَعَالَتِ الشَّمْسُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَرْكَعُ رَكْعَتَي الْفَجْرِ فَلْيَرْكَعْهُمَا. فَقَامَ مَنْ كَانَ يَرْكَعُهُمَا وَمَنْ لَمْ يَكُنْ يَرْكَعُهُمَا فَرَكَعَهُمَا، ثُمَّ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُنَادَى بِالصَّلاَةِ، فَنُودِيَ بِهَا فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى بِنَا فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: أَلاَ إِنَّا نَحْمَدُ اللَّهَ أَنَّا لَمْ نَكُنْ فِي شَيْءٍ مِنْ أُمُورِ الدُّنْيَا يَشْغَلُنَا عَنْ صَلاَتِنَا، وَلَكِنَّ أَرْوَاحَنَا كَانَتْ بِيَدِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، فَأَرْسَلَهَا أَنَّى شَاءَ، فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ صَلاَةَ الْغَدَاةِ مِنْ غَدٍ صَالِحاً، فَلْيَقْضِ مَعَهَا مِثْلَهَا.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ فِي هَذَا الْخَبَرِ، قَالَ: فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ قَبَضَ أَرْوَاحَكُمْ حَيْثُ شَاءَ، وَرَدَّهَا حَيْثُ شَاءَ، قُمْ فَأَذِّنْ بِالصَّلاَةِ. فَقَامُوا فَتَطَهَّرُوا حَتَّى إِذَا ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ، قَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى بِالنَّاسِ.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ قَالَ: فَتَوَضَّأَ حِينَ ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ فَصَلَّى بِهِمْ.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ فِي هَذَا الْخَبَرِ، قَالَ: فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ قَبَضَ أَرْوَاحَكُمْ حَيْثُ شَاءَ، وَرَدَّهَا حَيْثُ شَاءَ، قُمْ فَأَذِّنْ بِالصَّلاَةِ. فَقَامُوا فَتَطَهَّرُوا حَتَّى إِذَا ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ، قَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى بِالنَّاسِ.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ قَالَ: فَتَوَضَّأَ حِينَ ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ فَصَلَّى بِهِمْ.
Абу Катада аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал войско командующих*…» Затем он привёл историю целиком и сказал далее: «Нас разбудило только взошедшее солнце. Мы бросились совершать молитву, а Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Подождите, подождите…”. А когда поднялось солнце, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто из вас обычно совершает два рак‘ата перед утренней молитвой, пусть совершит их”. И поднялись те, кто совершал их, и те, кто не совершал их, и все они совершили эту молитву. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел призвать людей на молитву, и их призвали. Тогда он встал и совершил с нами утреннюю молитву (фаджр), после чего сказал: “Хвала Аллаху, что мы не были заняты чем-то мирским и не оно отвлекло нас от молитвы, но души наши были в Руке Аллаха и Он отпустил их, когда пожелал… Кто из вас благополучно застанет завтра утреннюю молитву, пусть восстановит вместе с ней подобную ей”**».
В этой истории, передаваемой от Абу Катады, говорится, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, Аллах забирает души, когда пожелает, и возвращает их в тела, когда пожелает… Встань и призови на молитву». После этого они совершили омовение, а когда солнце поднялось достаточно высоко, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил молитву с людьми. [Бухари, № 7471]
От Абу Катады от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся похожий хадис, только в его версии говорится: «И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил малое омовение (вуду) и совершил с людьми молитву, когда солнце поднялось над горизонтом».
В этой истории, передаваемой от Абу Катады, говорится, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, Аллах забирает души, когда пожелает, и возвращает их в тела, когда пожелает… Встань и призови на молитву». После этого они совершили омовение, а когда солнце поднялось достаточно высоко, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил молитву с людьми. [Бухари, № 7471]
От Абу Катады от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся похожий хадис, только в его версии говорится: «И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил малое омовение (вуду) и совершил с людьми молитву, когда солнце поднялось над горизонтом».
Хадис 441
сахихعَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَيْسَ فِي النَّوْمِ تَفْرِيطٌ، إِنَّمَا التَّفْرِيطُ فِي الْيَقَظَةِ، أَنْ تُؤَخَّرَ صَلاَةٌ حَتَّى يَدْخُلَ وَقْتُ أُخْرَى.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Упущения не в состоянии сна, но в состоянии бодрствования, когда человек сознательно откладывает совершение молитвы до наступления времени следующей».
Хадис 442
сахихعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا، لاَ كَفَّارَةَ لَهَا إِلاَّ ذَلِكَ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-нибудь забудет о молитве, пусть совершит её, когда вспомнит о ней*. Нет иного искупления, кроме этого».
Имеется в виду, что человек, пропустивший молитву по забывчивости, не обязан подавать милостыню или совершать другие искупительные действия, в отличие, например, от оставления поста в рамадане без уважительной причины или оставления определённых ритуалов паломничества для облачившегося в ихрам, которые требуют искупления, — кормления бедняков, жертвоприношения и так далее.
Этот хадис доказывает, что никто не имеет права совершать молитву за другого, хотя разрешается совершать хадж, выплачивать долги и совершать некоторые другие действия за других. Хадис также подтверждает, что нельзя искупить молитву имуществом, как искупается пост и некоторые другие виды поклонения.
Хадис 443
сахихعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي مَسِيرٍ لَهُ، فَنَامُوا عَنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ، فَاسْتَيْقَظُوا بِحَرِّ الشَّمْسِ، فَارْتَفَعُوا قَلِيلاً حَتَّى اسْتَقَلَّتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ أَمَرَ مُؤَذِّناً فَأَذَّنَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ الْفَجْرِ، ثُمَّ أَقَامَ ثُمَّ صَلَّى الْفَجْرَ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, находился в пути, он вместе со своими сподвижниками проспал утреннюю молитву (фаджр). Они проснулись, только когда солнце уже начало припекать. Они подождали, пока солнце поднимется над горизонтом, а потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел муаззину произнести азан и совершил два рак‘ата, совершаемые перед обязательной утренней молитвой, а потом он произнёс икамат и совершил обязательную утреннюю молитву.
Хадис 444
сахихعَنْ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيِّ قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، فَنَامَ عَنِ الصُّبْحِ حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ، فَاسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: تَنَحُّوا عَنْ هَذَا الْمَكَانِ. قَالَ: ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ، ثُمَّ تَوَضَّئُوا وَصَلَّوْا رَكْعَتَيِ الْفَجْرِ، ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الصَّلاَةَ، فَصَلَّى بِهِمْ صَلاَةَ الصُّبْحِ.
‘Амр ибн Умайя ад-Дамри передаёт: «Мы были вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в одном из его путешествий, и он проспал утреннюю молитву так, что солнце уже взошло. Проснувшись, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Сойдите с этого места”. Затем он велел Билялю произнести азан, затем все совершили малое омовение и два рак‘ата, совершаемые перед обязательной утренней молитвой, а потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел Билялю произнести икамат для молитвы и совершил обязательную утреннюю молитву (фаджр) с людьми».
Хадисы 445-446
сахих - шаззعَنْ ذِي مِخْبَرٍ الْحَبَشِيِّ، وَكَانَ يَخْدُمُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي هَذَا الْخَبَرِ قَالَ: فَتَوَضَّأَ، يَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وُضُوءًا لَمْ يَلْثَ مِنْهُ التُّرَابُ، ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ، ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ غَيْرَ عَجِلٍ، ثُمَّ قَالَ لِبِلاَلٍ: أَقِمِ الصَّلاَةَ. ثُمَّ صَلَّى الْفَرْضَ وَهُوَ غَيْرُ عَجِلٍ.
٤٤٦ – (شاذ) عَنْ ذِي مِخْبَرِ بْنِ أَخِي النَّجَاشِيِّ، فِي هَذَا الْخَبَرِ قَالَ: فَأَذَّنَ وَهُوَ غَيْرُ عَجِلٍ.
٤٤٦ – (شاذ) عَنْ ذِي مِخْبَرِ بْنِ أَخِي النَّجَاشِيِّ، فِي هَذَا الْخَبَرِ قَالَ: فَأَذَّنَ وَهُوَ غَيْرُ عَجِلٍ.
Зу Михбар аль-Хабаши, который прислуживал Пророку, мир ему и благословение Аллаха,, передаёт эту историю, и в его версии говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил такое омовение, что попавшая на землю вода даже не намочила её. Затем он велел Билялю произнести азан, затем Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поднялся и не спеша совершил молитву в два рак‘ата, затем он велел Билялю произнести икамат для молитвы и не спеша совершил обязательную молитву.
Зу Михбар, сын брата негуса, передаёт эту историю. И в его версии говорится, что он произнёс азан не спеша.
Зу Михбар, сын брата негуса, передаёт эту историю. И в его версии говорится, что он произнёс азан не спеша.
Хадис 447
сахихعَنْ عَبْد اللَّهِ بْن مَسْعُودٍ قَالَ: أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ يَكْلَؤُنَا. فَقَالَ بِلاَلٌ: أَنَا، فَنَامُوا حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ فَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: افْعَلُوا كَمَا كُنْتُمْ تَفْعَلُونَ. قَالَ: فَفَعَلْنَا. قَالَ: فَكَذَلِكَ فَافْعَلُوا لِمَنْ نَامَ أَوْ نَسِيَ.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы возвращались вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в дни Худайбии, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто посторожит нас этой ночью?” Биляль сказал: “Я”. А потом все уснули и спали, пока не взошло солнце. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, проснулся и сказал: “Делайте так, как делали раньше”. Мы так и поступили. А потом [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Так и поступайте. Это для тех, кто проспал молитву или забыл о ней”».
Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел людям совершить два рак‘ата дополнительной молитвы перед обязательной утренней молитвой. Это доказывает, что слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «Пусть совершит её, когда вспомнит о ней» не стоит понимать в буквальном смысле. Иными словами, человек не обязан совершать пропущенную по забывчивости молитву сразу же, как только он вспомнил о ней. Он обязан восстановить её в соответствии со своими возможностями и не забывать о ней.