عَنْ أَبي مُوسَى الأَشْعَرِيّ قَالَ: كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ، فَلَمَّا دَنَوْا مِنَ الْمَدِينَةِ كَبَّرَ النَّاسُ وَرَفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّكُمْ لاَ تَدْعُونَ أَصَمَّ وَلاَ غَائِباً، إِنَّ الَّذِي تَدْعُونَهُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ أَعْنَاقِ رِكَابِكُمْ. ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَبَا مُوسَى، أَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ؟ فَقُلْتُ: وَمَا هُوَ؟ قَالَ: لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ.
عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، أَنَّهُمْ كَانُوا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُمْ يَتَصَعَّدُونَ فِي ثَنِيَّةٍ، فَجَعَلَ رَجُلٌ كُلَّمَا عَلاَ الثَّنِيَّةَ نَادَى: لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ. فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّكُمْ لاَ تُنَادُونَ أَصَمَّ وَلاَ غَائِباً. ثُمَّ قَالَ: يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ. فَذَكَرَ مَعْنَاهُ.
عَنْ أَبِي مُوسَى، بِهَذَا الْحَدِيثِ، وَقَالَ فِيهِ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ.
عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، أَنَّهُمْ كَانُوا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُمْ يَتَصَعَّدُونَ فِي ثَنِيَّةٍ، فَجَعَلَ رَجُلٌ كُلَّمَا عَلاَ الثَّنِيَّةَ نَادَى: لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ. فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّكُمْ لاَ تُنَادُونَ أَصَمَّ وَلاَ غَائِباً. ثُمَّ قَالَ: يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ. فَذَكَرَ مَعْنَاهُ.
عَنْ أَبِي مُوسَى، بِهَذَا الْحَدِيثِ، وَقَالَ فِيهِ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ.
Абу Муса аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я сопровождал Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в одном из его путешествий, и, приблизившись к Медине, люди начали возвеличивать Аллаха громким голосом, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О люди, поистине, вы взываете не к глухому и не к отсутствующему*. Поистине, Тот, к Кому вы взываете, — между вами и шеями ваших верховых животных**”. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О Абу Муса, не указать ли мне тебе на одно из сокровищ Рая?***” Я спросил: “Что же это за сокровище?” Он ответил: “Слова ‹Нет силы и способности изменить что-либо ни у кого, кроме как от Аллаха (Ля хауля ва ля куввата илля би-Ллях)›”».
Абу Муса аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что они сопровождали Пророка Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и поднимались в гору, и один человек, преодолевая подъём, восклицал: «Нет божества, кроме Аллаха, и Аллах Велик!» Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, вы взываете не к глухому и не к отсутствующему». А потом он позвал: «О ‘Абдуллах ибн Кайс…» И он передал похожий хадис [Бухари, № 6610; Муслим, № 2704]
Абу Муса [аль-Аш‘ари], да будет доволен им Аллах, пересказывая эту историю, упомянул о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О люди! Умерьте свой пыл!» [Бухари, № 4205; Муслим, № 2704]
Абу Муса аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что они сопровождали Пророка Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и поднимались в гору, и один человек, преодолевая подъём, восклицал: «Нет божества, кроме Аллаха, и Аллах Велик!» Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, вы взываете не к глухому и не к отсутствующему». А потом он позвал: «О ‘Абдуллах ибн Кайс…» И он передал похожий хадис [Бухари, № 6610; Муслим, № 2704]
Абу Муса [аль-Аш‘ари], да будет доволен им Аллах, пересказывая эту историю, упомянул о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О люди! Умерьте свой пыл!» [Бухари, № 4205; Муслим, № 2704]