عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: افْتَتَحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم خَيْبَرَ، وَاشْتَرَطَ أَنَّ لَهُ الأَرْضَ وَكُلَّ صَفْرَاءَ وَبَيْضَاءَ. قَالَ أَهْلُ خَيْبَرَ: نَحْنُ أَعْلَمُ بِالأَرْضِ مِنْكُمْ، فَأَعْطِنَاهَا عَلَى أَنَّ لَكُمْ نِصْفَ الثَّمَرَةِ، وَلَنَا نِصْفٌ، فَزَعَمَ أَنَّهُ أَعْطَاهُمْ عَلَى ذَلِكَ. فَلَمَّا كَانَ حِينَ يُصْرَمُ النَّخْلُ بَعَثَ إِلَيْهِمْ عَبْدَ اللهِ بْنَ رَوَاحَةَ فَحَزَرَ عَلَيْهِمُ النَّخْلَ، وَهُوَ الَّذِي يُسَمِّيهِ أَهْلُ الْمَدِينَةِ الْخَرْصَ، فَقَالَ: فِي ذِهْ كَذَا وَكَذَا، قَالُوا: أَكْثَرْتَ عَلَيْنَا يَا ابْنَ رَوَاحَةَ. فَقَالَ: فَأَنَا أَلِي حَزْرَ النَّخْلِ وَأُعْطِيكُمْ نِصْفَ الَّذِي قُلْتُ. قَالُوا: هَذَا الْحَقُّ وَبِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، قَدْ رَضِينَا أَنْ نَأْخُذَهُ بِالَّذِي قُلْتَ.
عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بُرْقَانَ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، قَالَ: فَحَزَرَ، وَقَالَ عِنْدَ قَوْلِهِ: وَكُلَّ صَفْرَاءَ وَبَيْضَاءَ: يَعْنِي الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ لَهُ.
عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بُرْقَانَ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، قَالَ: فَحَزَرَ، وَقَالَ عِنْدَ قَوْلِهِ: وَكُلَّ صَفْرَاءَ وَبَيْضَاءَ: يَعْنِي الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ لَهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, завоевал Хайбар, он поставил условие о том, что земля, а также всё жёлтое и белое (золото и серебро) принадлежат ему, а жители Хайбара сказали: “Мы лучше разбираемся в земледелии, чем вы. Отдай нам её с условием, что вам будет принадлежать половина урожая, а нам — вторая половина”. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, согласился. Когда на пальмах появились плоды, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправил к ним ‘Абдуллаха ибн Раваху, чтобы он оценил приблизительно количество плодов, и он сказал им: “С этих пальм нужно отдать столько-то”*. [ Не соглашаясь с его оценкой и желая дать меньше,] они сказали: “О Ибн Раваха! Это слишком много!” Он сказал: “Тогда оставьте мне плоды, и я отдам вам половину названного мною количества”. Они сказали: “[О нет!] Это истина и на ней держатся небеса и земля. Мы согласны с тем, что ты сказал**”».
В версии Джафара ибн Буркана содержится пояснение: под жёлтым и белым подразумеваются соответственно золото и серебро.
В версии Джафара ибн Буркана содержится пояснение: под жёлтым и белым подразумеваются соответственно золото и серебро.