Хадис 4508
сахихعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ امْرَأَةً يَهُودِيَّةً أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ بِشَاةٍ مَسْمُومَةٍ، فَأَكَلَ مِنْهَا، فَجِىءَ بِهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَتْ: أَرَدْتُ لأَقْتُلَكَ، فَقَالَ: مَا كَانَ اللَّهُ لِيُسَلِّطَكِ عَلَى ذَلِكَ. أَوْ قَالَ: عَلَىَّ. قَالَ فَقَالُوا: أَلاَ نَقْتُلُهَا؟ قَالَ: لاَ. فَمَا زِلْتُ أَعْرِفُهَا فِى لَهَوَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что одна иудейка принесла Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отравленную баранину* и он отведал её. [Когда всё выяснилось], эту женщину привели к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он спросил её об этом, и она сказала: «Я хотела убить тебя». Он же сказал: «Аллах не позволил тебе сделать это [или: сделать это со мной]»**. [Сподвижники] спросили: «Не казнить ли нам её?» Он сказал: «Нет»***. [Анас] сказал: «И я видел следы, оставшиеся на язычке**** Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, от этой отравы». [Бухари, № 2617; Муслим, № 2190]
Хадис 4509
да‘иф иснадعَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ، أَنَّ امْرَأَةً مِنَ الْيَهُودِ أَهْدَتْ إِلَى النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ شَاةً مَسْمُومَةً، قَالَ: فَمَا عَرَضَ لَهَا النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ. قَالَ اَبُو دَاوُدَ: هَذِهِ أُخْتُ مَرْحَبٍ الْيَهُودِيَّةُ الَّتِى سَمَّتِ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что одна иудейка подарила Пророку, мир ему и благословение Аллаха, отравленную овцу и он не подверг её наказанию за это*. Абу Дауд сказал: «Это сестра Мирхаба, иудейка, отравила Пророка, мир ему и благословение Аллаха».
Хадис 4510
да‘ифعَنِ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ يُحَدِّثُ: أَنَّ يَهُودِيَّةً مِنْ أَهْلِ خَيْبَرَ سَمَّتْ شَاةً مَصْلِيَّةً ثُمَّ أَهْدَتْهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ الذِّرَاعَ، فَأَكَلَ مِنْهَا، وَأَكَلَ رَهْطٌ مِنْ أَصْحَابِهِ مَعَهُ، ثُمَّ قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: ارْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ. وَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ فَدَعَاهَا فَقَالَ لَهَا: أَسَمَمْتِ هَذِهِ الشَّاةَ؟ قَالَتِ الْيَهُودِيَّةُ: مَنْ أَخْبَرَكَ؟ قَالَ: أَخْبَرَتْنِى هَذِهِ فِى يَدِى: لِلذِّرَاعِ. قَالَتْ: نَعَمْ. قَالَ: فَمَا أَرَدْتِ إِلَى ذَلِكَ؟ قَالَتْ: قُلْتُ: إِنْ كَانَ نَبِيًّا فَلَنْ يَضُرَّهُ، وَإِنْ لَمْ يَكُنِ اسْتَرَحْنَا مِنْهُ. فَعَفَا عَنْهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَلَمْ يُعَاقِبْهَا. وَتُوُفِّىَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ الَّذِينَ أَكَلُوا مِنَ الشَّاةِ، وَاحْتَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى كَاهِلِهِ مِنْ أَجْلِ الَّذِى أَكَلَ مِنَ الشَّاةِ، حَجَمَهُ أَبُو هِنْدٍ بِالْقَرْنِ وَالشَّفْرَةِ، وَهُوَ مَوْلًى لِبَنِى بَيَاضَةَ مِنَ الأَنْصَارِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что одна иудейка из числа жителей Хайбара положила яд в жареную овцу, а потом подарила её Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взял лопатку и начал есть её. Вместе с ним эту овцу ели несколько его сподвижников. Вдруг Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Уберите руки»*. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал позвать ту иудейку и спросил её: «Ты положила яд в эту овцу?» Она сказала: «А кто сообщил тебе об этом?» Он ответил: «То, что в моей руке», — имея в виду лопатку этой овцы. Она сказала: «Да, [я положила туда яд]». Он спросил: «Чего ты хотела добиться этим?» Она ответила: «Я подумала: если [Мухаммад] пророк, то это не причинит ему вреда, а если нет, то мы избавимся от него». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, простил её и не стал подвергать её наказанию. Но потом один из его сподвижников, которые ели эту овцу, умер**. А Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделал себе кровопускание между лопаток из-за съеденного им мяса той овцы. Кровопускание ему делал Абу Хинд с помощью лезвия и рога. Он был вольноотпущенником бану Баяда из числа ансаров.
Хадис 4511
хасан сахихعَنْ أَبِى سَلَمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَهْدَتْ لَهُ يَهُودِيَّةٌ بِخَيْبَرَ شَاةً مَصْلِيَّةً، نَحْوَ حَدِيثِ جَابِرٍ، قَالَ: فَمَاتَ بِشْرُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ الأَنْصَارِىُّ فَأَرْسَلَ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ: مَا حَمَلَكِ عَلَى الَّذِى صَنَعْتِ؟ فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ جَابِرٍ، فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقُتِلَتْ، وَلَمْ يَذْكُرْ اَمْرَ الْحِجَامَةِ.
Абу Саляма [ибн ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф] передаёт, что одна иудейка в Хайбаре подарила Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отравленную овцу. Он передал нечто похожее на хадис Джабира, и сказал: «Бишр ибн аль-Бара ибн Ма‘рур аль-Ансари скончался из-за этого яда, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал за иудейкой и спросил: “Что заставило тебя сделать то, что ты сделала?”» Он передал нечто похожее на хадис Джабира и сказал: «А потом по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, её казнили». И он не упоминал о кровопускании.
Хадис 4512
хасан сахихعَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ، قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقْبَلُ الْهَدِيَّةَ وَلاَ يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ. عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِى سَلَمَةَ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقْبَلُ الْهَدِيَّةَ وَلاَ يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ. زَادَ: فَأَهْدَتْ لَهُ يَهُودِيَّةٌ بِخَيْبَرَ شَاةً مَصْلِيَّةً سَمَّتْهَا، فَأَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ مِنْهَا وَأَكَلَ الْقَوْمُ، فَقَالَ: ارْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ فَإِنَّهَا أَخْبَرَتْنِى أَنَّهَا مَسْمُومَةٌ. فَمَاتَ بِشْرُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ الأَنْصَارِىُّ، فَأَرْسَلَ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ، مَا حَمَلَكِ عَلَى الَّذِى صَنَعْتِ؟ قَالَتْ: إِنْ كُنْتَ نَبِيًّا لَمْ يَضُرَّكَ الَّذِى صَنَعْتُ، وَإِنْ كُنْتَ مَلِكاً أَرَحْتُ النَّاسَ مِنْكَ، فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقُتِلَتْ، ثُمَّ قَالَ فِى وَجَعِهِ الَّذِى مَاتَ فِيهِ: مَا زِلْتُ أَجِدُ مِنَ الأَكْلَةِ الَّتِى أَكَلْتُ بِخَيْبَرَ، فَهَذَا أَوَانُ قَطَعَتْ أَبْهَرِى.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принимал подарки, но не ел ничего из милостыни (садака). А Мухаммад ибн ‘Амр передаёт от Абу Салямы без упоминания Абу Хурайры: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принимал подарки, но не ел ничего из милостыни» (садака). В этой версии имеется добавление: «И вот однажды какая-то иудейка в Хайбаре подарила ему зажаренную овцу, в которую она положила яд. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поел, и вместе с ним поели ещё несколько человек, и вдруг он сказал: “Уберите от неё руки, ибо она отравлена!” [Вскоре после этого] Бишр ибн аль-Бара ибн Ма‘рур аль-Ансари умер, и [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] послал за иудейкой и спросил: “Что побудило тебя к тому, что ты сделала?” Она ответила: “Если ты пророк, то яд не должен причинить тебе вреда, а если ты просто правитель, я бы избавила людей от тебя”. И по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, её казнили, а заболев своей предсмертной болезнью, он сказал: “Я до сих пор страдаю от той еды, которую поел в Хайбаре*, и сейчас она порвала мне [жизненно важный] сосуд”».
Хадис 4513
сахих иснадعَنِ أُمَّ مُبَشِّرٍ قَالَتْ لِلنَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فِى مَرَضِهِ الَّذِى مَاتَ فِيهِ: مَا يُتَّهَمُ بِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَإِنِّى لاَ أَتَّهِمُ بِابْنِى شَيْئاً إِلاَّ الشَّاةَ الْمَسْمُومَةَ الَّتِى أَكَلَ مَعَكَ بِخَيْبَرَ. وَقَالَ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: وَأَنَا لاَ أَتَّهِمُ بِنَفْسِى إِلاَّ ذَلِكَ، فَهَذَا أَوَانُ قَطَعَتْ اَبْهَرِى.
Умм Мубашшир спросила Пророка, мир ему и благословение Аллаха, когда тот заболел своей предсмертной болезнью: «Что ты винишь в своей болезни, о Посланник Аллаха? Поистине, я виню в смерти сына только ту отравленную овцу, которую он ел вместе с тобой в Хайбаре». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «И я виню только её. Из-за неё у меня лопнул [жизненно важный] сосуд».
Хадис 4514
сахих иснадعَنْ أُمِّ مُبَشِّرٍ، دَخَلَتْ عَلَى النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ مَعْنَى حَدِيثِ مَخْلَدِ بْنِ خَالِدٍ نَحْوَ حَدِيثِ جَابِرٍ، قَالَ: فَمَاتَ بِشْرُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ، فَأَرْسَلَ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ فَقَالَ: مَا حَمَلَكِ عَلَى الَّذِى صَنَعْتِ؟ فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ جَابِرٍ، فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقُتِلَتْ، وَلَمْ يَذْكُرِ الْحِجَامَةَ.
Умм Мубашшир передаёт, что она зашла к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. В этой версии упомянуто примерно то же, что и в хадисе Джабира, и говорится: «А Бишр ибн аль-Бара ибн Ма‘рур скончался, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, послал к иудейке спросить: “Что побудило тебя сделать это?”» Далее упомянуто примерно то же, что и в хадисе Джабира и говорится: «И по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, иудейка была казнена». В этой версии не упоминается кровопускание.
Учёные разошлись во мнениях относительно того, что следует сделать с человеком, который положил отраву в еду другого человека, из-за чего тот умер. Имам Малик сказал: «Его следует казнить в качестве воздаяния равным». Имам аш-Шафи‘и считал, что этого человека следует казнить в том случае, если он положил яд в еду или питьё и преподнёс эту еду или питьё жертве, умолчав о том, что они отравлены. Имам аш-Шафи‘и сказал: «Если же человек положил яд в еду, не предупредив никого об этом, а кто-то поел её и умер, то его не следует казнить».
Изначально, если имеется совершённое действие и причины, то приоритет отдаётся совершённому действию. В качестве примера можно привести человека, который просто вырыл колодец, в который теоретически может кто-то упасть, и человека, который ещё и столкнул туда кого-то. Если один человек принудил другого выпить яд, то он подлежит казни.
А имам Абу Ханифа сказал, что, если один человек преподнёс другому яд и тот выпил его, он не подлежит казни, а если он насильно влил его ему в рот, то его родственники со стороны отца обязаны заплатить компенсацию (дийа).
Что же касается истории об отравленной овце, то иудейка, положившая в мясо яд, просто послала овцу Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и эта овца стала его собственностью, когда он принял её, а его сподвижники были его гостями. Таким образом, эта иудейка не кормила их этим мясом лично, а потому она не подлежит казни.
Этот хадис является доказательством того, что разрешается есть еду, приготовленную людьми Писания, а также заключать с ними торговые и прочие сделки, несмотря на вероятность того, что их имущество может иметь отношение к ростовщичеству или же с ним связаны иные сомнения.