Хадисы 1701-1703
сахихعَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ قَالَ: غَزَوْتُ مَعَ زَيْدِ بْنِ صُوحَانَ وَسَلْمَانَ بْنِ رَبِيعَةَ، فَوَجَدْتُ سَوْطاً، فَقَالاَ لِي: اطْرَحْهُ، فَقُلْتُ: لاَ، وَلَكِنْ إِنْ وَجَدْتُ صَاحِبَهُ وَإِلاَّ اسْتَمْتَعْتُ بِهِ، فَحَجَجْتُ، فَمَرَرْتُ عَلَى الْمَدِينَةِ، فَسَأَلْتُ أُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ، فَقَالَ: وَجَدْتُ صُرَّةً فِيهَا مِائَةُ دِينَارٍ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: عَرِّفْهَا حَوْلاً. فَعَرَّفْتُهَا حَوْلاً، ثُمَّ أَتَيْتُهُ، فَقَالَ: عَرِّفْهَا حَوْلاً. فَعَرَّفْتُهَا حَوْلاً ثُمَّ أتَيْتُهُ، فَقَالَ: عَرِّفْهَا حَوْلاً. فَعَرَّفْتُهَا حَوْلاً ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَقُلْتُ: لَمْ أَجِدْ مَنْ يَعْرِفُهَا، فَقَالَ: احْفَظْ عَدَدَهَا وَوِكَاءَهَا وَوِعَاءَهَا، فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا وَإِلاَّ فَاسْتَمْتِعْ بِهَا. وَقَالَ: وَلاَ أَدْرِي: أَثَلاَثاً قَالَ: عَرِّفْهَا. أَوْ مَرَّةً وَاحِدَةً.
عَنْ شُعْبَةَ، بِمَعْنَاهُ، قَالَ: عَرِّفْهَا حَوْلاً. قَالَ: ثَلاَثَ مِرَارٍ، قَالَ: فَلاَ أَدْرِي قَالَ لَهُ ذَلِكَ فِي سَنَةٍ أَوْ فِي ثَلاَثِ سِنِينَ؟
عَنْ سَلَمَة بْن كُهَيْلٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، قَالَ فِي التَّعْرِيفِ قَالَ عَامَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً، وَقَالَ: اعْرِفْ عَدَدَهَا وَوِعَاءَهَا وَوِكَاءَهَا. زَادَ: فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا فَعَرَفَ عَدَدَهَا وَوِكَاءَهَا فَادْفَعْهَا إِلَيْهِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: لَيْسَ يَقُولُ هَذِهِ الْكَلِمَةَ إِلاَّ حَمَّادٌ فِي هَذَا الْحَدِيثِ، يَعْنِي: فَعَرَفَ عَدَدَهَا.
عَنْ شُعْبَةَ، بِمَعْنَاهُ، قَالَ: عَرِّفْهَا حَوْلاً. قَالَ: ثَلاَثَ مِرَارٍ، قَالَ: فَلاَ أَدْرِي قَالَ لَهُ ذَلِكَ فِي سَنَةٍ أَوْ فِي ثَلاَثِ سِنِينَ؟
عَنْ سَلَمَة بْن كُهَيْلٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، قَالَ فِي التَّعْرِيفِ قَالَ عَامَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً، وَقَالَ: اعْرِفْ عَدَدَهَا وَوِعَاءَهَا وَوِكَاءَهَا. زَادَ: فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا فَعَرَفَ عَدَدَهَا وَوِكَاءَهَا فَادْفَعْهَا إِلَيْهِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: لَيْسَ يَقُولُ هَذِهِ الْكَلِمَةَ إِلاَّ حَمَّادٌ فِي هَذَا الْحَدِيثِ، يَعْنِي: فَعَرَفَ عَدَدَهَا.
Сувайд ибн Гафаля рассказывает: «Я участвовал в военном походе вместе с Зейдом ибн Суханом и Сальманом ибн Раби‘а и нашёл плеть. Они сказали мне: “Брось её”. Я сказал: “Нет, если найдётся владелец, я отдам её ему, а в противном случае сам буду пользоваться ей”. После этого я совершил хадж и, проезжая через Медину, спросил об этом Убайя ибн Ка‘ба, и он сказал: “Однажды я нашёл кошелёк с сотней динаров и принёс его к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: ‹Объявляй об этом в течение года›*. И я объявлял об этом целый год, [но не нашёл никого, кто узнал бы его], а потом снова принёс его к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. Он сказал мне: ‹Объявляй об этом год›. И я объявлял об этом год, [но так и не нашёл никого, кто узнал бы его], после чего принёс его к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал мне: ‹Объявляй об этом год›. И я объявлял об этом год, а потом пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: ‹Я не нашёл никого, кто узнал бы его›. Тогда он сказал: ‹Запомни число монет и сохрани завязку от кошелька и сам кошелёк, и если его хозяин не придёт, то можешь пользоваться этими деньгами›**”». [Передатчик сказал]: «И я не знаю, сколько раз он сказал: “Объявляй об этом” — три или же один». [Бухари, № 2426; Муслим, № 1723; Тирмизи, № 1374]
Шу‘ба передаёт похожий хадис, и в нём сказано: «Объявляй о находке год». Он сказал: «Три раза». И он сказал: «И я не знаю, сколько лет он велел объявлять об этом, один или три». [Бухари, № 2427; Муслим, № 1722]
В похожей версии Салямы ибн Кухайля говорится об объявлении о находке: «Два или три года». А также: «Знай количество найденного, то, в чём оно лежало, и то, чем оно было перевязано». В его версии имеется добавление: «…и если объявится владелец кошелька и он будет знать число монет и знать, как выглядит завязка кошелька, то верни ему всё»***. Абу Дауд сказал, что только Хаммад упоминал в этом хадисе слова: «…и он будет знать число монет». [Бухари, № 2437; Муслим, № 1723; Тирмизи, № 1374]
Шу‘ба передаёт похожий хадис, и в нём сказано: «Объявляй о находке год». Он сказал: «Три раза». И он сказал: «И я не знаю, сколько лет он велел объявлять об этом, один или три». [Бухари, № 2427; Муслим, № 1722]
В похожей версии Салямы ибн Кухайля говорится об объявлении о находке: «Два или три года». А также: «Знай количество найденного, то, в чём оно лежало, и то, чем оно было перевязано». В его версии имеется добавление: «…и если объявится владелец кошелька и он будет знать число монет и знать, как выглядит завязка кошелька, то верни ему всё»***. Абу Дауд сказал, что только Хаммад упоминал в этом хадисе слова: «…и он будет знать число монет». [Бухари, № 2437; Муслим, № 1723; Тирмизи, № 1374]
Хадисы 1704-1705
сахихعَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ اللُّقَطَةِ، فَقَالَ: عَرِّفْهَا سَنَةً، ثُمَّ اعْرِفْ وِكَاءَهَا وَعِفَاصَهَا ثُمَّ اسْتَنْفِقْ بِهَا، فَإِنْ جَاءَ رَبُّهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ. فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ؟ فَقَالَ: خُذْهَا، فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ. قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الإِبِلِ؟ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى احْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ، أَوِ احْمَرَّ وَجْهُهُ، وَقَالَ: مَا لَكَ وَلَهَا؟ مَعَهَا حِذَاؤُهَا وَسِقَاؤُهَا حَتَّى يَأْتِيَهَا رَبُّهَا.
عَنْ مَالِك، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، زَادَ: سِقَاؤُهَا تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ. وَلَمْ يَقُلْ: خُذْهَا. فِي ضَالَّةِ الشَّاءِ، وَقَالَ فِي اللُّقَطَةِ: عَرِّفْهَا سَنَةً، فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا وَإِلاَّ فَشَأْنَكَ بِهَا. وَلَمْ يَذْكُرِ: اسْتَنْفِقْ.
عَنْ مَالِك، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، زَادَ: سِقَاؤُهَا تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ. وَلَمْ يَقُلْ: خُذْهَا. فِي ضَالَّةِ الشَّاءِ، وَقَالَ فِي اللُّقَطَةِ: عَرِّفْهَا سَنَةً، فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا وَإِلاَّ فَشَأْنَكَ بِهَا. وَلَمْ يَذْكُرِ: اسْتَنْفِقْ.
Зейд ибн Халид аль-Джухани, да будет доволен им Аллах, передаёт, что как-то раз один человек спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о том, что следует делать с найденным. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Сначала объявляй о находке в течение года*, а потом запомни, как выглядит то, чем было перевязано найденное, и то, в чём находилось найденное, после чего можешь употреблять это, однако, если к тебе придёт хозяин найденного, тебе следует отдать находку ему»**. Затем этот человек спросил: «А что делать с заблудившимися овцами?» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] ответил: «Бери их, ибо они достанутся либо тебе, либо твоему брату, либо волку»***. Этот человек спросил: «А что делать с заблудившимися верблюдами?» И тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разгневался так, что щёки его покраснели [или: лицо его покраснело], и сказал: «Что тебе до них? Ведь у них есть ноги и они способны найти воду, и в конце концов хозяин найдёт их»****.
А в похожей версии Малика Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «С ними питьё их, они могут приходить к воде и есть листья деревьев», и он не говорил о заблудших овцах: «Бери их». А о находке он сказал: «Объявляй о ней в течение года, и если не придёт её владелец, то распоряжайся ею по своему усмотрению». И он не говорил: «Расходуй это». [Бухари, № 2372; Муслим, № 1722]
А в похожей версии Малика Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «С ними питьё их, они могут приходить к воде и есть листья деревьев», и он не говорил о заблудших овцах: «Бери их». А о находке он сказал: «Объявляй о ней в течение года, и если не придёт её владелец, то распоряжайся ею по своему усмотрению». И он не говорил: «Расходуй это». [Бухари, № 2372; Муслим, № 1722]
Если же верблюд слабый и истощённый, его приравнивают к овцам, о которых Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Они достанутся либо тебе или твоему брату, либо волку».
Хадис 1706
сахихعَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ، عَنِ اللُّقَطَةِ، فَقَالَ: عَرِّفْهَا سَنَةً، فَإِنْ جَاءَ بَاغِيهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ، وَإِلاَّ فَاعْرِفْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا ثُمَّ كُلْهَا، فَإِنْ جَاءَ بَاغِيهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ.
Зейд ибн Халид аль-Джухани, да будет доволен им Аллах, передаёт, что как-то раз Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о том, что следует делать с найденным. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Сначала объявляй о находке в течение года, и если к тебе придёт хозяин, тебе следует вернуть находку ему, а в противном случае запомни, как выглядит то, чем было перевязано найденное, и то, в чём оно находилось, после чего можешь расходовать это, а если к тебе придёт хозяин, тебе следует вернуть ему [стоимость] найденного».
Хадис 1707
сахихعَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ: سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ رَبِيعَةَ، قَالَ: وَسُئِلَ عَنِ اللُّقَطَةِ فَقَالَ: تُعَرِّفُهَا حَوْلاً، فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا دَفَعْتَهَا إِلَيْهِ، وَإِلاَّ عَرَفْتَ وِكَاءَهَا وَعِفَاصَهَا، ثُمَّ أَقبِضْهَا فِي مَالِكَ، فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا فَادْفَعْهَا إِلَيْهِ.
Зейд ибн Халид аль-Джухани. да будет доволен им Аллах, передаёт, что как-то раз Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о том, что следует делать с найденным. И он упомянул подобный хадис, сказав, что Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о находке, и он сказал: «Сначала объявляй о находке в течение года, и если к тебе придёт хозяин найденного, тебе следует отдать находку ему. В противном случае запомни, как выглядит то, чем было перевязано найденное, и то, в чём оно находилось, после чего можешь присоединить это к своему имуществу, а если к тебе придёт хозяин, тебе следует вернуть ему это».
Хадис 1708
сахих - хасан - сахих - сахихعَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ وَرَبِيعَةَ، بِإِسْنَادِ قُتَيْبَةَ وَمَعْنَاهُ، وَزَادَ فِيهِ: فَإِنْ جَاءَ بَاغِيهَا فَعَرَفَ عِفَاصَهَا وَعَدَدَهَا فَادْفَعْهَا إِلَيْهِ.
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذِهِ الزِّيَادَةُ الَّتِي زَادَ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ فِي حَدِيثِ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَرَبِيعَةَ: إِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا فَعَرَفَ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا فَادْفَعْهَا إِلَيْهِ. لَيْسَتْ بِمَحْفُوظَةٍ: فَعَرَفَ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا.
وَحَدِيثُ عُقْبَةَ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَيْضاً قَالَ: عَرِّفْهَا سَنَةً.
وَحَدِيثُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَيْضاً، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: عَرِّفْهَا سَنَةً
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذِهِ الزِّيَادَةُ الَّتِي زَادَ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ فِي حَدِيثِ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَرَبِيعَةَ: إِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا فَعَرَفَ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا فَادْفَعْهَا إِلَيْهِ. لَيْسَتْ بِمَحْفُوظَةٍ: فَعَرَفَ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا.
وَحَدِيثُ عُقْبَةَ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَيْضاً قَالَ: عَرِّفْهَا سَنَةً.
وَحَدِيثُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَيْضاً، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: عَرِّفْهَا سَنَةً
В версии Яхьи ибн Са‘ида и Раби‘а, с иснадом Кутайбы и похожим смыслом, имеется добавление: «И если к тебе придёт хозяин найденного, знающий, в чём оно было и сколько там было, тебе следует отдать находку ему». [Муслим, № 1722]
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца от его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, да будет доволен Аллах им и его отцом,] от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, то же самое. Абу Давуд сказал: «А вот добавление Хаммада ибн Салямы в хадисе Салямы ибн Кухайля, Яхьи ибн Са‘ида, ‘Убайдуллаха ибн ‘Умара и Раби‘а: “И если к тебе придёт хозяин найденного, знающий, в чём оно было и чем было завязано, тебе следует отдать находку ему”. Однако слова “в чём оно было и чем было завязано” не встречаются в наиболее известных версиях».
В версии ‘Укбы ибн Сувайда от его отца Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Объявляй о ней в течение года».
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца от его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, да будет доволен Аллах им и его отцом,] от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, то же самое. Абу Давуд сказал: «А вот добавление Хаммада ибн Салямы в хадисе Салямы ибн Кухайля, Яхьи ибн Са‘ида, ‘Убайдуллаха ибн ‘Умара и Раби‘а: “И если к тебе придёт хозяин найденного, знающий, в чём оно было и чем было завязано, тебе следует отдать находку ему”. Однако слова “в чём оно было и чем было завязано” не встречаются в наиболее известных версиях».
В версии ‘Укбы ибн Сувайда от его отца Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Объявляй о ней в течение года».
В версии ‘Умара ибн аль-Хаттаба Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Объявляй о ней в течение года».
Хадис 1709
сахихعَنْ عِيَاضِ بْنِ حِمَارٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ وَجَدَ لُقَطَةً فَلْيُشْهِدْ ذَا عَدْلٍ، أَوْ ذَوَيْ عَدْلٍ، وَلاَ يَكْتُمْ، وَلاَ يُغَيِّبْ، فَإِنْ وَجَدَ صَاحِبَهَا فَلْيَرُدَّهَا عَلَيْهِ، وَإِلاَّ فَهُوَ مَالُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ.
‘Ияд ибн Химар, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто нашёл утерянную кем-то вещь, тот должен призвать в свидетели одного [или: двух] справедливых мужей и запомнить, в чём находилась найденная вещь и чем она была перевязана. Он не должен скрывать её или прятать, и если объявится владелец утерянной вещи, то он должен вернуть её. Если же он не объявится, то ведь это имущество Всемогущего и Великого Аллаха, Который одаряет им, кого пожелает».
Хадисы 1710-1712
хасанعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الثَّمَرِ الْمُعَلَّقِ فَقَالَ: مَنْ أَصَابَ بِفِيهِ مِنْ ذِي حَاجَةٍ غَيْرَ مُتَّخِذٍ خُبْنَةً: فَلاَ شَيْءَ عَلَيْهِ، وَمَنْ خَرَجَ بِشَيْءٍ مِنْهُ فَعَلَيْهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَالْعُقُوبَةُ، وَمَنْ سَرَقَ مِنْهُ شَيْئاً بَعْدَ أَنْ يُؤْوِيَهُ الْجَرِينُ فَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ: فَعَلَيْهِ الْقَطْعُ. وَذَكَرَ فِي ضَالَّةِ الإِبِلِ وَالْغَنَمِ كَمَا ذَكَرَهُ غَيْرُهُ. قَالَ: وَسُئِلَ عَنِ اللُّقَطَةِ فَقَالَ: مَا كَانَ مِنْهَا فِي طَرِيقِ الْمِيتَاءِ أَوِ الْقَرْيَةِ الْجَامِعَةِ فَعَرِّفْهَا سَنَةً، فَإِنْ جَاءَ طَالِبُهَا فَادْفَعْهَا إِلَيْهِ، وَإِنْ لَمْ يَأْتِ فَهِيَ لَكَ، وَمَا كَانَ فِي الْخَرَابِ، يَعْنِي، فَفِيهَا وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ.
عَنْ عَمْرو بْن شُعَيْبٍ، بِإِسْنَادِهِ، بِهَذَا قَالَ فِي ضَالَّةِ الشَّاءِ قَالَ: فَاجْمَعْهَا.
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، بِهَذَا بِإِسْنَادِهِ، قَالَ فِي ضَالَّةِ الْغَنَمِ: لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ، خُذْهَا قَطُّ.
عَنْ عَمْرو بْن شُعَيْبٍ، بِإِسْنَادِهِ، بِهَذَا قَالَ فِي ضَالَّةِ الشَّاءِ قَالَ: فَاجْمَعْهَا.
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، بِهَذَا بِإِسْنَادِهِ، قَالَ فِي ضَالَّةِ الْغَنَمِ: لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ، خُذْهَا قَطُّ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о висящих плодах, и он сказал: «Кто поест что-то из них, потому что нуждается, и не станет набирать [в полы] одежды, того не подвергают наказанию. А тот, кто унесёт сколько-то плодов, должен заплатить за них вдвое и понести наказание*. Кто украдёт плоды из сада после того, как они собраны в предназначенное для них место и стоимость украденного достигла стоимости щита, тому следует отрубить руку». О потерянных верблюдах и овцах он сказал то же, что и в других хадисах. Он также передаёт, что Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о находке и он сказал: «Если она найдена на дороге, по которой ходят люди, или в большом селении, то объявляй о ней в течение года, и если придёт к тебе хозяин найденного, то отдай его ему, а если он не придёт, то оно — твоё. А если ты нашёл её там, где уже никто не живёт, то с такой находки, равно как и с клада, выплачивается пятая часть (хумс)»**.
В другой версии от ‘Амра ибн Шу‘айба говорится, что Посланник Аллаха r сказал о потерявшейся овце: «Подбери её»***.
В другой версии от ‘Амра ибн Шу‘айба говорится, что Посланник Аллаха r сказал о потерявшейся овце: «Она достанется либо тебе, либо брату твоему, либо волку. Подбери же её».
В другой версии от ‘Амра ибн Шу‘айба говорится, что Посланник Аллаха r сказал о потерявшейся овце: «Подбери её»***.
В другой версии от ‘Амра ибн Шу‘айба говорится, что Посланник Аллаха r сказал о потерявшейся овце: «Она достанется либо тебе, либо брату твоему, либо волку. Подбери же её».
Хадис 1713
хасанعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذَا. و قَالَ فِي ضَالَّةِ الشَّاءِ: فَاجْمَعْهَا حَتَّى يَأْتِيَهَا بَاغِيهَا.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от его отца от его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, да будет доволен Аллах им и его отцом] , что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал о заблудших овцах: «Подбери их [и жди], пока не появится их владелец».
Хадис 1714
хасанعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَجَدَ دِينَاراً، فَأَتَى بِهِ فَاطِمَةَ، فَسَأَلَتْ عَنْهُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: هُوَ رِزْقُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، فَأَكَلَ مِنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَكَلَ عَلِيٌّ وَفَاطِمَةُ، فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَتَتْهُ امْرَأَةٌ تَنْشُدُ الدِّينَارَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا عَلِيُّ أَدِّ الدِّينَارَ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллаха, передаёт, что однажды ‘Али ибн Абу Талиб нашёл динар и принёс его Фатыме*. Она спросила об этом Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Это удел от Всемогущего и Великого Аллаха». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и ‘Али и Фатыма ели купленное на этот динар. А потом пришла женщина, которая искала свой потерянный динар, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел: «О ‘Али, отдай ей динар».
Хадис 1715
сахихعَنْ عَلِيٍّ أَنَّهُ الْتَقَطَ دِينَاراً، فَاشْتَرَى بِهِ دَقِيقاً، فَعَرَفَهُ صَاحِبُ الدَّقِيقِ، فَرَدَّ عَلَيْهِ الدِّينَارَ، فَأَخَذَهُ عَلِيٌّ وَقَطَعَ مِنْهُ قِيرَاطَيْنِ، فَاشْتَرَى بِهِ لَحْماً.
‘Али [ибн Абу Талиб], да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды нашёл динар и купил на него муки. Продавец муки [, который был иудеем,] узнал его и отдал ему динар обратно*. А потом ‘Али взял его и отрезал от него два карата** и купил на них мяса.
Хадис 1716
хасанعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ أَخْبَرَ: أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ دَخَلَ عَلَى فَاطِمَةَ وَحَسَنٌ وَحُسَيْنٌ يَبْكِيَانِ، فَقَالَ: مَا يُبْكِيهِمَا؟ قَالَتِ: الْجُوعُ! فَخَرَجَ عَلِيٌّ فَوَجَدَ دِينَاراً بِالسُّوقِ، فَجَاءَ إِلَى فَاطِمَةَ فَأَخْبَرَهَا، فَقَالَتِ: اذْهَبْ إِلَى فُلاَنٍ الْيَهُودِيِّ فَخُذْ لنا دَقِيقاً، فَجَاءَ الْيَهُودِيَّ فَاشْتَرَى بِهِ دَقِيقاً، فَقَالَ الْيَهُودِيُّ: أَنْتَ خَتَنُ هَذَا الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَخُذْ دِينَارَكَ وَلَكَ الدَّقِيقُ. فَخَرَجَ عَلِيٌّ حَتَّى جَاءَ فَاطِمَةَ، فَأَخْبَرَهَا، فَقَالَتِ: اذْهَبْ إِلَى فُلاَنٍ الْجَزَّارِ فَخُذْ لَنَا بِدِرْهَمٍ لَحْماً، فَذَهَبَ فَرَهَنَ الدِّينَارَ بِدِرْهَمِ لَحْمٍ، فَجَاءَ بِهِ، فَعَجَنَتْ وَنَصَبَتْ وَخَبَزَتْ، وَأَرْسَلَتْ إِلَى أَبِيهَا، فَجَاءَهُمْ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَذْكُرُ لَكَ، فَإِنْ رَأَيْتَهُ لَنَا حَلاَلاً أَكَلْنَاهُ وَأَكَلْتَ مَعَنَا، مِنْ شَأْنِهِ كَذَا وَكَذَا، فَقَالَ: كُلُوا بِاسْمِ اللَّهِ. فَأَكَلُوا فَبَيْنَمَا هُمْ مَكَانَهُمْ إِذَا غُلاَمٌ يَنْشُدُ اللهَ وَالإِسْلاَمَ الدِّينَارَ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدُعِيَ لَهُ فَسَأَلَهُ، فَقَالَ: سَقَطَ مِنِّي فِي السُّوقِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا عَلِيُّ، اذْهَبْ إِلَى الْجَزَّارِ فَقُلْ لَهُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ r يَقُولُ لَكَ: أَرْسِلْ إِلَيَّ بِالدِّينَارِ، وَدِرْهَمُكَ عَلَيَّ. فَأَرْسَلَ بِهِ فَدَفَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهِ .
Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды ‘Али ибн Абу Талиб пришёл к Фатыме и увидел, что Хасан и Хусейн* плачут. Он спросил: «Почему они плачут?» Фатыма ответила: «От голода». Тогда ‘Али вышел и вскоре нашёл на рынке динар, принёс его Фатыме и рассказал обо всём. Фатыма сказала ему: «Пойди к такому-то иудею и купи для нас муки». ‘Али пошёл к иудею и купил муки. Иудей спросил его: «Ты зять того, кто утверждает, что он — Посланник Аллаха?» ‘Али ответил: «Да». Иудей сказал: «Тогда возьми муку и забери свой динар». ‘Али вернулся к Фатыме и рассказал ей обо всём. Она сказала: «Пойди к такому-то мяснику и купи у него мяса на дирхем». Он пошёл и оставил мяснику динар в качестве залога и взял мяса на дирхем. Он принёс мясо Фатыме, и она замесила тесто, поставила варить мясо и испекла хлеб, после чего послала за своим отцом. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл к ним, и она сказала: «О Посланник Аллаха! Мы расскажем тебе всё как есть, и если ты сочтёшь это дозволенным для нас, то мы поедим вместе с тобой. Дело было так-то и так-то». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ешьте с именем Аллаха». И они начали есть. Когда они сидели на своих местах, они услышали, как мальчик просит ради Аллаха и ислама отдать ему его потерянный динар. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел позвать его и спросил о динаре. Мальчик сказал: «Я выронил его на рынке». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О ‘Али, пойди к мяснику и передай, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорит ему: “Пошли мне динар, а твой дирхем я верну тебе позже”». И он послал ему динар, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отдал этот динар его настоящему владельцу**.
Хадис 1717
да‘ифعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: رَخَّصَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْعَصَا وَالسَّوْطِ وَالْحَبْلِ وَأَشْبَاهِهِ يَلْتَقِطُهُ الرَّجُلُ يَنْتَفِعُ بِهِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешил нам подбирать потерянные кем-то палки, плети, верёвки и другие подобные вещи и использовать их [, не объявляя о находке в течение года]».
Хадис 1718
сахихعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ضَالَّةُ الإِبِلِ الْمَكْتُومَةِ غَرَامَتُهَا وَمِثْلُهَا مَعَهَا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал о наказании того, кто подобрал потерявшуюся верблюдицу и скрыл её у себя: «Он должен выплатить её стоимость и ещё столько же».
Хадис 1719
сахихعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُثْمَانَ التَّيْمِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ لُقَطَةِ الْحَاجِّ، قَالَ أَحْمَدُ: قَالَ ابْنُ وَهْبٍ: يَعْنِي فِي لُقَطَةِ الْحَاجِّ يَتْرُكُهَا حَتَّى يَجِدَهَا صَاحِبُهَا.
‘Абду-р-Рахман ибн ‘Усман ат-Тейми, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил подбирать* вещь, потерянную кем-то из паломников**. Ибн Вахб сказал, что такую вещь нужно оставить на месте, чтобы её владелец сам нашёл её***.
Хадис 1720
сахихعَنِ الْمُنْذِرِ بْنِ جَرِيرٍ قَالَ: كُنْتُ مَعَ جَرِيرٍ بِالْبَوَازِيجِ، فَجَاءَ الرَّاعِي بِالْبَقَرِ، وَفِيهَا بَقَرَةٌ لَيْسَتْ مِنْهَا، فَقَالَ لَهُ جَرِيرٌ: مَا هَذِهِ؟ قَالَ: لَحِقَتْ بِالْبَقَرِ لاَ نَدْرِي لِمَنْ هِيَ، فَقَالَ جَرِيرٌ: أَخْرِجُوهَا، فَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لاَ يَأْوِي الضَّالَّةَ إِلاَّ ضَالٌّ.
Аль-Мунзир ибн Джарир сказал: «Однажды мы с Джариром [ибн ‘Абдуллахом] были в Аль-Бавазидже [, местность близ реки Тигр,] и пришёл пастух, который гнал коров. Среди них была корова, отличавшаяся от остальных. Джарир спросил его: “Что это?” Пастух ответил: “Она присоединилась к стаду, и мы не знаем, чья она”. Джарир сказал ему: “Отгоните её, ибо, поистине, я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Заблудившееся животное подбирает только заблудший›”».
С точки зрения фикха, из хадиса следует, что поднимать и брать к себе находку разрешается, поскольку Посланник Аллаха r не осудил Убайя за то, что тот подобрал кошелёк.
Такое мнение передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, Джабира ибн Зейда, ‘Ата ибн Абу Рабаха и Муджахида. Имам Ахмад ибн Ханбаль считал, что подбирать находку нежелательно.
Из хадиса можно понять, что, если человек нашёл нечто, подлежащее хранению и не скоропортящееся, он должен объявлять о своей находке в течение года.
Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха «И если он будет знать, как выглядит то, в чём была находка и чем она была перевязана, то верни ему её» имеют форму веления, то есть человек обязан поступить так. Если добавление «и если он будет знать число монет» в данной версии хадиса достоверное, то объявляющий о находке обязан подчиниться этому велению. Если же это добавление недостоверно, то принцип предосторожности в данном случае действует в пользу тех, кто считает, что отдавать находку нужно только тому, кто приведёт однозначные доказательства своей правоты. Потому что в хадисе сказано: «Каждый истец должен привести доказательство».
Соответственно, словам Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в другой версии хадиса «…а потом запомни, как выглядит то, чем было перевязано найденное, и то, в чём находилось найденное» учёные дали два толкования. Согласно первому толкованию, это веление было дано объявляющему о находке для того, чтобы находка не смешалась с его собственным имуществом и чтобы в случае необходимости он мог узнать её и отделить от принадлежащего ему. Согласно второму толкованию, это необходимо для того, чтобы утверждения о правах на находку не были голословными.