Хадис 359
عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ قَالَ: سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ يَقُولُ: أَلَسْتُمْ فِي طَعَامٍ وَشَرَابٍ مَا شِئْتُمْ؟ لَقَدْ رَأَيْتُ نَبِيَّكُمْ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَمَا يَجِدُ مِنَ الدَّقَلِ مَا يَمْلأُ بَطْنَهُ.
Передают со слов Симака ибн Харба, что ан-Ну‘ман ибн Башир сказал: «Разве вы не едите и не пьёте то, что пожелаете? А вот я видел, как ваш Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не находил даже испорченных фиников, чтобы наполнить свой живот». Ахмад, Муслим и ат-Тирмизи, и последний назвал хадис хорошим и достоверным.
Хадис 360
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: إِنْ كُنَّا آلَ مُحَمَّدٍ نَمكُثُ شَهْرًا مَا نَسْتَوْقِدُ بِنَارٍ، إِنْ هُوَ إِلا التَّمْرُ وَالْمَاءُ.
360. Передают со слов ‘Аиши: «Бывало, что мы, семья Мухаммада, целый месяц не разжигали огонь, не имея ничего, кроме фиников и воды». Ахмад, аль-Бухари и Муслим, и в версии последнего добавлено: «…и только соседи-ансары, у которых были верблюдицы, посылали Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, молоко, и он поил нас».
Хадис 361
عَنْ أَبِي طَلْحَةَ قَالَ: شَكَوْنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْجُوعَ وَرَفَعْنَا عَنْ بُطُونِنَا عَنْ حَجَرٍ حَجَرٍ، فَرَفَعَ رَسُولُ اللهِ  صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَطْنِهِ عَنْ حَجَرَيْنِ. قَالَ أَبُو عِيسَى: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ أَبِي طَلْحَةَ، لا نَعْرِفُهُ إِلا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ، وَمَعْنَى قَوْلِهِ: وَرَفَعْنَا عَنْ بُطُونِنَا عَنْ حَجَرٍ حَجَرٍ، كَانَ أَحَدُهُمْ يَشُدُّ فِي بَطْنِهِ الْحَجَرَ مِنَ الْجُهْدِ وَالضَّعْفِ الَّذِي بِهِ مِنَ الْجُوعِ.
Передают со слов Абу Тальхи: «Однажды мы пожаловались Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, на голод и показали, что к животу каждого из нас был привязан камень, и тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, приподнял одежду, и к его животу было привязано два камня». Абу ‘Иса сказал: «В передаче Абу Тальхи этот хадис малоизвестный (гариб), и до нас он дошёл только этим путём. Смысл его в том, что они привязывали камни к животу, чтобы не ощущать недомогания и слабости от голода». Ат-Тирмизи.
Хадис 362
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: خَرَجَ النبي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ  فِي سَاعَةٍ لا يَخْرُجُ فِيهَا وَلا يَلْقَاهُ فِيهَا أَحَدٌ، فَأَتَاهُ أَبُو بَكْرٍ، فَقَالَ: ((مَا جَاءَ بِكَ يَا أَبَا بَكْرٍ؟)) قَالَ: خَرَجْتُ أَلْقَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنْظُرُ فِي وَجْهِهِ وَالتَّسْلِيمَ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ جَاءَ عُمَرُ، فَقَالَ: ((مَا جَاءَ بِكَ يَا عُمَرُ؟)) قَالَ: الْجُوعُ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((وَأَنَا قَدْ وَجَدْتُ بَعْضَ ذَلِكَ)). فَانْطَلَقُوا إِلَى مَنْزِلِ أَبِي الْهَيْثَمِ بْنِ التَّيِّهَانِ الأَنْصَارِيِّ، وَكَانَ رَجُلاً كَثِيرَ النَّخْلِ وَالشَّاءِ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ خَدَمٌ، فَلَمْ يَجِدُوهُ فَقَالُوا لامْرَأَتِهِ: أَيْنَ صَاحِبُكِ؟ فَقَالَتِ: انْطَلَقَ يَسْتَعْذِبُ لَنَا الْمَاءَ، فَلَمْ يَلْبَثُوا أَنْ جَاءَ أَبُو الْهَيْثَمِ بِقِرْبَةٍ يَزْعَبُهَا، فَوَضَعَهَا ثُمَّ جَاءَ يَلْتَزِمُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَيُفَدِّيهِ بِأَبِيهِ وَأُمِّهِ، ثُمَّ انْطَلَقَ بِهِمْ إِلَى حَدِيقَتِهِ فَبَسَطَ لَهُمْ بِسَاطًا، ثُمَّ انْطَلَقَ إِلَى نَخْلَةٍ فَجَاءَ بِقِنْوٍ فَوَضَعَهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((أَفَلا تَنَقَّيْتَ لَنَا مِنْ رُطَبِهِ؟)) فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنِّي أَرَدْتُ أَنْ تَخْتَارُوا، أَوْ تَخَيَّرُوا مِنْ رُطَبِهِ وَبُسْرِهِ، فَأَكَلُوا وَشَرِبُوا مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ، فَقَالَ: ((هَذَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مِنِ النَّعِيمِ الَّذِي تُسْأَلُونَ عَنْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، ظِلٌّ بَارِدٌ، وَرُطَبٌ طَيِّبٌ، وَمَاءٌ بَارِدٌ)). فَانْطَلَقَ أَبُو الْهَيْثَمِ لِيَصْنَعَ لَهُمْ طَعَامًا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((لا تَذْبَحَنَّ ذَاتَ دَرٍّ)). فَذَبَحَ لَهُمْ عَنَاقًا أَوْ جَدْيًا، فَأَتَاهُمْ بِهَا فَأَكَلُوا، فَقَالَ: ((هَلْ لَكَ خَادِمٌ؟)) قَالَ: لا، قَالَ: ((فَإِذَا أَتَانَا سَبْيٌ فَأْتِنَا)). فَأُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِرَأْسَيْنِ لَيْسَ مَعَهُمَا ثَالِثٌ، فَأَتَاهُ أَبُو الْهَيْثَمِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((اخْتَرْ مِنْهُمَا)). فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، اخْتَرْ لِي، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((إِنَّ الْمُسْتَشَارَ مُؤْتَمَنٌ، خُذْ هَذَا، فَإِنِّي رَأَيْتُهُ يُصَلِّي، وَاسْتَوْصِ بِهِ مَعْرُوفًا)). فَانْطَلَقَ أَبُو الْهَيْثَمِ إِلَى امْرَأَتِهِ، فَأَخْبَرَهَا بِقَوْلِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ: مَا أَنْتَ بِبَالِغٍ حَقَّ مَا قَالَ فِيهِ النَّبِيُّ  صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلا بِأَنْ تَعْتِقَهُ، قَالَ: فَهُوَ عَتِيقٌ، فَقَالَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((إِنَّ اللَّهَ لَمْ يَبْعَثْ نَبِيًّا وَلا خَلِيفَةً إِلا وَلَهُ بِطَانَتَانِ: بِطَانَةٌ تَأْمُرُهُ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَاهُ عَنِ الْمُنْكَرِ، وَبِطَانَةٌ لا تَأْلُوهُ خَبَالاً، وَمَنْ يُوقَ بِطَانَةَ السُّوءِ فَقَدْ وُقِيَ)).
Передают со слов Абу Хурайры: «Однажды Посланник Аллаха вышел из дома в такой час, когда он обычно не выходил и когда c ним никто не встречался. Тут к нему подошёл Абу Бакр. Он спросил:
– Что привело тебя сюда, Абу Бакр?
– Я пришёл увидеть Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взглянуть на его лицо и поприветствовать его, – ответил тот.

Прошло совсем немного времени, и к ним подошёл ‘Умар.

– Что привело тебя сюда, ‘Умар? – спросил Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.
– Голод, Посланник Аллаха, – ответил он.
– Я тоже ощущаю что-то такое.

Они отправились домой к Абу аль-Хайсаму ибн ат-Таййихану аль-Ансари. У него был большой пальмовый сад и много овец, но не было слуг, и дома его не оказалось. Они сказали его жене:
– Где твой муж?
– Он пошёл принести питьевой воды, – ответила она.

Спустя немного времени Абу аль-Хайсам вернулся с бурдюком, который он нес с большим трудом. Он положил его и подошёл обнять Пророка, мир ему и благословение Аллаха.

– Да будут мой отец и моя мать выкупом за тебя, – сказал он.

Потом он провёл их в сад, расстелил для них ковер, а сам подошёл к пальме и вернулся с гроздью свежих фиников. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
– Почему ты не отберёшь для нас спелые финики?
– Посланник Аллаха, я хотел, чтобы каждый сам выбрал спелые финики или не совсем поспевшие, – ответил он.

Когда они поели и попили воды, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
– Клянусь Тем, в Чьей руке моя душа, среди милостей, о которых вы будете спрошены в день воскресения, – прохладная тень, хорошие свежие финики и прохладная вода.

Потом Абу аль-Хайсам отправился приготовить еду, а Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
– Не зарезай для нас тех, которые дают молоко.

Он зарезал для них козу или козлёнка, а потом принёс им мясо, и они поели его. Потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил:
– У тебя есть слуга?
– Нет, – ответил Абу аль-Хайсам.
– Когда приведут пленных, приходи к нам.

Спустя некоторое время к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, привели двух пленников, и Абу аль-Хайсам пришёл к нему. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
– Выбирай любого.
– Посланник Аллаха, выбери за меня! – попросил он.
– Тот, с кем советуются, должен оправдать доверие. Бери этого, потому что я видел, что он молится. Но обходись с ним хорошо.

Абу аль-Хайсам пришёл к своей жене и передал ей то, что сказал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Она сказала:
– Ты не сможешь должным образом выполнить наставление Пророка, мир ему и благословение Аллаха, пока не подаришь ему свободу. 
– Значит, он свободен, – сказал он.

А потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
– Поистине, у каждого пророка и наместника, которого отправлял Аллах, были близкие товарищи: одни повелевали одобряемое и удерживали от предосудительного, а другие не упускали возможности навредить им. И кто защищён от плохих товарищей, тот в безопасности». Ат-Тирмизи.

Хадис 363
سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ يَقُولُ: إِنِّي لأَوَّلُ رَجُلٍ أَهْرَاقَ دَمًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَإِنِّي لأَوَّلُ رَجُلٍ رَمَى بِسَهْمٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، لَقَدْ رَأَيْتُنِي أَغْزُو فِي الْعِصَابَةِ مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ عَلَيْهِ الصَّلاَةُ وَالسَّلاَمِ مَا نَأْكُلُ إِلاَّ وَرَقَ الشَّجَرِ وَالْحُبْلَةِ حَتَّى تَقَرَّحَتْ أَشْدَاقُنَا، وَإِنَّ أَحَدَنَا لَيَضَعُ كَمَا تَضَعُ الشَّاةُ وَالْبَعِيرُ، وَأَصْبَحَتْ بَنُو أَسَدٍ يُعَزِّرُونَنِي فِي الدِّينِ. لَقَدْ خِبْتُ وَخَسِرْتُ إِذًا وَضَلَّ عَمَلِي.
Передают со слов Са‘да ибн Абу Ваккаса: «Поистине, я — первый, кто пролил кровь на пути Аллаха, и я — первый, кто выпустил стрелу на пути Аллаха. Я помню, как я отправлялся в поход вместе с группой сподвижников Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха, и мы не ели ничего, кроме листьев деревьев и верблюжьего сена, так что уголки рта у нас покрывались язвами. Бывало, что кто-то из нас опускался на землю подобно овце или верблюду. А сейчас люди из бану асад упрекают меня в упущениях в религии. Поистине, если это так, то я потерпел неудачу и убыток, а мои деяния пропали даром».
Ахмад, аль-Бухари, Муслим, ат-Тирмизи и Ибн Маджа.

Это произошло, когда он ранил язычника. Согласно Ибн Исхаку, в первые годы распространения ислама сподвижники совершали молитву втайне и однажды, когда Са‘д вместе с группой мусульман молился в горном проходе, несколько язычников увидели это. Они стали ругать их, и ссора между ними дошла до драки. Са‘д ранил одного из них, ударив его челюстью верблюда. И это была первая кровь, пролитая в исламе.

Хадис 364
عَمْرُو بْنُ عِيسَى أَبُو نَعَامَةَ الْعَدَوِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ خَالِدَ بْنَ عُمَيْرٍ، وَشُوَيْسًا أَبَا الرَّقَادِ، قَالاَ: بَعَثَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عُتْبَةَ بْنَ غَزْوَانَ وَقَالَ: انْطَلِقْ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ حَتَّى إِذَا كُنْتُمْ فِي أَقْصَى بِلاَدِ الْعَرَبِ وَأَدْنَى بِلاَدِ الْعَجَمِ، فَأَقْبِلُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالْمِرْبَدِ وَجَدُوا هَذَا الْكَذَّانَ، فَقَالُوا: مَا هَذِهِ؟ قَالُوا: هَذِهِ الْبَصْرَةُ، فَسَارُوا حَتَّى إِذَا بَلَغُوا حِيَالَ الْجِسْرِ الصَّغِيرِ، فَقَالُوا: هَهُنَا أُمِرْتُمْ، فَنَزَلُوا. فَذَكَرُوا الْحَدِيثَ بِطُولِهِ. قَالَ: فَقَالَ عُتْبَةُ بْنُ غَزْوَانَ: لَقَدْ رَأَيْتُنِي وَإِنِّي لَسَابِعُ سَبْعَةٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مَا لَنَا طَعَامٌ إِلاَ وَرَقَ الشَّجَرِ حَتَّى تَقَرَّحَتْ أَشْدَاقُنَا، فَالْتَقَطْتُ بُرْدَةً قَسَمْتُهَا بَيْنِي وَبَيْنَ سَعْدٍ، فَمَا مِنَّا مِنْ أُولَئِكَ السَّبْعَةُ أَحَدٌ إِلاَّ وَهُوَ أَمِيرُ مِصْرٍ مِنَ الأَمْصَارِ وَسَتُجَرِّبُونَ الأُمَرَاءَ بَعْدَنَا.
По сообщению ‘Амра ибн ‘Исы Абу На‘амы аль-‘Адави, он слышал, как Халид ибн ‘Умайр и Шувайс Абу ар-Рукад рассказывали, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб произнёс, отправляя с поручением ‘Утбу ибн Газвана: «Отправляйся в путь со своими людьми и дойдите до того места, где заканчиваются земли арабов и начинаются земли персов». Дойдя до Аль-Мирбада*, они обнаружили там мягкую породу белого цвета. «Что это?» – спросили люди. Им ответили: «Это басра». Они продолжили путь и остановились перед небольшим мостом. «Сюда вам было приказано дойти», – сказали люди, и там они остановились.
Они рассказали хадис полностью, и в нём сообщается, что ‘Утба ибн Газван сказал: «Я был одним из семи человек, находившихся рядом с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и у нас не было еды, кроме листьев деревьев, так что уголки наших ртов покрывались язвами. Однажды я нашёл полосатую накидку и поделился ею с Са‘дом. Сегодня каждый из тех семерых является правителем в одной из областей, и вы испытаете на себе правителей после нас».
Муслим, ат-Тирмизи и Ибн Маджа. Но они не приводят этот хадис в таком виде. Ат-Тирмизи и Муслим приводят только его фрагмент, который автор опустил здесь, вероятно указав на это в словах «они рассказали хадис полностью».
Ибн Маджа приводит только заключительное высказывание ‘Утбы до слов «…так что уголки наших ртов покрывались язвами». Со слов ‘Амра ибн ‘Исы этот хадис рассказывал Сафван ибн ‘Иса, он заслуживал доверия, но в конце жизни запутался. Муслим же передал его другим путём в расширенном виде, но только первую часть.
Хадисы 365-366
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((لَقَدْ أُخِفْتُ فِي اللهِ وَمَا يَخَافُ أَحَدٌ، وَلَقَدْ أُوذِيتُ فِي اللهِ وَمَا يُؤْذَى أَحَدٌ، وَلَقَدْ أَتَتْ عَلَيَّ ثَلاثُونَ مِنْ بَيْنِ لَيْلَةٍ وَيَوْمٍ، وَمَا لِي وَلِبِلالٍ طَعَامٌ يَأْكُلُهُ ذُو كَبِدٍ، إِلا شَيْءٌ يُوَارِيهِ إِبِطُ بِلالٍ)).
وَعَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ  صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يَجْتَمِعْ عِنْدَهُ غَدَاءٌ وَلا عَشَاءٌ مِنْ خُبْزٍ وَلَحْمٍ إِلا عَلَى ضَفَفٍ. قَالَ عَبْدُ اللهِ: قَالَ بَعْضُهُمْ: هُوَ كَثْرَةُ الأَيْدِي.
Передают со слов Анаса, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я испытал страх на пути Аллаха, когда никто не испытывал страх, и мне причиняли страдания на пути Аллаха, когда никому не причиняли страдания. Тридцать дней и ночей ни у меня, ни у Биляля не было еды, которую едят живые твари, кроме того, что Биляль прятал у себя под мышкой».  Ат-Тирмизи.
Передают с его же слов: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не ел хлеба и мяса во время обеда и ужина, если только не был вынужден». ‘Абдаллах [ибн ‘Абд-ар-Рахман ад-Дарими] сообщил, что слово дафаф толковали как ‘много рук’. Ахмад.
Хадис 367
عَنْ نَوْفَلِ بْنِ إِيَاسٍ الْهُذَلِيِّ قَال: كَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ لَنَا جَلِيسًا، وَكَانَ نِعْمَ الْجَلِيسُ، وَإِنَّهُ انْقَلَبَ بِنَا ذَاتَ يَوْمٍ، حَتَّى إِذَا دَخَلْنَا بَيْتَهُ وَدَخَلَ فَاغْتَسَلَ ثُمَّ خَرَجَ، وَأُوتِيْنَا بِصَحْفَةٍ فِيهَا خُبْزٌ وَلَحْمٌ، فَلَمَّا وُضِعَتْ بَكَى عَبْدُ الرَّحْمَنِ، فَقُلْتُ لَهُ: يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، مَا يُبْكِيكَ؟ فَقَالَ: هَلكَ رَسُولُ اللهِ  صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَمْ يَشْبَعْ هُوَ وَأَهْلُ بَيْتِهِ مِنْ خُبْزِ الشَّعِيرِ، فَلا أَرَانَا أُخِّرْنَا لِمَا هُوَ خَيْرٌ لَنَا.
Передают со слов Науфаля ибн Ияса аль-Хузали: «‘Абд-ар-Рахман ибн ‘Ауф часто сидел вместе с нами, и он был прекрасным товарищем. Однажды он вернулся домой вместе с нами. Мы вошли в дом, и он искупался, а потом вышел к нам. Нам принесли блюдо с хлебом и мясом, и когда его положили перед нами, ‘Абд-ар-Рахман заплакал. Я спросил: “Абу Мухаммад, почему ты плачешь?” Он ответил: “До самой смерти Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ни он, ни его семья ни разу не поели ячменного хлеба досыта, и я не думаю, что мы дожили до того, что лучше для нас”». Иснад хадиса слабый.