‘Умар ибн аль-Хаттаб ибн Нуфайль, Абу Хафс аль-Кураши аль-‘Адави — выдающийся сподвижник и второй праведный халиф. Его предок в девятом колене Ка‘б ибн Луайй приходился предком Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в восьмом колене. Его мать — Хантама бинт Хашим ибн ал-Мугира, двоюродная сестра Абу Джахля и аль-Хариса, двух сыновей Хишама ибн аль-Мугиры. Принял ислам в конце шестого года после начала пророчества. Совершил хиджру в Медину и принял участие в битве при Бадре и в последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Халиф Абу Бакр назначил его халифом после себя в джумада-ль-ахире 13 г. х., и десятилетний период его правления был отмечен установлением в Халифате внутриполитической стабильности, великими победами над Персией и Византией, успешными внутригосударственными реформами, основанием новых городов и многими прогрессивными переменами. Был смертельно ранен во время рассветной молитвы персом Абу Лулуа Фирузом и умер в конце зу-ль-хиджжи 23 г. х.

وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ يَتَوَضَّأُ فَيُسْبِغُ الْوُضُوءَ، ثُمَّ يَقُولُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا فُتِحَتْ لَهُ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ». أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ. وَالتِّرْمِذِيُّ, وَزَادَ: «اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِنَ التَّوَّابِينَ وَاجْعَلْنِي مِنَ الْمُتَطَهِّرِينَ».
Передают со слов ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-либо из вас совершит омовение надлежащим образом, а затем скажет: “Свидетельствую, что нет божества, кроме одного Аллаха, у которого нет сотоварища, и свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и Посланник”, — то перед ним непременно раскроются райские врата». Хадис передал Муслим. В версии ат-Тирмизи добавлено: «О Аллах, сделай меня одним из тех, кто кается и очищается».
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِذَا سَمِعْتُمُ النِّدَاءَ، فَقُولُوا مِثْلَ مَا يَقُولُ الْمُؤَذِّنُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلِلْبُخَارِيِّ: عَنْ مُعَاوِيَةَ. وَلِمُسْلِمٍ: عَنْ عُمَرَ فِي فَضْلِ الْقَوْلِ كَمَا يَقُولُ الْمُؤَذِّنُ كَلِمَةً كَلِمَةً، سِوَى الْحَيْعَلَتَيْنِ، فَيَقُولُ: «لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ».
Передают, что Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если услышите азан, то повторяйте то, что говорит муэдзин». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Такой же хадис передал аль-Бухари от Му‘авии, да будет доволен им Аллах. Муслим передал со слов ‘Умара, да будет доволен им Аллах, хадис о превосходстве повторения того, что говорит муэдзин, слово в слово, за исключением выражения «Спешите к намазу! Спешите к успеху!» Вместо них следует сказать: «Нет силы и мощи ни у кого, кроме Аллаха».
وَعَنْهُ - رضي الله عنه: أَنَّ عُمَرَ - رضي الله عنه - مُرَّ بِحَسَّانَ يَنْشُدُ فِي الْمَسْجِدِ، فَلَحَظَ إِلَيْهِ، فَقَالَ: قَدْ كُنْتُ أَنْشُدُ، وَفِيهِ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْكَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают с его же слов, что однажды ‘Умар прошел мимо Хассана, когда тот читал стихи внутри мечети. Он посмотрел на него строго, а тот сказал: «Я читал здесь стихи, когда здесь находился тот, кто был лучше тебя». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ, تَبَارَكَ اسْمُكَ, وَتَعَالَى جَدُّكَ, وَلَا إِلَهَ غَيْرُكَ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ بِسَنَدٍ مُنْقَطِعٍ, وَالدَّارَقُطْنِيُّ مَوْصُولًا، وَهُوَ مَوْقُوفٌ. وَنَحْوُهُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ مَرْفُوعًا عِنْدَ الْخَمْسَةِ. وَفِيهِ: وَكَانَ يَقُولُ بَعْدَ التَّكْبِيرِ: «أَعُوذُ بِاللَّهِ السَّمِيعِ الْعَلِيمِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ, مِنْ هَمْزِهِ, وَنَفْخِهِ, وَنَفْثِهِ».
Передают, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, говорил: «Пречист Ты, о Аллах, и хвала Тебе! Благословенно имя Твое, превыше всего величие Твое и нет божества, кроме Тебя!» Хадис передал Муслим с оборванным иснадом. Ад-Даракутни передал его с целостным, но прерванным иснадом*. Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа передали со слов Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что после возвеличивания Аллаха Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: «Ищу защиты у Слышащего и Знающего Аллаха от побиваемого камнями сатаны, его подстрекания, дуновений и плевков».
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ كَانُوا يَفْتَتِحُونَ الصَّلَاةِ بِـ (الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. زَادَ مُسْلِمٌ: لَا يَذْكُرُونَ: (بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ) فِي أَوَّلِ قِرَاءَةٍ وَلَا فِي آخِرِهَا. وَفِي رِوَايَةٍ لِأَحْمَدَ وَالنَّسَائِيِّ وَابْنِ خُزَيْمَةَ: لَا يَجْهَرُونَ بِبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ. وَفِي أُخْرَى لِابْنِ خُزَيْمَةَ: كَانُوا يُسِرُّونَ. وَعَلَى هَذَا يُحْمَلُ النَّفْيُ فِي رِوَايَةِ مُسْلِمٍ، خِلَافًا لِمَنْ أَعَلَّهَا.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, и ‘Умар, да будет доволен им Аллах, начинали намаз словами «Хвала Аллаху, Господу миров!» Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В версии Муслима добавлено, что они не произносили слов «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного» ни в начале суры «Аль-Фатиха», ни в начале следующей суры. В версии Ахмада, ан-Насаи и Ибн Хузаймы сообщается, что они не произносили слов «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного» вслух. В версии Ибн Хузаймы говорится, что они произносили их про себя. Версию Муслима следует понимать именно так, а не заявлять, что у нее есть недостатки.
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ - قَالَ: صَلَّى النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - إِحْدَى صَلَاتِي الْعَشِيِّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى خَشَبَةٍ فِي مُقَدَّمِ الْمَسْجِدِ، فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهَا، وَفِي الْقَوْمِ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، فَهَابَا أَنْ يُكَلِّمَاهُ، وَخَرَجَ سَرَعَانُ النَّاسِ، فَقَالُوا: أَقُصِرَتِ الصَّلَاةُ! وَرَجُلٌ يَدْعُوهُ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - ذَا الْيَدَيْنِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَسِيتَ أَمْ قُصِرَتْ؟ فَقَالَ: «لَمْ أَنْسَ وَلَمْ تُقْصَرْ» فَقَالَ: بَلَى، قَدْ نَسِيتَ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ كَبَّرَ، فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ، أَوْ أَطْوَلَ [ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَكَبَّرَ، ثُمَّ وَضَعَ رَأْسَهُ، فَكَبَّرَ، فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ، أَوْ أَطْوَلَ]. ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ وَكَبَّرَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ. وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ: صَلَاةُ الْعَصْرِ. وَلِأَبِي دَاوُدَ, فَقَالَ: «أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ؟» فَأَوْمَئُوا: أَيْ نَعَمْ. وَهِيَ فِي «الصَّحِيحَيْنِ» لَكِنْ بِلَفْظِ: فَقَالُوا. وَهِيَ فِي رِوَايَةٍ لَهُ: وَلَمْ يَسْجُدْ حَتَّى يَقَّنَهُ اللَّهُ تَعَالَى ذَلِكَ.
Передают, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Во время одного из дневных намазов Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил всего два рак‘ата. Затем он встал, подошел к доске, находящейся в передней части мечети, и положил на нее руку. Среди молящихся находились Абу Бакр и Умар, но они побоялись сказать что-либо. Те, кто спешил, начали выходить из мечети, спрашивая друг друга: “Разве намаз стал короче?” И тогда мужчина, которого Пророк называл Зу-ль-Ядейн, что означает “длиннорукий”, сказал: “О Посланник Аллаха! Ты сделал это по забывчивости или намаз стал короче?” Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил: “Я ничего не забыл, и намаз не стал короче”. Зу-ль-Ядейн сказал: “Значит, ты сделал это по забывчивости”. Тогда Пророк совершил еще два рак‘ата, произнес приветствие, затем возвеличил Аллаха и совершил земной поклон так, как делал это обычно или немного дольше. Потом он поднял голову и возвеличил Аллаха, затем еще раз положил голову наземь и возвеличил Аллаха, совершив земной поклон так, как он обычно делал это или немного дольше. Потом он поднял голову и вновь возвеличил Аллаха». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у аль-Бухари. В версии Муслима говорится, что это был послеполуденный намаз. В версии Абу Давуда сообщается, что он спросил: «Зу-ль-Ядейн говорит правду?» И тогда люди кивнули головой в знак согласия. То же самое сообщается в одной из версий, переданной аль-Бухари и Муслимом, но в ней говорится, что люди ответили на вопрос Пророка словами. А в одной из версий говорится, что он не совершил земных поклонов до тех пор, пока Всевышний Аллах не убедил его в этом.
وَعَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «لَيْسَ عَلَى مَنْ خَلَفَ الْإِمَامَ سَهْوٌ، فَإِنْ سَهَا الْإِمَامُ فَعَلَيْهِ وَعَلَى مَنْ خَلْفَهُ». رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالْبَيْهَقِيُّ بِسَنَدٍ ضَعِيفٍ.
Передают со слов ‘Умара, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ошибки того, кто совершает намаз позади имама, не принимаются во внимание, но если ошибку допустил имам, то он должен совершить земные поклоны вместе с теми, кто молился позади него». Хадис передали аль-Баззар и аль-Байхаки со слабым иснадом.
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - قَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا نَمُرُّ بِالسُّجُودِ فَمَنْ سَجَدَ فَقَدْ أَصَابَ، وَمَنْ لَمْ يَسْجُدْ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. وَفِيهِ: إِنَّ اللَّهَ [تَعَالَى] لَمْ يَفْرِضْ السُّجُودَ إِلَّا أَنْ نَشَاءَ  وَهُوَ فِي «الْمُوَطَّأِ.
Передают, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «О люди! Мы читаем аяты, после которых совершаем земные поклоны. Кто совершает их, тот поступает правильно. А кто не делает этого, тот не впадает в грех». Хадис передал аль-Бухари. В версии Малика также говорится: «Аллах не обязал нас совершать земные поклоны, если только мы не пожелаем этого».
وَعَنْ أَنَسٍ: أَنَّ عُمَرَ - رضي الله عنه - كَانَ إِذَا قَحِطُوا يَسْتَسْقِي بِالْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. وَقَالَ: اللَّهُمَّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَسْقِي إِلَيْكَ بِنَبِيِّنَا فَتَسْقِينَا، وَإِنَّا نَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِعَمِّ نَبِيِّنَا فَاسْقِنَا، فَيُسْقَوْنَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают с его же слов, что во время засухи ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, обращался к Аллаху с просьбой о ниспослании дождя через аль-‘Аббаса ибн ‘Абд-аль-Мутталиба, говоря: «О Аллах! Раньше мы молили Тебя о ниспослании дождя через нашего Пророка, мир ему и благословение Аллаха,  и Ты поил нас. А сейчас мы обращаемся к Тебе через его дядю, напои же нас!» И после этого начинался дождь. Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: أَصَابَنَا - وَنَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - مَطَرٌ قَالَ: فَحَسَرَ ثَوْبَهُ، حَتَّى أَصَابَهُ مِنَ الْمَطَرِ، وَقَالَ: «إِنَّهُ حَدِيثُ عَهْدٍ بِرَبِّهِ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают с его же слов: «Однажды, когда мы находились рядом с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  пошел дождь, и он обнажил часть тела, чтобы на нее попали капли дождя. Он сказал: “Еще недавно они были у своего Господа”». Хадис передал Муслим.
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - قَالَ: نَهَى النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - عَنْ لُبْسِ الْحَرِيرِ إِلَّا مَوْضِعَ إِصْبَعَيْنِ، أَوْ ثَلَاثٍ، أَوْ أَرْبَعٍ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ.
Передают со слов ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил носить шелк, если размеры лоскута превышают два, три или четыре пальца. Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего.
وَعَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ - رضي الله عنه - أَنَّهُ رَأَى النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ، يَمْشُونَ أَمَامَ الْجَنَازَةِ. رَوَاهُ الْخَمْسَةُ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَأَعَلَّهُ النَّسَائِيُّ وَطَائِفَةٌ بِالْإِرْسَالِ.
Передают, что Салим рассказывал со слов своего отца, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, и ‘Умар, да будет доволен им Аллах, шли перед погребальными носилками. Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа, и Ибн Хиббан назвал его достоверным. Однако ан-Насаи и некоторые другие назвали его отосланным.
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - وَقَّتَ لِأَهْلِ الْعِرَاقِ ذَاتَ عِرْقٍ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَالنَّسَائِيُّ. وَأَصْلُهُ عِنْدَ مُسْلِمٍ مِنْ حَدِيثِ جَابِرٍ إِلَّا أَنَّ رَاوِيَهُ شَكَّ فِي رَفْعِهِ. وَفِي الْبُخَارِيِّ: أَنَّ عُمَرَ هُوَ الَّذِي وَقَّتَ ذَاتَ عِرْقٍ. وَعِنْدَ أَحْمَدَ، وَأَبِي دَاوُدَ، وَالتِّرْمِذِيِّ: عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - وَقَّتَ لِأَهْلِ الْمَشْرِقِ الْعَقِيقَ.
Передают, что ‘Аиша рассказывала, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, определил местом вступления в ихрам для жителей Ирака Зат-‘Ирк*. Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи, и его суть изложил Муслим со слов Джабира. Однако его рассказчик сомневался в том, что эти слова принадлежали Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Аль-Бухари передал, что ‘Умар определил Зат-‘Ирк местом вступления в ихрам. Ахмад, Абу Давуд и ат-Тирмизи передали со слов Ибн ‘Аббаса, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, определил местом вступления в ихрам для жителей восточных областей Эль-‘Акик**.***
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه: أَنَّهُ قَبَّلَ الْحَجَرَ [الْأَسْوَدَ] فَقَالَ: إِنِّي أَعْلَمُ أَنَّكَ حَجَرٌ لَا تَضُرُّ وَلَا تَنْفَعُ، وَلَوْلَا أَنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يُقَبِّلُكَ مَا قَبَّلْتُكَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что однажды ‘Умар, да будет доволен им Аллах, подошел к черному камню и поцеловал его, а потом сказал: «Я знаю, что ты — всего лишь камень, который не приносит ни вреда, ни пользы, и если бы я не видел, как целует тебя Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  то не стал бы делать этого!» Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - قَالَ: إِنَّ الْمُشْرِكِينَ كَانُوا لَا يُفِيضُونَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَيَقُولُونَ: أَشْرِقْ ثَبِيرُ وَأَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - خَالَفَهُمْ ثُمَّ أَفَاضَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «Многобожники не возвращались в Мину из Муздалифы до восхода солнца и говорили: “Сабир, озарись!” Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поступил вопреки этому обычаю. Он отправился в Мину до восхода солнца». Хадис передал аль-Бухари.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - عَامَلَ أَهْلَ خَيْبَرَ بِشَطْرِ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا مِنْ ثَمَرٍ، أَوْ زَرْعٍ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لَهُمَا: فَسَأَلُوا أَنْ يُقِرَّهُمْ بِهَا عَلَى أَنْ يَكْفُوا عَمَلَهَا وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «نُقِرُّكُمْ بِهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا» , فَقَرُّوا بِهَا، حَتَّى أَجْلَاهُمْ عُمَرُ. وَلِمُسْلِمٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - دَفَعَ إِلَى يَهُودِ خَيْبَرَ نَخْلَ خَيْبَرَ وَأَرْضَهَا عَلَى أَنْ يَعْتَمِلُوهَا مِنْ أَمْوَالِهِمْ، وَلَهُ شَطْرُ ثَمَرِهَا.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, нанял жителей Хайбара за половину урожая фруктов и зерновых. Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Они же передали другую версию, в которой сообщается, что жители Хайбара попросили Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешить им остаться там и выполнять земледельческие работы при условии, что им достанется половина урожая фиников. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мы разрешаем вам поселиться здесь на таких условиях, пока мы не пожелаем расторгнуть это соглашение. Оставайтесь здесь». Потом ‘Умар выселил их оттуда. В версии Муслима говорится, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поручил иудеям возделывать за свой счет финиковые плантации и угодья Хайбара при условии, что им достанется половина урожая фиников.
عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا- أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «مَنْ عَمَّرَ أَرْضًا لَيْسَتْ لِأَحَدٍ، فَهُوَ أَحَقُّ بِهَا». قَالَ عُرْوَةُ: وَقَضَى بِهِ عُمَرُ فِي خِلَافَتِهِ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают, что ‘Урва рассказывал со слов ‘Аиши, да будет доволен ими Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек освоит ничейную землю, то он имеет на нее больше прав». Хадис передал аль-Бухари. ‘Урва сообщил, что ‘Умар во время своего правления выносил такое решение.
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - عُمَرَ عَلَى الصَّدَقَةِ ... الْحَدِيثَ، وَفِيهِ: وَأَمَّا خَالِدٌ فَقَدِ احْتَبَسَ أَدْرَاعَهُ وَأَعْتَادَهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправил ‘Умара собирать пожертвования. В хадисе сказано: «Что касается Халида, то он передал свои кольчуги и боевое снаряжение в пользование на пути Аллаха». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - قَالَ: حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَأَضَاعَهُ صَاحِبُهُ، فَظَنَنْتُ أَنَّهُ بَائِعُهُ بِرُخْصٍ، فَسَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - عَنْ ذَلِكَ. فَقَالَ: «لَا تَبْتَعْهُ، وَإِنْ أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ …» الْحَدِيثَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Я подарил одному из сподвижников коня, чтобы он использовал его на пути Аллаха, но он плохо смотрел за ним, и я решил, что он продаст его мне по низкой цене. Я спросил об этом Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  и он сказал: “Не покупай его, даже если он продаст его тебе за один дирхем”». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- عَنْ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «مَنْ وَهَبَ هِبَةً، فَهُوَ أَحَقُّ بِهَا، مَا لَمْ يُثَبْ عَلَيْهَا». رَوَاهُ الْحَاكِمُ وَصَحَّحَهُو وَالْمَحْفُوظُ مِنْ رِوَايَةِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ قَوْلُهُ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Человек, который сделал подарок, имеет на него больше прав, пока ему не подарят что-нибудь взамен». Хадис передал аль-Хаким, назвав его достоверным. Распространены версии о том, что Ибн ‘Умар пересказывал это со слов ‘Умара.
وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلٍ قَالَ: كَتَبَ مَعِي عُمَرُ إِلَى أَبِي عُبَيْدَةَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «اللَّهُ وَرَسُولُهُ مَوْلَى مَنْ لَا مَوْلَى لَهُ، وَالْخَالُ وَارِثُ مَنْ لَا وَارِثَ لَهُ». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْأَرْبَعَةُ سِوَى أَبِي دَاوُدَ، وَحَسَّنَهُ التِّرْمِذِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
Передают со слов Абу Умамы ибн Сахля: «В моем присутствии ‘Умар, да будет доволен им Аллах, написал Абу Убейде, да будет доволен им Аллах, послание о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Аллах и Его Посланник опекают того, у кого нет опекуна, а дядя со стороны матери наследует имущество того, у кого нет наследников”». Хадис передали Ахмад, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи назвал хадис хорошим, а Ибн Хиббан — достоверным.
وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ, عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لَيْسَ لِلْقَاتِلِ مِنَ الْمِيرَاثِ شَيْءٌ». رَوَاهُ النَّسَائِيُّ، وَالدَّارَقُطْنِيُّ، وَقَوَّاهُ ابْنُ عَبْدِ الْبَرِّ، وَأَعَلَّهُ النَّسَائِيُّ، وَالصَّوَابُ: وَقْفُهُ عَلَى عُمَرَ.
Передают, что ‘Амр ибн Шу‘айб рассказывал со слов своего отца, что его дед рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Убийца не имеет права на наследство убитого». Хадис передали ан-Насаи и ад-Даракутни. Ибн ‘Абд-аль-Барр назвал его сильным, а ан-Насаи указал на его недостатки. Достоверно, что эти слова принадлежат ‘Умару.
وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - رضي الله عنه - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: «مَا أَحْرَزَ الْوَالِدُ أَوْ الْوَلَدُ فَهُوَ لِعَصَبَتِهِ مَنْ كَانَ». رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيُّ، وَابْنُ مَاجَهْ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ الْمَدِينِيِّ، وَابْنُ عَبْدِ الْبَرِّ.
Передают со слов ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Все права отца или сына переходят к родственникам по отцовской линии». Хадис передали Абу Давуд, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ибн аль-Мадини и Ибн ‘Абд-аль-Барр назвали его достоверным.
وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ؛ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ - رضي الله عنه - قَالَ: أَيُّمَا رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً, فَدَخَلَ بِهَا, فَوَجَدَهَا بَرْصَاءَ، أَوْ مَجْنُونَةً، أَوْ مَجْذُومَةً، فَلَهَا الصَّدَاقُ بِمَسِيسِهِ إِيَّاهَا، وَهُوَ لَهُ عَلَى مَنْ غَرَّهُ مِنْهَا. أَخْرَجَهُ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَمَالِكٌ، وَابْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ. وَرَوَى سَعِيدٌ أَيْضًا: عَنْ عَلِيٍّ نَحْوَهُ، وَزَادَ: وَبِهَا قَرَنٌ، فَزَوْجُهَا بِالْخِيَارِ، فَإِنْ مَسَّهَا فَلَهَا الْمَهْرُ بِمَا اسْتَحَلَّ مِنْ فَرْجِهَا.
Передают со слов Са‘ида ибн аль-Мусайяба, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: «Если мужчина после женитьбы уединился со своей женой и обнаружил, что она страдает безумием или проказой, то он должен выплатить ей махр за близость с ней и получить его стоимость у того, кто ввел его в заблуждение». Хадис передали Са‘ид ибн Мансур, Малик и Ибн Абу Шайба, и его рассказчики заслуживают доверия.* Са‘ид передал похожий хадис со слов ‘Али, да будет доволен им Аллах, и в нем добавлено: «…или у нее на половых органах растет кусочек мяса, то он имеет право выбрать между разводом и сохранением брака. Если же он имел с ней половую близость, то она должна получить за это махр».
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - قَالَ: مَنْ أَقَرَّ بِوَلَدٍ طَرْفَةَ عَيْنٍ، فَلَيْسَ لَهُ أَنْ يَنْفِيَهُ. أَخْرَجَهُ الْبَيْهَقِيُّ، وَهُوَ حَسَنٌ مَوْقُوفٌ.
Передают, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «Если мужчина признал ребенка своим хотя бы на мгновение ока, то он не имеет права отказываться от него». Хадис передал аль-Байхаки, и его иснад хороший.
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - فِي امْرَأَةِ الْمَفْقُودِ: تَرَبَّصُ أَرْبَعَ سِنِينَ، ثُمَّ تَعْتَدُّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا. أَخْرَجَهُ مَالِكٌ، وَالشَّافِعِيُّ.
Передают, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, повелел, чтобы женщина, чей муж пропал без вести, ждала его в течение четырех лет, а затем выждала еще четыре месяца и десять дней. Хадис передали Малик и аш-Шафи‘и.
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ فِي رِجَالٍ غَابُوا عَنْ نِسَائِهِمْ: أَنْ يَأْخُذُوهُمْ بِأَنَّ يُنْفِقُوا أَوْ يُطَلِّقُوا، فَإِنْ طَلَّقُوا بَعَثُوا بِنَفَقَةِ مَا حَبَسُوا. أَخْرَجَهُ الشَّافِعِيُّ. ثُمَّ الْبَيْهَقِيّ بِإِسْنَادِ حَسَنٌ.
Передают, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, отправил своим военачальникам послания, в которых повелел мужчинам, которые оставляют своих жен дома, либо обеспечивать их материально, либо разводиться с ними. А тем, которые решат развестись, он повелел высылать разведенным женам то, что они придержали. Хадис передали аш-Шафи‘и, а потом аль-Байхаки с хорошим иснадом.
وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - رضي الله عنه - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «لَا يُقَادُ الْوَالِدُ بِالْوَلَدِ». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالتِّرْمِذِيُّ، وَابْنُ مَاجَهْ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ الْجَارُودِ وَالْبَيْهَقِيُّ، وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: إِنَّهُ مُضْطَرِبٌ.
Передают со слов ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Отец не может быть казнен за то, что он убил своего сына». Хадис передали Ахмад, ат-Тирмизи и Ибн Маджа. Ибн аль-Джаруд и аль-Байхаки назвали его достоверным, а ат-Тирмизи — запутанным.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قُتِلَ غُلَامٌ غِيلَةً، فَقَالَ عُمَرُ: «لَوِ اشْتَرَكَ فِيهِ أَهْلُ صَنْعَاءَ لَقَتَلْتُهُمْ بِهِ». أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что несколько человек вероломно убили юношу, и тогда ‘Умар ибн аль-Хаттаб сказал: «Если бы в этом приняли участие все жители Саны, то я казнил бы их всех до одного». Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - رضي الله عنه - أَنَّهُ خَطَبَ فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ مُحَمَّدًا بِالْحَقِّ، وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ، فَكَانَ فِيمَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْهِ آيَةُ الرَّجْمِ. قَرَأْنَاهَا وَوَعَيْنَاهَا وَعَقَلْنَاهَا، فَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ، فَأَخْشَى إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ: مَا نَجِدُ الرَّجْمَ فِي كِتَابِ اللَّهِ، فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ، وَإِنَّ الرَّجْمَ حَقٌّ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَلَى مَنْ زَنَى، إِذَا أُحْصِنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، إِذَا قَامَتْ الْبَيِّنَةُ، أَوْ كَانَ الْحَبَلُ، أَوْ الِاعْتِرَافُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, в одной из проповедей сказал: «Воистину, Аллах отправил Мухаммада с истиной и ниспослал ему Писание. Среди ниспосланных ему откровений был аят о побитии прелюбодеев камнями. Мы читали его, заучивали его наизусть и осмысливали его значение. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, забрасывал прелюбодеев камнями, и после его смерти мы продолжаем поступать так. Однако я боюсь, что пройдет время, и люди скажут: “Мы не находим в Писании Аллаха веления побивать прелюбодеев камнями”. Они могут впасть в заблуждение, отказавшись от ниспосланного Аллахом предписания. Воистину, Писание Всевышнего Аллаха обязывает забрасывать камнями мужчин и женщин, которые состояли в браке и совершили прелюбодеяние, если тому есть доказательства: свидетельства, беременность или признание». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.