Хадис 693
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «الْعُمْرَةُ إِلَى الْعُمْرَةِ كَفَّارَةٌ لِمَا بَيْنَهُمَا، وَالْحَجُّ الْمَبْرُورُ لَيْسَ لَهُ جَزَاءٌ إِلَّا الْجَنَّةَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Малые паломничества смывают совершенные между ними грехи, а вознаграждением за безупречный хадж может быть только Рай». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 694
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! عَلَى النِّسَاءِ جِهَادٌ؟ قَالَ: «نَعَمْ, عَلَيْهِنَّ جِهَادٌ، لَا قِتَالَ فِيهِ: الْحَجُّ، وَالْعُمْرَةُ». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَابْنُ مَاجَهْ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَإِسْنَادُهُ صَحِيحٌ. وَأَصْلُهُ فِي الصَّحِيحِ.
Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что она спросила: «О Посланник Аллаха! Обязаны ли женщины вести джихад?» Он ответил: «Да, им предписан джихад, в котором нет сражений. Это хадж и малое паломничество». Хадис передали Ахмад и Ибн Маджа, и в такой форме он встречается у последнего. Его иснад достоверен, а его суть изложили аль-Бухари и Муслим.
Хадисы 695-696
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: أَتَى النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - أَعْرَابِيٌّ. فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! أَخْبِرْنِي عَنِ الْعُمْرَةِ، أَوَاجِبَةٌ هِيَ؟ فَقَالَ: «لَا، وَأَنْ تَعْتَمِرَ خَيْرٌ لَكَ». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالتِّرْمِذِيُّ، وَالرَّاجِحُ وَقْفُهُ. وَأَخْرَجَهُ ابْنُ عَدِيٍّ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ ضَعِيفٍ. عَنْ جَابِرٍ مَرْفُوعًا: «الْحَجُّ وَالْعُمْرَةُ فَرِيضَتَانِ».
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, да будет Аллах доволен им и его отцом, что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришел бедуин и спросил: «О Посланник Аллаха! Скажи, является ли малое паломничество обязательным?» Он ответил: «Нет, но для тебя будет лучше совершать малые паломничества». Хадис передали Ахмад и ат-Тирмизи. Согласно достоверному мнению, этот хадис прерванный.*
Ибн ‘Ади передал с другим, слабым иснадом со слов Джабира, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Большое и малое паломничества являются обязательными».**
Ибн ‘Ади передал с другим, слабым иснадом со слов Джабира, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Большое и малое паломничества являются обязательными».**
Хадисы 697-698
وَعَنْ أَنَسٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ, مَا السَّبِيلُ؟ قَالَ: «الزَّادُ وَالرَّاحِلَةُ». رَوَاهُ الدَّارَقُطْنِيُّ وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ، وَالرَّاجِحُ إِرْسَالُهُ. وَأَخْرَجَهُ التِّرْمِذِيُّ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ أَيْضًا، وَفِي إِسْنَادِهِ ضَعْفٌ.
Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Пророка, мир ему и благословение Аллаха, спросили: «О Посланник Аллаха! Что значит, быть способным проделать путь?» Он ответил: «Нужно иметь провиант и верховое животное». Хадис передал ад-Даракутни, и аль-Хаким назвал его достоверным. Однако, согласно достоверному мнению, он является отосланным.* Ат-Тирмизи передал его со слов Ибн ‘Умара, но его иснад слабый.**
Хадис 699
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - لَقِيَ رَكْبًا بِالرَّوْحَاءِ فَقَالَ: «مَنِ الْقَوْمُ؟» قَالُوا: الْمُسْلِمُونَ. فَقَالُوا: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: «رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم» فَرَفَعَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ صَبِيًّا. فَقَالَتْ: أَلِهَذَا حَجٌّ؟ قَالَ: «نَعَمْ، وَلَكِ أَجْرٌ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет Аллах доволен им и его отцом, что в Эр-Раухе Пророк, мир ему и благословение Аллаха, встретил группу всадников и спросил: «Кто вы такие?» Они сказали: «Мусульмане. А кто ты такой?» Он ответил: «Посланник Аллаха». В это время женщина взяла на руки мальчика и спросила: «Может ли он совершить хадж?» Он ответил: «Да, и ты получишь за это награду». Хадис передал Муслим.
Хадис 700
وَعَنْهُ قَالَ: كَانَ الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ رَدِيفَ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم. فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ مَنْ خَثْعَمَ، فَجَعَلَ الْفَضْلُ يَنْظُرُ إِلَيْهَا وَتَنْظُرُ إِلَيْهِ، وَجَعَلَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - يَصْرِفُ وَجْهَ الْفَضْلِ إِلَى الشِّقِّ الْآخَرِ. فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ, إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ عَلَى عِبَادِهِ فِي الْحَجِّ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا، لَا يَثْبُتُ عَلَى الرَّاحِلَةِ، أَفَأَحُجُّ عَنْهُ؟ قَالَ: «نَعَمْ»، وَذَلِكَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَفْظُ لِلْبُخَارِيِّ.
Передают с его же слов, что однажды аль-Фадль ибн ‘Аббас сидел позади Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, на его верблюдице, и в это время к ним подошла женщина из племени хас‘ам. Аль-Фадль посмотрел на нее, а она стала смотреть на него. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, повернул его лицо в другую сторону, а женщина сказала: «О Посланник Аллаха! Когда Аллах вменил в обязанность мусульманам совершать хадж, мой отец был уже глубоким старцем и не мог держаться в седле. Могу ли я совершить хадж за него?» Он ответил: «Да». А произошло это во время прощального паломничества. Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у аль-Бухари.
Хадис 701
وَعَنْهُ: أَنَّ امْرَأَةً مِنْ جُهَيْنَةَ جَاءَتْ إِلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَتْ: إِنَّ أُمِّي نَذَرَتْ أَنْ تَحُجَّ، فَلَمْ تَحُجَّ حَتَّى مَاتَتْ، أَفَأَحُجُّ عَنْهَا؟ قَالَ: «نَعَمْ، حُجِّي عَنْهَا، أَرَأَيْتِ لَوْ كَانَ عَلَى أُمِّكِ دَيْنٌ، أَكُنْتِ قَاضِيَتَهُ؟ اقْضُوا اللَّهَ، فَاللَّهُ أَحَقُّ بِالْوَفَاءِ». رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают с его же слов, что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришла женщина из Джухейны и сказала: «Моя мать дала обет совершить хадж. Однако она скончалась, так и не совершив паломничества. Могу ли я совершить хадж за нее?» Он сказал: «Конечно же, соверши хадж за нее. Скажи, если бы у твоей матери был долг, стала бы ты выплачивать его? Посему выполни ее обязательство перед Аллахом, ведь долг перед Аллахом еще более заслуживает того, чтобы его вернули». Хадис передал аль-Бухари.
Хадис 702
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «أَيُّمَا صَبِيٍّ حَجَّ، ثُمَّ بَلَغَ الْحِنْثَ، فَعَلَيْهِ [أَنْ يَحُجَّ] حَجَّةً أُخْرَى، وَأَيُّمَا عَبْدٍ حَجَّ، ثُمَّ أُعْتِقَ، فَعَلَيْهِ [أَنْ يَحُجَّ] حَجَّةً أُخْرَى». رَوَاهُ ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَالْبَيْهَقِيُّ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّهُ اخْتُلِفَ فِي رَفْعِهِ، وَالْمَحْفُوظُ أَنَّهُ مَوْقُوفٌ.
Передают с его же слов, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек совершил хадж, будучи ребенком, то по достижении совершеннолетия он должен совершить паломничество еще раз; и если человек совершил хадж, находясь в рабстве, то после обретения свободы он должен совершить паломничество еще раз». Хадис передали Ибн Абу Шайба и аль-Байхаки, и его рассказчики заслуживают доверия. Однако между богословами существуют разногласия по поводу того, принадлежат ли эти слова Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Распространенными являются прерванные сообщения.
Хадис 703
وَعَنْهُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَخْطُبُ يَقُولُ: «لَا يَخْلُوَنَّ رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ إِلَّا وَمَعَهَا ذُو مَحْرَمٍ، وَلَا تُسَافِرُ الْمَرْأَةُ إِلَّا مَعَ ذِي مَحْرَمٍ»، فَقَامَ رَجُلٌ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ امْرَأَتِي خَرَجَتْ حَاجَّةً، وَإِنِّي اكْتُتِبْتُ فِي غَزْوَةِ كَذَا وَكَذَا، قَالَ: «انْطَلِقْ، فَحُجَّ مَعَ امْرَأَتِكَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ.
Передают с его же слов, что он слышал, как во время одной из проповедей Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мужчина не должен находиться наедине с женщиной, если рядом с ней нет махрама, и женщина не должна отправляться в путешествие, если рядом с ней нет махрама*». В это время один из присутствующих встал и сказал: «О Посланник Аллаха! Моя жена отправляется в хадж, а мне предписано отправляться в поход». Тогда он сказал: «Ступай и отправляйся в хадж вместе с женой». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего.
Хадис 704
وَعَنْهُ: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - سَمِعَ رَجُلًا يَقُولُ: لَبَّيْكَ عَنْ شُبْرُمَةَ، قَالَ: «مَنْ شُبْرُمَةُ؟» قَالَ: أَخٌ [لِي]، أَوْ قَرِيبٌ لِي، قَالَ: «حَجَجْتَ عَنْ نَفْسِكَ؟» قَالَ: لَا. قَالَ: «حُجَّ عَنْ نَفْسِكَ، ثُمَّ حُجَّ عَنْ شُبْرُمَةَ». رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَابْنُ مَاجَهْ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَالرَّاجِحُ عِنْدَ أَحْمَدَ وَقْفُهُ.
Передают с его же слов, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, услышал, как один человек сказал: «Вот я перед Тобой от имени Шубрумы!» Он спросил: «А кто такой Шубрума?» Мужчина ответил: «Мой брат». Или же он сказал: «Мой родственник». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Я совершил ли ты хадж за себя?» Мужчина ответил: «Нет». Тогда он сказал: «Вначале соверши хадж за себя, а затем совершишь его за Шубруму». Хадис передали Абу Давуд и Ибн Маджа, а Ибн Хиббан назвал его достоверным. Ахмад же назвал его прерванным.
Хадисы 705-706
وَعَنْهُ قَالَ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: «إِنَّ اللَّهَ كَتَبَ عَلَيْكُمُ الْحَجَّ»، فَقَامَ الْأَقْرَعُ بْنُ حَابِسٍ فَقَالَ: أَفِي كُلِّ عَامٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «لَوْ قُلْتُهَا لَوَجَبَتْ، الْحَجُّ مَرَّةٌ، فَمَا زَادَ فَهُوَ تَطَوُّعٌ». رَوَاهُ الْخَمْسَةُ، غَيْرَ التِّرْمِذِيِّ. وَأَصْلُهُ فِي مُسْلِمٍ مِنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه.
Передают с его же слов, что во время одной из проповедей Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Аллах предписал вам совершать хадж». В это время аль-Акра‘ ибн Хабис встал и спросил: «О Посланник Аллаха! Должны ли мы совершать его каждый год?» Он сказал: «Если бы я ответил тебе так, то это стало бы обязательным для вас. Хадж обязателен один раз, а все другие паломничества добровольные». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ан-Насаи и Ибн Маджа, а его суть изложил Муслим со слов Абу Хурайры.
Хадис 707
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - وَقَّتَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ: ذَا الْحُلَيْفَةِ، وَلِأَهْلِ الشَّامِ: الْجُحْفَةَ، وَلِأَهْلِ نَجْدٍ: قَرْنَ الْمَنَازِلِ، وَلِأَهْلِ الْيَمَنِ: يَلَمْلَمَ، هُنَّ لَهُنَّ وَلِمَنْ أَتَى عَلَيْهِنَّ مِنْ غَيْرِهِنَّ مِمَّنْ أَرَادَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ، وَمَنْ كَانَ دُونَ ذَلِكَ فَمِنْ حَيْثُ أَنْشَأَ، حَتَّى أَهْلُ مَكَّةَ مِنْ مَكَّةَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что ‘Абдаллах ибн ‘Аббас, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, определил местом вступления в ихрам для жителей Медины Зу-ль-Хуляйфу, для приезжающих из Сирии — Эль-Джухфу*, для прибывающих из Неджда — Карн-эль-Маназил**, а для жителей Йемена — Йаламлам***. Эти места предназначены для них, а также для всех, кто желает совершить хадж или малое паломничество, но прибывает к вышеперечисленным местам не из упомянутых областей. А что касается тех, кто проживает ближе к Мекке, то их паломничество начнется там, откуда они отправятся в путь, а жители Мекки — в самой Мекке. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадисы 708-711
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - وَقَّتَ لِأَهْلِ الْعِرَاقِ ذَاتَ عِرْقٍ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَالنَّسَائِيُّ. وَأَصْلُهُ عِنْدَ مُسْلِمٍ مِنْ حَدِيثِ جَابِرٍ إِلَّا أَنَّ رَاوِيَهُ شَكَّ فِي رَفْعِهِ. وَفِي الْبُخَارِيِّ: أَنَّ عُمَرَ هُوَ الَّذِي وَقَّتَ ذَاتَ عِرْقٍ. وَعِنْدَ أَحْمَدَ، وَأَبِي دَاوُدَ، وَالتِّرْمِذِيِّ: عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - وَقَّتَ لِأَهْلِ الْمَشْرِقِ الْعَقِيقَ.
Передают, что ‘Аиша рассказывала, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, определил местом вступления в ихрам для жителей Ирака Зат-‘Ирк*. Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи, и его суть изложил Муслим со слов Джабира. Однако его рассказчик сомневался в том, что эти слова принадлежали Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.
Аль-Бухари передал, что ‘Умар определил Зат-‘Ирк местом вступления в ихрам.
Ахмад, Абу Давуд и ат-Тирмизи передали со слов Ибн ‘Аббаса, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, определил местом вступления в ихрам для жителей восточных областей Эль-‘Акик**.***
Аль-Бухари передал, что ‘Умар определил Зат-‘Ирк местом вступления в ихрам.
Ахмад, Абу Давуд и ат-Тирмизи передали со слов Ибн ‘Аббаса, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, определил местом вступления в ихрам для жителей восточных областей Эль-‘Акик**.***
Хадис 712
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ، وَأَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - بِالْحَجِّ، فَأَمَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ فَحَلَّ، وَأَمَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ، أَوْ جَمَعَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَلَمْ يَحِلُّوا حَتَّى كَانَ يَوْمَ النَّحْرِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, рассказывала: «В год прощального паломничества мы выехали из Медины вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Некоторые из нас произнесли тальбию* для совершения малого паломничества, другие — для совершения хаджа и малого паломничества, а третьи — только для совершения хаджа. Что касается Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то он произнес тальбию для совершения хаджа. При этом паломники, которые намеревались совершить только малое паломничество, освободились от ихрама по прибытии в Мекку, а паломники, которые намеревались совершить хадж или объединить хадж с малым паломничеством, не освободились от него до дня жертвоприношения». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 713
عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: مَا أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - إِلَّا مِنْ عِنْدِ الْمَسْجِدِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, начинал произносить тальбию только по достижении мечети в Зу-ль-Хуляйфе. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 714
وَعَنْ خَلَّادِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِيهِ - رضي الله عنه: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «أَتَانِي جِبْرِيلُ، فَأَمَرَنِي أَنْ آمُرَ أَصْحَابِي أَنْ يَرْفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ بِالْإِهْلَالِ». رَوَاهُ الْخَمْسَةُ، وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ, وَابْنُ حِبَّانَ.
Передают, что Халляд ибн ас-Саиб рассказывал со слов своего отца, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ко мне явился Джибрил и велел, чтобы я приказал моим сподвижникам повышать голоса при произнесении тальбии». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи и Ибн Хиббан назвали его достоверным.
Хадис 715
وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - تَجَرَّدَ لِإِهْلَالِهِ وَاغْتَسَلَ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَحَسَّنَهُ.
Передают со слов Зайда ибн Сабита, да будет доволен им Аллах, что перед вступлением в ихрам Пророк, мир ему и благословение Аллаха, разделся и искупался. Хадис передал ат-Тирмизи, назвав его хорошим.
Хадис 716
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - سُئِلَ: مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ؟ فَقَالَ: «لَا تَلْبَسُوا الْقُمُصَ، وَلَا الْعَمَائِمَ، وَلَا السَّرَاوِيلَاتِ، وَلَا الْبَرَانِسَ، وَلَا الْخِفَافَ، إِلَّا أَحَدٌ لَا يَجِدُ النَّعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسْ الْخُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ، وَلَا تَلْبَسُوا شَيْئًا مِنَ الثِّيَابِ مَسَّهُ الزَّعْفَرَانُ، وَلَا الْوَرْسُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о том, что можно надевать после вступления в ихрам. В ответ он сказал: «Нельзя надевать рубашку, чалму, брюки, любую одежду, покрывающую тело вместе с головой, и обувь, покрывающую ноги целиком. Если же паломник не найдет сандалий, то пусть наденет кожаную обувь, предварительно обрезав ее ниже щиколоток. Не надевайте также одежды, окрашенные шафраном или желтым деревом». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего.
Хадис 717
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: كُنْتُ أُطَيِّبُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - لِإِحْرَامِهِ قَبْلَ أَنْ يُحْرِمَ، وَلِحِلِّهِ قَبْلَ أَنْ يَطُوفَ بِالْبَيْتِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, рассказывала: «Я умащала Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, благовониями перед тем, как он вступал в ихрам, и когда он освобождался от ихрама, намереваясь совершить обход вокруг Каабы». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 718
وَعَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ - رضي الله عنه: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «لَا يَنْكِحُ الْمُحْرِمُ، وَلَا يُنْكِحُ، وَلَا يَخْطُبُ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов ‘Усмана ибн ‘Аффана, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Паломник в состоянии ихрама не имеет права вступать в брак, руководить обрядом бракосочетания и свататься». Хадис передал Муслим.
Хадис 719
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيِّ - رضي الله عنه - فِي قِصَّةِ صَيْدِهِ الْحِمَارَ الْوَحْشِيَّ، وَهُوَ غَيْرُ مُحْرِمٍ، قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - لِأَصْحَابِهِ، وَكَانُوا مُحْرِمِينَ: «هَلْ مِنْكُمْ أَحَدٌ أَمَرَهُ أَوْ أَشَارَ إِلَيْهِ بِشَيْءٍ؟» قَالُوا: لَا. قَالَ: «فَكُلُوا مَا بَقِيَ مِنْ لَحْمِهِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Абу Катада, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал о том, как он убил дикого осла, не будучи в состоянии ихрама. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил его спутников, которые находились в ихраме: «Велел ли кто-нибудь из вас ему напасть на стадо или указал ему на него?» Они ответили: «Нет». Он сказал: «Тогда съешьте оставшееся мясо». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 720
وَعَنْ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ اللَّيْثِيِّ - رضي الله عنه: أَنَّهُ أَهْدَى لِرَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - حِمَارًا وَحْشِيًّا، وَهُوَ بِالْأَبْوَاءِ، أَوْ بِوَدَّانَ، فَرَدَّهُ عَلَيْهِ، وَقَالَ: «إِنَّا لَمْ نَرُدَّهُ عَلَيْكَ إِلَّا أَنَّا حُرُمٌ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что ас-Са‘б ибн Джассама аль-Лайси, да будет доволен им Аллах, рассказывал о том, что он преподнес Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дикого осла. В это время он находился в Эль-Абве или Ваддане. Он отказался принять его, [но, заметив же по лицу сподвижника, что тот огорчен отказом] он сказал: «Воистину, мы не стали бы возвращать тебе это, если бы не находились в ихраме»*. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 721
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «خَمْسٌ مِنَ الدَّوَابِّ كُلُّهُنَّ فَاسِقٌ، يُقْتَلْنَ فِي [الْحِلِّ وَ] الْحَرَمِ: الْغُرَابُ، وَالْحِدَأَةُ، وَالْعَقْرَبُ، وَالْفَأْرَةُ، وَالْكَلْبُ الْعَقُورُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пятеро животных приносят вред, и их можно убивать как на заповедной земле, так и за ее пределами. Это скорпион, коршун, ворона, мышь и бешеная собака». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 722
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا; أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - احْتَجَمَ وَهُوَ مُحْرِمٌ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророку, мир ему и благословение Аллаха, совершили кровопускание, когда он находился в ихраме. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 723
وَعَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: حُمِلْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - وَالْقَمْلُ يَتَنَاثَرُ عَلَى وَجْهِي، فَقَالَ: «مَا كُنْتُ أَرَى الْوَجَعَ بَلَغَ بِكَ مَا أَرَى، تَجِدُ شَاةً؟» قُلْتُ: لَا. قَالَ: «فَصُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، أَوْ أَطْعِمْ سِتَّةَ مَسَاكِينَ، لِكُلِّ مِسْكِينٍ نِصْفُ صَاعٍ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Ка‘б ибн ‘Уджра, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Меня привели к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и по моему лицу падали вши. Он сказал: “Я никогда не видел, чтобы ты испытывал такие страдания. Можешь ли ты принести в жертву барана?” Я ответил: “Нет”. Тогда он сказал: “Постись в течение трех дней или накорми шестерых бедняков, раздав каждому из них по половине са‘”». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 724
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: لَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ - صلى الله عليه وسلم - مَكَّةَ، قَامَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فِي النَّاسِ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ حَبَسَ عَنْ مَكَّةَ الْفِيلَ، وَسَلَّطَ عَلَيْهَا رَسُولَهُ وَالْمُؤْمِنِينَ، وَإِنَّهَا لَمْ تَحِلَّ لِأَحَدٍ كَانَ قَبْلِي، وَإِنَّمَا أُحِلَّتْ لِي سَاعَةٌ مِنْ نَهَارٍ، وَإِنَّهَا لَنْ تَحِلَّ لِأَحَدٍ بَعْدِي، فَلَا يُنَفَّرُ صَيْدُهَا، وَلَا يُخْتَلَى شَوْكُهَا، وَلَا تَحِلُّ سَاقِطَتُهَا إِلَّا لِمُنْشِدٍ، وَمَنْ قُتِلَ لَهُ قَتِيلٌ فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ». فَقَالَ الْعَبَّاسُ: إِلَّا الْإِذْخِرَ، يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَإِنَّا نَجْعَلُهُ فِي قُبُورِنَا وَبُيُوتِنَا، فَقَالَ: «إِلَّا الْإِذْخِرَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что после победы над Меккой Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал перед людьми, восхвалил и восславил Аллаха, а затем сказал: «Всевышний Аллах не позволил слону вступить в Мекку, но позволил Своему Посланнику и правоверным покорить ее. Никому прежде не было дозволено сражаться здесь, и только мне было дозволено сражаться здесь в течение некоторого времени днем. Отныне же это не будет дозволено никому. Здесь нельзя охотиться, и здесь нельзя обламывать колючки, а найденное здесь имущество можно подобрать только для объявления о находке. Если же здесь будет убит чей-то родственник, то он может принять любое из двух решений». В это время аль-‘Аббас сказал: «О Посланник Аллаха! Пусть этот запрет не распространяется на душистый тростник, который мы используем при строительстве могил и домов». Он сказал: «Кроме душистого тростника». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 725
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ - رضي الله عنه: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «إِنَّ إِبْرَاهِيمَ حَرَّمَ مَكَّةَ وَدَعَا لِأَهْلِهَا، وَإِنِّي حَرَّمْتُ الْمَدِينَةَ كَمَا حَرَّمَ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ، وَإِنِّي دَعَوْتُ فِي صَاعِهَا وَمُدِّهَا بِمِثْلَيْ مَا دَعَا إِبْرَاهِيمُ لِأَهْلِ مَكَّةَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Зайда ибн ‘Асыма, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ибрахим объявил Мекку заповедной и помолился за ее жителей. По примеру Ибрахима я объявляю заповедной Медину и молюсь за каждый са‘ и каждый мудд этого города в два раза больше, чем Ибрахим сделал это для жителей Мекки». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 726
وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الْمَدِينَةُ حَرَمٌ مَا بَيْنَ عَيْرٍ إِلَى ثَوْرٍ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов ‘Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Заповедные земли Медины простираются от ‘Айра до Саура*». Хадис передал Муслим.
Хадис 727
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - حَجَّ، فَخَرَجْنَا مَعَهُ، حَتَّى أَتَيْنَا ذَا الْحُلَيْفَةِ، فَوَلَدَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ، فَقَالَ: «اغْتَسِلِي وَاسْتَثْفِرِي بِثَوْبٍ، وَأَحْرِمِي».وَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ رَكِبَ الْقَصْوَاءَ حَتَّى إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ عَلَى الْبَيْدَاءِ أَهَلَّ بِالتَّوْحِيدِ: «لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ، لَبَّيْكَ لَا شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ، إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ، لَا شَرِيكَ لَكَ».حَتَّى إِذَا أَتَيْنَا الْبَيْتَ اسْتَلَمَ الرُّكْنَ، فَرَمَلَ ثَلَاثًا وَمَشَى أَرْبَعًا، ثُمَّ أَتَى مَقَامَ إِبْرَاهِيمَ فَصَلَّى، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى الرُّكْنِ فَاسْتَلَمَهُ. ثُمَّ خَرَجَ مِنَ الْبَابِ إِلَى الصَّفَا، فَلَمَّا دَنَا مِنَ الصَّفَا قَرَأَ: {إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ} [البقرة: 158] «أَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اللَّهُ بِهِ» فَرَقِيَ الصَّفَا، حَتَّى رَأَى الْبَيْتَ، فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ فَوَحَّدَ اللَّهَ وَكَبَّرَهُ وَقَالَ: «لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ، وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ [وَحْدَهُ] أَنْجَزَ وَعْدَهُ، وَنَصَرَ عَبْدَهُ، وَهَزَمَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ». ثُمَّ دَعَا بَيْنَ ذَلِكَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ نَزَلَ إِلَى الْمَرْوَةِ، حَتَّى انْصَبَّتْ قَدَمَاهُ فِي بَطْنِ الْوَادِي [سَعَى] حَتَّى إِذَا صَعَدَتَا مَشَى إِلَى الْمَرْوَةِ فَفَعَلَ عَلَى الْمَرْوَةِ، كَمَا فَعَلَ عَلَى الصَّفَا … فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. وَفِيهِ:
فَلَمَّا كَانَ يَوْمَ التَّرْوِيَةِ تَوَجَّهُوا إِلَى مِنَى، وَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَصَلَّى بِهَا الظُّهْرَ، وَالْعَصْرَ، وَالْمَغْرِبَ، وَالْعِشَاءَ، وَالْفَجْرَ، ثُمَّ مَكَثَ قَلِيلًا حَتَّى طَلَعَتْ الشَّمْسُ، فَأَجَازَ حَتَّى أَتَى عَرَفَةَ، فَوَجَدَ الْقُبَّةَ قَدْ ضُرِبَتْ لَهُ بِنَمِرَةَ فَنَزَلَ بِهَا حَتَّى إِذَا زَاغَتْ الشَّمْسُ أَمَرَ بِالْقَصْوَاءِ، فَرُحِلَتْ لَهُ، فَأَتَى بَطْنَ الْوَادِي، فَخَطَبَ النَّاسَ. ثُمَّ أَذَّنَ ثُمَّ أَقَامَ، فَصَلَّى الظُّهْرَ، ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى الْعَصْرَ، وَلَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا شَيْئًا. ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى أَتَى الْمَوْقِفَ فَجَعَلَ بَطْنَ نَاقَتِهِ الْقَصْوَاءِ إِلَى الصَّخَرَاتِ، وَجَعَلَ حَبْلَ الْمُشَاةِ بَيْنَ يَدَيْهِ وَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ، وَذَهَبَتْ الصُّفْرَةُ قَلِيلًا، حَتَّى غَابَ الْقُرْصُ، وَدَفَعَ، وَقَدْ شَنَقَ لِلْقَصْوَاءِ الزِّمَامَ حَتَّى إِنَّ رَأْسَهَا لَيُصِيبُ مَوْرِكَ رَحْلِهِ، وَيَقُولُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى: «أَيُّهَا النَّاسُ، السَّكِينَةَ، السَّكِينَةَ» , كُلَّمَا أَتَى حَبْلًا أَرْخَى لَهَا قَلِيلًا حَتَّى تَصْعَدَ، حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ، فَصَلَّى بِهَا الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ، بِأَذَانٍ وَاحِدٍ وَإِقَامَتَيْنِ، وَلَمْ يُسَبِّحْ بَيْنَهُمَا شَيْئًا، ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ، فَصَلَّى الْفَجْرَ، حِينَ تَبَيَّنَ لَهُ الصُّبْحُ بِأَذَانٍ وَإِقَامَةٍ. ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى أَتَى الْمَشْعَرَ الْحَرَامَ، فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَدَعَاهُ، وَكَبَّرَهُ، وَهَلَّلَهُ فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى أَسْفَرَ جِدًّا.
فَدَفَعَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ، حَتَّى أَتَى بَطْنَ مُحَسِّرَ فَحَرَّكَ قَلِيلًا، ثُمَّ سَلَكَ الطَّرِيقَ الْوُسْطَى الَّتِي تَخْرُجُ عَلَى الْجَمْرَةِ الْكُبْرَى، حَتَّى أَتَى الْجَمْرَةَ الَّتِي عِنْدَ الشَّجَرَةِ، فَرَمَاهَا بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ، يُكَبِّرُ مَعَ كُلِّ حَصَاةٍ مِنْهَا، مِثْلَ حَصَى الْخَذْفِ، رَمَى مِنْ بَطْنِ الْوَادِي، ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى الْمَنْحَرِ، فَنَحَرَ، ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَأَفَاضَ إِلَى الْبَيْتِ، فَصَلَّى بِمَكَّةَ الظُّهْرَ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ مُطَوَّلًا.
فَلَمَّا كَانَ يَوْمَ التَّرْوِيَةِ تَوَجَّهُوا إِلَى مِنَى، وَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَصَلَّى بِهَا الظُّهْرَ، وَالْعَصْرَ، وَالْمَغْرِبَ، وَالْعِشَاءَ، وَالْفَجْرَ، ثُمَّ مَكَثَ قَلِيلًا حَتَّى طَلَعَتْ الشَّمْسُ، فَأَجَازَ حَتَّى أَتَى عَرَفَةَ، فَوَجَدَ الْقُبَّةَ قَدْ ضُرِبَتْ لَهُ بِنَمِرَةَ فَنَزَلَ بِهَا حَتَّى إِذَا زَاغَتْ الشَّمْسُ أَمَرَ بِالْقَصْوَاءِ، فَرُحِلَتْ لَهُ، فَأَتَى بَطْنَ الْوَادِي، فَخَطَبَ النَّاسَ. ثُمَّ أَذَّنَ ثُمَّ أَقَامَ، فَصَلَّى الظُّهْرَ، ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى الْعَصْرَ، وَلَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا شَيْئًا. ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى أَتَى الْمَوْقِفَ فَجَعَلَ بَطْنَ نَاقَتِهِ الْقَصْوَاءِ إِلَى الصَّخَرَاتِ، وَجَعَلَ حَبْلَ الْمُشَاةِ بَيْنَ يَدَيْهِ وَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ، وَذَهَبَتْ الصُّفْرَةُ قَلِيلًا، حَتَّى غَابَ الْقُرْصُ، وَدَفَعَ، وَقَدْ شَنَقَ لِلْقَصْوَاءِ الزِّمَامَ حَتَّى إِنَّ رَأْسَهَا لَيُصِيبُ مَوْرِكَ رَحْلِهِ، وَيَقُولُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى: «أَيُّهَا النَّاسُ، السَّكِينَةَ، السَّكِينَةَ» , كُلَّمَا أَتَى حَبْلًا أَرْخَى لَهَا قَلِيلًا حَتَّى تَصْعَدَ، حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ، فَصَلَّى بِهَا الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ، بِأَذَانٍ وَاحِدٍ وَإِقَامَتَيْنِ، وَلَمْ يُسَبِّحْ بَيْنَهُمَا شَيْئًا، ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ، فَصَلَّى الْفَجْرَ، حِينَ تَبَيَّنَ لَهُ الصُّبْحُ بِأَذَانٍ وَإِقَامَةٍ. ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى أَتَى الْمَشْعَرَ الْحَرَامَ، فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَدَعَاهُ، وَكَبَّرَهُ، وَهَلَّلَهُ فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى أَسْفَرَ جِدًّا.
فَدَفَعَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ، حَتَّى أَتَى بَطْنَ مُحَسِّرَ فَحَرَّكَ قَلِيلًا، ثُمَّ سَلَكَ الطَّرِيقَ الْوُسْطَى الَّتِي تَخْرُجُ عَلَى الْجَمْرَةِ الْكُبْرَى، حَتَّى أَتَى الْجَمْرَةَ الَّتِي عِنْدَ الشَّجَرَةِ، فَرَمَاهَا بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ، يُكَبِّرُ مَعَ كُلِّ حَصَاةٍ مِنْهَا، مِثْلَ حَصَى الْخَذْفِ، رَمَى مِنْ بَطْنِ الْوَادِي، ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى الْمَنْحَرِ، فَنَحَرَ، ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَأَفَاضَ إِلَى الْبَيْتِ، فَصَلَّى بِمَكَّةَ الظُّهْرَ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ مُطَوَّلًا.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился в хадж, и мы выступили в путь вместе с ним. Когда мы достигли Зу-ль-Хуляйфы, Асма бинт ‘Умайс родила ребенка, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Искупайся, перевяжи место кровотечения куском материи и вступай в ихрам». В мечети Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил два рак‘ата, а затем сел на аль-Касву. Когда его верблюдица достигла Эль-Байды*, он громко провозгласил свидетельство единобожия**: «Вот я перед Тобой, о Аллах! Вот я перед Тобой! Вот я перед Тобой, и нет у Тебя сотоварища! Вот я перед Тобой! Поистине, Тебе надлежит хвала, и Тебе принадлежат милости и владычество! Нет у Тебя сотоварища». Когда мы подошли к Каабе, он прикоснулся к ее углу, а затем обошел вокруг нее три круга быстрым шагом*** и четыре — степенным. Затем он подошел к месту Ибрахима**** и совершил намаз. Потом он вернулся к углу Каабы и вновь прикоснулся к нему. После этого он вышел через ворота и направился к Сафе*****. Приблизившись к ней, он прочел: «“Поистине, Сафа и Марва — одни из обрядовых знамений Аллаха” (сура 2 «Корова», аят 158). Я начну с того, с чего начал Аллах». Он поднялся на Сафу, откуда была видна Кааба. Затем он встал лицом к ней, провозгласил свидетельство единобожия, возвеличил Аллаха и сказал: «Нет божества, кроме одного Аллаха, у Которого нет сотоварища! Ему принадлежит власть и надлежит хвала, и Он способен на всякую вещь! Нет божества, кроме одного Аллаха! Он выполнил обещание, помог Своему рабу и в одиночку сокрушил союзников». Он повторил это трижды, а в промежутках между ними обращался с мольбой к Аллаху. Затем он начал спускаться в направлении Марвы. Спустившись в долину, он побежал, а, дойдя до возвышенности, перешел на шаг. Поднявшись на Марву, он сделал все так же, как и на Сафе.
Далее в хадисе говорится: «А когда наступил день поения******, они отправились в долину Мина. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ехал верхом. Там он совершил полуденный, послеполуденный, закатный, вечерний и рассветный намазы. Дождавшись там восхода солнца, он отправился в долину ‘Арафат. Шатер на горе Намира для него был уже разбит, и он остановился в нем. После полудня он повелел привести к нему аль-Касву и на ней спустился в долину ‘Арафат, где обратился к людям с проповедью. После этого возвестили азан и икамат. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил полуденный намаз. Затем еще раз объявили о начале молитвы, и он совершил послеполуденный намаз. Между этими двумя молитвами он не совершил дополнительных намазов. Затем он сел на верблюдицу и отправился к месту стояния. Он остановился на тропе, по которой шли пешие паломники, так что брюхо его верблюдицы аль-Касвы оказалось на уровне скалы. Он обратился лицом к кибле и пробыл там, пока солнце не начало клониться к закату. Вскоре пропала его ослепительная яркость, и солнце исчезло из виду, и тогда он двинулся в путь. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сильно натянул поводья аль-Касвы, так что ее голова уперлась в стремена. Протянув вперед свою правую руку, он сказал: “О люди, соблюдайте спокойствие! Соблюдайте спокойствие!” Подъезжая к дюне, он ослаблял поводья, чтобы верблюдице было легче преодолевать их. Добравшись до Муздалифы, он совершил там закатный и вечерний намазы, возвестив азан один раз, а икамат — перед каждым из двух намазов. При этом он не поминал Аллаха между намазами. Затем он прилег отдохнуть до рассвета. Когда прояснилась утренняя заря, возвестили азан и икамат, после чего он совершил рассветный намаз. Затем он сел на аль-Касву и добрался до Заповедного места*******. Там он обратился лицом к кибле, воззвал с мольбой к Аллаху, возвеличил Его, провозгласил свидетельство единобожия и продолжал стоять, пока не рассвело.
Перед восходом солнца он продолжил свой путь. Добравшись до долины Мухассир, он ускорил ход. По центральной дороге, которая выходит к большому столбу********, они добрались до столба, около которого росло дерево. Он бросил в него семь маленьких камешков, возвеличивая Аллаха при каждом броске. При этом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, бросал камешки из низины. Затем он отправился к месту жертвоприношения, где он принес в жертву верблюдов. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, верхом отправился к Каабе и совершил полуденный намаз в Мекке». Хадис этот длинный, и его передал Муслим.
Далее в хадисе говорится: «А когда наступил день поения******, они отправились в долину Мина. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ехал верхом. Там он совершил полуденный, послеполуденный, закатный, вечерний и рассветный намазы. Дождавшись там восхода солнца, он отправился в долину ‘Арафат. Шатер на горе Намира для него был уже разбит, и он остановился в нем. После полудня он повелел привести к нему аль-Касву и на ней спустился в долину ‘Арафат, где обратился к людям с проповедью. После этого возвестили азан и икамат. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил полуденный намаз. Затем еще раз объявили о начале молитвы, и он совершил послеполуденный намаз. Между этими двумя молитвами он не совершил дополнительных намазов. Затем он сел на верблюдицу и отправился к месту стояния. Он остановился на тропе, по которой шли пешие паломники, так что брюхо его верблюдицы аль-Касвы оказалось на уровне скалы. Он обратился лицом к кибле и пробыл там, пока солнце не начало клониться к закату. Вскоре пропала его ослепительная яркость, и солнце исчезло из виду, и тогда он двинулся в путь. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сильно натянул поводья аль-Касвы, так что ее голова уперлась в стремена. Протянув вперед свою правую руку, он сказал: “О люди, соблюдайте спокойствие! Соблюдайте спокойствие!” Подъезжая к дюне, он ослаблял поводья, чтобы верблюдице было легче преодолевать их. Добравшись до Муздалифы, он совершил там закатный и вечерний намазы, возвестив азан один раз, а икамат — перед каждым из двух намазов. При этом он не поминал Аллаха между намазами. Затем он прилег отдохнуть до рассвета. Когда прояснилась утренняя заря, возвестили азан и икамат, после чего он совершил рассветный намаз. Затем он сел на аль-Касву и добрался до Заповедного места*******. Там он обратился лицом к кибле, воззвал с мольбой к Аллаху, возвеличил Его, провозгласил свидетельство единобожия и продолжал стоять, пока не рассвело.
Перед восходом солнца он продолжил свой путь. Добравшись до долины Мухассир, он ускорил ход. По центральной дороге, которая выходит к большому столбу********, они добрались до столба, около которого росло дерево. Он бросил в него семь маленьких камешков, возвеличивая Аллаха при каждом броске. При этом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, бросал камешки из низины. Затем он отправился к месту жертвоприношения, где он принес в жертву верблюдов. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, верхом отправился к Каабе и совершил полуденный намаз в Мекке». Хадис этот длинный, и его передал Муслим.
Хадис 728
وَعَنْ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - كَانَ إِذَا فَرَغَ مِنْ تَلْبِيَتِهِ فِي حَجٍّ أَوْ عُمْرَةٍ سَأَلَ اللَّهَ رِضْوَانَهُ وَالْجَنَّةَ، وَاسْتَعَاذَ بِرَحْمَتِهِ مِنَ النَّارِ. رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ.
Передают со слов Хузаймы ибн Сабита, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, во время хаджа или малого паломничества после произнесения тальбии молил Аллаха о благоволении и Рае и прибегал к Его милости, дабы спастись от Ада. Хадис передал аш-Шафи‘и со слабым иснадом.