Зайд ибн Сабит ибн ад-Даххак, Абу Са‘ид аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха, его личный секретарь, один из лучших знатоков Корана и лучший знаток правил распределения наследства. Участвовал в битве у рва и последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. По приказу халифа Абу Бакра собрал Коран в единый свиток, а затем по приказу халифа ‘Усмана возглавил комиссию по кодификации Корана. При халифе ‘Умаре занимал должность кадия Медины и участвовал в составлении дивана племён. Позднее ‘Усман ибн ‘Аффан утвердил его на этой должности и назначил государственным казначеем. Умер в 45 г.х.
Зайд ибн Сабит
وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - النَّجْمَ، فَلَمْ يَسْجُدْ فِيهَا. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Зайд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Я прочел Пророку, мир ему и благословение Аллаха, суру “Ан-Наджм”, и он не совершил земного поклона». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ - رضي الله عنه - قَالَ: احْتَجَرَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - حُجْرَةً بِخَصَفَةٍ, فَصَلَّى فِيهَا، فَتَتَبَّعَ إِلَيْهِ رِجَالٌ, وَجَاءُوا يُصَلُّونَ بِصَلَاتِهِ ...الْحَدِيثَ، وَفِيهِ: «أَفْضَلُ صَلَاةِ الْمَرْءِ فِي بَيْتِهِ إِلَّا الْمَكْتُوبَةَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Зайда ибн Сабита, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отгородился от людей циновками и начал молиться. Мужчины последовали за ним и начали молиться вслед за ним. В хадисе сказано: «Наилучшим является тот намаз, который человек совершает у себя дома». Его передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - تَجَرَّدَ لِإِهْلَالِهِ وَاغْتَسَلَ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَحَسَّنَهُ.
Передают со слов Зайда ибн Сабита, да будет доволен им Аллах, что перед вступлением в ихрам Пророк, мир ему и благословение Аллаха, разделся и искупался. Хадис передал ат-Тирмизи, назвав его хорошим.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: ابْتَعْتُ زَيْتًا فِي السُّوقِ، فَلَمَّا اسْتَوْجَبْتُهُ لَقِيَنِي رَجُلٌ فَأَعْطَانِي بِهِ رِبْحًا حَسَنًا، فَأَرَدْتُ أَنْ أَضْرِبَ عَلَى يَدِ الرَّجُلِ، فَأَخَذَ رَجُلٌ مِنْ خَلْفِي بِذِرَاعِي، فَالْتَفَتُّ، فَإِذَا هُوَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، فَقَالَ: لَا تَبِعْهُ حَيْثُ ابْتَعْتَهُ حَتَّى تَحُوزَهُ إِلَى رَحْلِكَ; فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - نَهَى أَنْ تُبَاعَ السِّلَعُ حَيْثُ تُبْتَاعُ، حَتَّى يَحُوزَهَا التُّجَّارُ إِلَى رِحَالِهِمْ. رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو دَاوُدَ وَاللَّفْظُ لَهُ, وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَالْحَاكِمُ.
Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал: «Однажды я купил на базаре масло. Стоило нам окончательно договориться о сделке, как ко мне подошел мужчина и предложил продать ему масло на очень выгодных условиях. Я уже собирался пожать ему руку, как кто-то схватил меня сзади за руку. Обернувшись, я увидел Зайда ибн Сабита. Он сказал: “Не продавай его там, где ты только что купил его, пока не донесешь до своей поклажи, потому что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил торговцам продавать товар там, где он был куплен, пока они не донесут его до своей поклажи”». Хадис передали Ахмад и Абу Давуд, и в такой форме он встречается у последнего. Ибн Хиббан и аль-Хаким назвали его достоверным.
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ - رضي الله عنه: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا: أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا كَيْلًا. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلِمُسْلِمٍ: رَخَّصَ فِي الْعَرِيَّةِ يَأْخُذُهَا أَهْلُ الْبَيْتِ بِخَرْصِهَا تَمْرًا، يَأْكُلُونَهَا رُطَبًا.
Передают со слов Зайда ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешил обменивать несобранный урожай свежих фиников на сухие в количестве, соответствующем урожаю в высушенном виде*. Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В версии Муслима говорится, что он разрешил хозяевам сада брать сухие финики, отдавая взамен свежие финики с урожая.
وَعَنْ أَبِي قِلَابَةَ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «أَفْرَضُكُمْ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ». أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ، وَالْأَرْبَعَةُ سِوَى أَبِي دَاوُدَ، وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ، وَابْنُ حِبَّانَ، وَالْحَاكِمُ، وَأُعِلَّ بِالْإِرْسَالِ.
Передают, что Абу Килаба рассказывал со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Среди вас самым осведомленным о правилах распределения наследства является Зайд ибн Сабит». Хадис передали Ахмад, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи, Ибн Хиббан и аль-Хаким назвали его достоверным, но некоторые сочли его отосланным.
عَنِ ابْنِ الدَّيْلَمِىِّ قَالَ: أَتَيْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ فَقُلْتُ لَهُ: وَقَعَ فِى نَفْسِى شَىْءٌ مِنَ الْقَدَرِ، فَحَدِّثْنِى بِشَىْءٍ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يُذْهِبَهُ مِنْ قَلْبِى، فَقَالَ: لَوْ أَنَّ اللَّهَ عَذَّبَ أَهْلَ سَمَوَاتِهِ وَأَهْلَ أَرْضِهِ: عَذَّبَهُمْ وَهُوَ غَيْرُ ظَالِمٍ لَهُمْ، وَلَوْ رَحِمَهُمْ كَانَتْ رَحْمَتُهُ خَيْراً لَهُمْ مِنْ أَعْمَالِهِمْ، وَلَوْ أَنْفَقْتَ مِثْلَ أُحُدٍ ذَهَباً فِى سَبِيلِ اللَّهِ مَا قَبِلَهُ اللَّهُ مِنْكَ حَتَّى تُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ، وَتَعْلَمَ أَنَّ مَا أَصَابَكَ لَمْ يَكُنْ لِيُخْطِئَكَ، وَأَنَّ مَا أَخْطَأَكَ لَمْ يَكُنْ لِيُصِيبَكَ، وَلَوْ مُتَّ عَلَى غَيْرِ هَذَا لَدَخَلْتَ النَّارَ. قَالَ: ثُمَّ أَتَيْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، قَالَ: ثُمَّ أَتَيْتُ حُذَيْفَةَ بْنَ الْيَمَانِ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، قَالَ: ثُمَّ أَتَيْتُ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ فَحَدَّثَنِي عَنِ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ مِثْلَ ذَلِكَ.
Ибн ад-Дейлями рассказывает: «Я пришёл к Убайю ибн Ка‘бу и сказал ему: “Душа моя что-то неспокойна в отношении предопределения… Скажи мне что-нибудь — может, Аллах изгонит это из моего сердца”. Он сказал: “Если бы Аллах подверг мучениям обитателей небес и земли, это не было бы несправедливостью и притеснением* с Его стороны, и если бы Он помиловал их, Его милость превзошла бы дела их**, и если бы ты потратил на пути Аллаха золото размером с гору Ухуд, Аллах не принял бы его от тебя до тех пор, пока ты не уверуешь в предопределение. И знай, что постигшее тебя не могло обойти тебя стороной, а то, что обошло тебя стороной, не могло тебя постигнуть. Если ты умрёшь, не веруя в это, ты попадёшь в Огонь”. Потом я пришёл к ‘Абдуллаху ибн Мас‘уду, и он сказал мне нечто подобное. Потом я пришёл к Хузайфе ибн аль-Яману, и он сказал мне нечто подобное. А потом я пришёл к Зайду ибн Сабиту, и он передал мне от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, нечто подобное…» [Ибн Маджа, № 77]
عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ وَزَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ: فِى الْمُغَلَّظَةِ أَرْبَعُونَ جَذَعَةً خَلِفَةً، وَثَلاَثُونَ حِقَّةً، وَثَلاَثُونَ بَنَاتِ لَبُونٍ، وَفِى الْخَطَإِ ثَلاَثُونَ حِقَّةً، وَثَلاَثُونَ بَنَاتِ لَبُونٍ، وَعِشْرُونَ بَنُو لَبُونٍ ذُكُورٍ، وَعِشْرُونَ بَنَاتِ مَخَاضٍ.
عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ: فِى الدِّيَةِ الْمُغَلَّظَةِ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ سَوَاءً .
‘Усман ибн ‘Аффан и Зейд ибн Сабит, да будет доволен Аллах ими обоими, передают, что отягощённая компенсация [за неумышленное убийство, похожее на умышленное] включает: сорок беременных четырёхлетних верблюдиц, тридцать трёхлетних и тридцать двухлетних. А за неумышленное убийство полагается такая компенсация (дийа): тридцать трёхлетних верблюдиц, тридцать двухлетних, двадцать двухлетних самцов и двадцать годовалых верблюдиц.
Са‘ид ибн аль-Мусайяб передаёт от Зейда ибн Сабита такой же хадис относительно отягощённой компенсации (дийа) за убийство.
عَنْ زَيْد بْن ثَابِتٍ فِي هَذَا الْمَكَانِ يَقُولُ: أُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَةُ: ( وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِداً فِيهَا ) بَعْدَ الَّتِي فِي الْفُرْقَانِ: ( وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ ) بِسِتَّةِ أَشْهُرٍ .
Зейд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Аят “Если же кто-либо убьёт верующего преднамеренно, то возмездием ему будет Геенна, в которой он пребудет вечно” (4:93) был ниспослан через шесть месяцев после того, который в суре “Различение”: “Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это…” (25:68–70)»*.
نْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقْرَأُ: ( غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ ).
Хариджа ибн Зейд ибн Сабит передаёт от своего отца, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, читал: «Не испытывая тягот (гайру ули-д-дарар)».
عَنْ زَيْدٍ بْن ثَابِتٍ قَالَ: أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فَتَعَلَّمْتُ لَهُ كِتَابَ يَهُودَ، وَقَالَ: إِنِّي وَاللَّهِ مَا آمَنُ يَهُودَ عَلَى كِتَابِي. فَتَعَلَّمْتُهُ، فَلَمْ يَمُرَّ بِي إِلاَّ نِصْفُ شَهْرٍ حَتَّى حَذَقْتُهُ، فَكُنْتُ أَكْتُبُ لَهُ إِذَا كَتَبَ، وَأَقْرَأُ لَهُ إِذَا كُتِبَ إِلَيْهِ.
Зейд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел мне обучиться письму иудеев, и я исполнил его веление. Он сказал: “Поистине, клянусь Аллахом, я не могу доверить иудеям [читать и писать] письма для меня”*. Я обучился их письму, и на это у меня не ушло и половины месяца. И я писал для него письма к иудеям и читал ему письма, которые писали ему они».
عَنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَنْطَبٍ قَالَ: دَخَلَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ عَلَى مُعَاوِيَةَ، فَسَأَلَهُ عَنْ حَدِيثٍ، فَأَمَرَ إِنْسَاناً يَكْتُبُهُ، فَقَالَ لَهُ زَيْدٌ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أَمَرَنَا أَنْ لاَ نَكْتُبَ شَيْئاً مِنْ حَدِيثِهِ فَمَحَاهُ.
Аль-Мутталиб ибн ‘Абдуллах ибн Хантаб передаёт, что однажды Зейд ибн Сабит зашёл к Му‘авии и тот спросил его о хадисе и велел одному человеку записать для него этот хадис. Тогда Зейд сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел нам не записывать ничего из его слов». Тогда он стёр это.
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَقُولُ: نَضَّرَ اللَّهُ امْرَأً سَمِعَ مِنَّا حَدِيثاً فَحَفِظَهُ حَتَّى يُبَلِّغَهُ، فَرُبَّ حَامِلِ فِقْهٍ إِلَى مَنْ هُوَ أَفْقَهُ مِنْهُ، وَرُبَّ حَامِلِ فِقْهٍ لَيْسَ بِفَقِيهٍ.
Зейд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Да порадует Аллах человека, который, услышав от нас хадис, запомнит его и передаст другому. Возможно, тот, кому он передаст это знание, поймёт и усвоит его лучше него самого. Бывает, что носитель знания не понимает его должным образом”».
عَنْ خَارِجَة بْن زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا بِالتَّمْرِ وَالرُّطَبِ.
Хариджа ибн Зейд ибн Сабит передаёт от своего отца, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, разрешил обменивать несобранный урожай свежих фиников на сухие и свежие финики (арайа).
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ: كَانَ النَّاسُ يَتَبَايَعُونَ الثِّمَارَ قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ صَلاَحُهَا، فَإِذَا جَدَّ النَّاسُ وَحَضَرَ تَقَاضِيهِمْ قَالَ الْمُبْتَاعُ: قَدْ أَصَابَ الثَّمَرَ الدُّمَانُ، وَأَصَابَهُ قُشَامٌ، وَأَصَابَهُ مُرَاضٌ، عَاهَاتٌ يَحْتَجُّونَ بِهَا. فَلَمَّا كَثُرَتْ خُصُومَتُهُمْ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم كَالْمَشُورَةِ يُشِيرُ بِهَا: فَإِمَّا لاَ فَلاَ تَتَبَايَعُوا الثَّمَرَةَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا. لِكَثْرَةِ خُصُومَتِهِمْ وَاخْتِلاَفِهِمْ.
Зейд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, сказал: «Люди продавали плоды до того, как становилась очевидной их годность к употреблению, а когда приходило время собирать урожай, покупатель начинал говорить, что плоды почернели и испортились, не созрев, или опали, или случилось что-то иное и плоды погибли, приводя это в качестве оправдания. К Пророку, мир ему и благословение Аллаха, стали часто обращаться с подобными тяжбами. И тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, посоветовал людям: “Не продавайте плоды до того, как станет очевидной их годность к употреблению”. Причиной стало множество конфликтов, которые возникали между людьми из-за этого».
عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: قَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ: يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ ! أَنَا وَاللَّهِ أَعْلَمُ بِالْحَدِيثِ مِنْهُ، إِنَّمَا أَتَاهُ رَجُلاَنِ. قَالَ مُسَدَّدٌ: مِنَ الأَنْصَارِ، ثُمَّ اتَّفَقَا. قَدِ اقْتَتَلاَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: إِنْ كَانَ هَذَا شَأْنَكُمْ فَلاَ تُكْرُوا الْمَزَارِعَ. زَادَ مُسَدَّدٌ: فَسَمِعَ قَوْلَهُ: لاَ تُكْرُوا الْمَزَارِعَ.
‘Урва ибн аз-Зубайр передаёт: «Зейд ибн Сабит сказал: “Да простит Аллах Рафи‘ ибн Хадиджа. Клянусь Аллахом, я лучше знаю этот хадис, чем он. К Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришли два человека [или: два человека из числа ансаров]. Они подрались, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Если вы ведёте себя подобным образом, то откажитесь от издольщины!› А он услышал только: ‹Откажитесь от издольщины›”».
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنِ الْمُخَابَرَةِ. قُلْتُ: وَمَا الْمُخَابَرَةُ؟ قَالَ: أَنْ تَأْخُذَ الأَرْضَ بِنِصْفٍ أَوْ ثُلُثٍ أَوْ رُبُعٍ.
Зейд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил мухабару. Я спросил: “А что такое мухабара?” Он ответил: “Возделывание земли в обмен на половину, треть или четверть урожая”».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: ابْتَعْتُ زَيْتاً فِي السُّوقِ، فَلَمَّا اسْتَوْجَبْتُهُ لِنَفْسِي لَقِيَنِي رَجُلٌ، فَأَعْطَانِي بِهِ رِبْحاً حَسَناً، فَأَرَدْتُ أَنْ أَضْرِبَ عَلَى يَدِهِ، فَأَخَذَ رَجُلٌ مِنْ خَلْفِي بِذِرَاعِي، فَالْتَفَتُّ فَإِذَا زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، فَقَالَ: لاَ تَبِعْهُ حَيْثُ ابْتَعْتَهُ حَتَّى تَحُوزَهُ إِلَى رَحْلِكَ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَهَى أَنْ تُبَاعَ السِّلَعُ حَيْثُ تُبْتَاعُ، حَتَّى يَحُوزَهَا التُّجَّارُ إِلَى رِحَالِهِمْ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я купил на рынке масло. Я собирался оставить его себе, но мне встретился человек, который предложил мне хорошую цену за него. Я уже хотел ударить с ним по рукам [, желая заключить с ним сделку и продать ему это масло], но один человек взял меня сзади за предплечье. Я обернулся и увидел Зейда ибн Сабита, который сказал мне: “Ты не должен продавать товар там же, где купил его, пока не отнесёшь его к себе, потому что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать товар на том же месте, где он был куплен, пока торговцы не отнесут его к своим вещам”».
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: مَنْ أَعْمَرَ شَيْئاً فَهُوَ لِمُعْمَرِهِ مَحْيَاهُ وَمَمَاتَهُ، وَلاَ تُرْقِبُوا فَمَنْ أَرْقَبَ شَيئاً فَهُوَ سَبِيلُهُ.
Зейд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-то подарил подарок на срок жизни, то этот подарок принадлежит тому, кому его подарили, при жизни и после смерти. И не делайте подарков на срок жизни дарителя или того, кому дарят, а если кто-то подарил такой подарок, то он становится частью наследства [того, кому он подарен]».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رِئَابَ بْنَ حُذَيْفَةَ تَزَوَّجَ امْرَأَةً، فَوَلَدَتْ لَهُ ثَلاَثَةَ غِلْمَةٍ، فَمَاتَتْ أُمُّهُمْ، فَوَرِثُوهَا رِبَاعَهَا وَوَلاَءَ مَوَالِيهَا، وَكَانَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ عَصَبَةَ بَنِيهَا، فَأَخْرَجَهُمْ إِلَى الشَّامِ، فَمَاتُوا، فَقَدِمَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ، وَمَاتَ مَوْلًى لَهَا، وَتَرَكَ مَالاً لَهُ، فَخَاصَمَهُ إِخْوَتُهَا إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَقَالَ عُمَرُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا أَحْرَزَ الْوَلَدُ، أَوِ الْوَالِدُ، فَهُوَ لِعَصَبَتِهِ مَنْ كَانَ. قَالَ: فَكَتَبَ لَهُ كِتَاباً فِيهِ شَهَادَةُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَزَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، وَرَجُلٍ آخَرَ فَلَمَّا اسْتُخْلِفَ عَبْدُ الْمَلِكِ اخْتَصَمُوا إِلَى هِشَامِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ أَوْ إِلَى إِسْمَاعِيلَ بْنِ هِشَامٍ فَرَفَعَهُمْ إِلَى عَبْدِ الْمَلِكِ، فَقَالَ: هَذَا مِنَ الْقَضَاءِ الَّذِي مَا كُنْتُ أَرَاهُ. قَالَ: فَقَضَى لَنَا بِكِتَابِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَنَحْنُ فِيهِ إِلَى السَّاعَةِ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом] о том, что Риаб ибн Хузайфа женился на одной женщине, она родила ему троих сыновей, а потом умерла. Они получили её наследство и унаследовали право покровительства над её вольноотпущенниками. А ‘Амр ибн аль-‘Ас был родственником её детей со стороны отца. Он отправил их в Шам*, где они и умерли**. А ‘Амр ибн аль-‘Ас приехал туда, и как раз в это время умер один из её вольноотпущенников, оставив некоторое имущество. Её братья стали оспаривать его право на наследство. Они обратились по этому вопросу к ‘Умару ибн аль-Хаттабу, чтобы он рассудил их, и ‘Умар сообщил им, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Оставленное отпрыском или родителем принадлежит его родственникам со стороны отца, кем бы они ни были». И он написал ему послание, в котором ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф, Зейд ибн Сабит и ещё один человек засвидетельствовали правильность вынесенного им решения. Потом, когда к власти пришёл Абду-ль-Малик, они обратились к Хишаму ибн Исма‘илю [или: Исма‘илю ибн Хишаму], и он сообщил об их деле ‘Абду-ль-Малику, который сказал: «С таким мне ещё сталкиваться не приходилось!» И он вынес решение на основе письма ‘Умара, и это предписание действует и по сей день.
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي الظُّهْرَ بِالْهَاجِرَةِ، وَلَمْ يَكُنْ يُصَلِّي صَلاَةً أَشَدَّ عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهَا، فَنَزَلَتْ: ( حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلاَةِ الْوُسْطَى ) وَقَالَ: إِنَّ قَبْلَهَا صَلاَتَيْنِ وَبَعْدَهَا صَلاَتَيْنِ.
Зейд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал полуденную молитву (зухр) в полуденный зной и не было для сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, молитвы более тяжёлой, чем эта, и потом был ниспослан [аят]: «Неуклонно совершайте молитвы, и [особенно] среднюю молитву» (2:238), и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Перед ней две молитвы и после неё две молитвы».
عَنْ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ قَالَ: قَالَ لِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ: مَا لَكَ تَقْرَأُ فِي الْمَغْرِبِ بِقِصَارِ الْمُفَصَّلِ وَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ فِي الْمَغْرِبِ بِطُولَى الطُّولَيَيْنِ؟ قَالَ: قُلْتُ: مَا طُولَى الطُّولَيَيْنِ؟ قَالَ: الأَعْرَافُ، وَالأُخْرَى الأَنْعَامُ. قَالَ: وَسَأَلْتُ أَنَا ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ، فَقَالَ لِي مِنْ قِبَلِ نَفْسِهِ: الْمَائِدَةُ وَالأَعْرَافُ
Мерван ибн аль-Хакам, да будет доволен им Аллах, рассказывает: «Зейд ибн Сабит сказал мне: “Почему ты читаешь во время закатной молитвы короткие суры из муфассаля*? Я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал самую длинную из двух длинных сур”. Я спросил: “Что значит самую длинную из двух сур?” Он ответил: “‹Преграды›. А вторая длинная сура это ‹Скот›”. А когда я спросил Ибн Абу Муляйку, он сказал мне от себя, что это “Трапеза” и “Преграды”»**.
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: صَلاَةُ الْمَرْءِ فِي بَيْتِهِ أَفْضَلُ مِنْ صَلاَتِهِ فِي مَسْجِدِي، هَذَا إِلاَّ الْمَكْتُوبَةَ.
Зейд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Совершать любую молитву в своём доме для человека лучше, чем совершать её даже в моей мечети, за исключением обязательной*»**.
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّجْمَ، فَلَمْ يَسْجُدْ فِيهَا.
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَعْنَاهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: كَانَ زَيْدٌ الإِمَامَ فَلَمْ يَسْجُدْ فِيهَا.
Зейд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды я читал Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, суру “Звезда”, и он не стал совершать земной поклон во время её чтения».
Похожий хадис передаётся от Зейда ибн Сабита другим путём. Абу Давуд сказал, что Зейд был имамом и не совершил земной поклон при чтении этой суры.
عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ أَنَّهُ قَالَ: احْتَجَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَسْجِدِ حُجْرَةً، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْرُجُ مِنَ اللَّيْلِ فَيُصَلِّي فِيهَا، قَالَ: فَصَلَّوْا مَعَهُ بِصَلاَتِهِ، يَعْنِي رِجَالاً، وَكَانُوا يَأْتُونَهُ كُلَّ لَيْلَةٍ، حَتَّى إِذَا كَانَ لَيْلَةً مِنَ اللَّيَالِي لَمْ يَخْرُجْ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَتَنَحْنَحُوا وَرَفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ، وَحَصَبُوا بَابَهُ، قَالَ: فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُغْضَباً فَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، مَا زَالَ بِكُمْ صَنِيعُكُمْ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنْ سَيكْتَبَ عَلَيْكُمْ، فَعَلَيْكُمْ بِالصَّلاَةِ فِي بُيُوتِكُمْ، فَإِنَّ خَيْرَ صَلاَةِ الْمَرْءِ فِي بَيْتِهِ إِلاَّ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ.
Зейд ибн Сабит, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отгородил для себя небольшое пространство в мечети и стал молиться там ночами*, а некоторые люди стали молиться, следуя его примеру. Они приходили каждую ночь, но в одну из ночей он не вышел к ним. Они сгрудились у его дверей и стали бросать в дверь камешки. А потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел к ним разгневанный и сказал: «О люди! Вы делали это** до тех пор, пока я не начал думать, что эта молитва будет вменена вам в обязанность! Молитесь в своих домах, ибо, поистине, если не считать обязательных молитв, наилучшей молитвой является та, которую человек совершает у себя дома***!»
عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: دَخَلَ نَفَرٌ عَلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، فَقَالُوا لَهُ: حَدِّثْنَا أَحَادِيثَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ: مَاذَا أُحَدِّثُكُمْ؟ كُنْتُ جَارَهُ، فَكَانَ إِذَا نَزَلَ عَلَيْهِ الْوَحْيُ بَعَثَ إِلَيَّ فَكَتَبْتُهُ لَهُ، فَكُنَّا إِذَا ذَكَرْنَا الدُّنْيَا ذَكَرَهَا مَعَنَا، وَإِذَا ذَكَرْنَا الآخِرَةَ ذَكَرَهَا مَعَنَا، وَإِذَا ذَكَرْنَا الطَّعَامَ ذَكَرَهُ مَعَنَا، فَكُلُّ هَذَا أُحَدِّثُكُمْ عَنِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Передают со слов Хариджи ибн Зайда ибн Сабита, что к Зайду ибн Сабиту пришли несколько человек и сказали: «Расскажи нам хадисы Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Он сказал: «О чём вам рассказать? Я жил по соседству с ним, и, когда ему ниспосылалось откровение, он посылал за мной и я записывал его для него. Когда мы обсуждали мирские дела, он обсуждал их вместе с нами, когда мы говорили о последней жизни, он говорил о ней вместе с нами, и, когда мы говорили о еде, он тоже говорил о ней вместе с нами, и обо всём этом я вам рассказываю от имени Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха».