Абу Катада аль-Харис ибн Риб‘и аль-Ансари ас-Сулями — известный сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Участвовал в битве при Ухуде, в битве у рва и других походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. При халифе ‘Али был назначен на должность вали Мекки, а потом смещён. Умер в Медине в 54 г. х. Но есть сообщения, что он умер в Куфе намного раньше и что заупокойную молитву по нему совершил ‘Али ибн Абу Талиб.

وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ - رضي الله عنه - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ فِي الْهِرَّةِ: «إِنَّهَا لَيْسَتْ بِنَجَسٍ، إِنَّمَا هِيَ مِنَ الطَّوَّافِينَ عَلَيْكُمْ». أَخْرَجَهُ الْأَرْبَعَةُ وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ. وَابْنُ خُزَيْمَةَ.
Передают со слов Абу Катады, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал о кошках: «Они не являются нечистыми. Они суть одни из тех, кто ходит вокруг вас». Хадис передали Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи и Ибн Хузайма назвали его достоверным.
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لَا يُمْسِكَنَّ أَحَدُكُمْ ذَكَرَهُ بِيَمِينِهِ وَهُوَ يَبُولُ، وَلَا يَتَمَسَّحْ مِنَ الْخَلَاءِ بِيَمِينِهِ، وَلَا يَتَنَفَّسْ فِي الْإِنَاءِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ.
Передают со слов Абу Катады, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пусть никто из вас не прикасается правой рукой к половому органу во время мочеиспускания, не очищается правой рукой при подмывании и не дышит в сосуд». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего.
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةٌ فِي الْحَدِيثِ الطَّوِيلِ - فِي نَوْمهُمْ عَنِ الصَّلَاةِ - ثُمَّ أَذَّنَ بِلَالٌ، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - كَمَا كَانَ يَصْنَعُ كُلَّ يَوْمٍ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وَلَهُ عَنْ جَابِرٍ: - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ فَصَلَّى بِهَا الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ بِأَذَانٍ وَاحِدٍ وَإِقَامَتَيْنِ. وَلَهُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ: جَمَعَ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ بِإِقَامَةٍ وَاحِدَةٍ. زَادَ أَبُو دَاوُدَ: لِكُلِّ صَلَاةٍ. وَفِي رِوَايَةِ لَهُ: وَلَمْ يُنَادِ فِي وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا.
Муслим передал длинный хадис Абу Катады, да будет доволен им Аллах, о том, как они проспали намаз. В нем говорится: «Затем Билял призвал на намаз, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил намаз так же, как он делал это каждый день». Он же передал со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха,  прибыв в Муздалифу*, совершил там закатный и вечерний намазы с одним азаном и двумя икаматами. Он же передал со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил вместе закатный и вечерний намазы с одним икаматом. В версии Абу Давуда говорится: «…с икаматом перед каждым намазом». Он же передал версию, в которой говорится, что азан не был возвещен ни перед одним из двух намазов.
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يُصَلِّي وَهُوَ حَامِلٌ أُمَامَةَ بِنْتَ زَيْنَبَ، فَإِذَا سَجَدَ وَضَعَهَا، وَإِذَا قَامَ حَمَلَهَا. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلِمُسْلِمٍ: وَهُوَ يَؤُمُّ النَّاسَ فِي الْمَسْجِدِ.
Передают, что Абу Катада, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал намаз, держа на руках Умаму, дочь Зайнаб. Совершая земной поклон, он укладывал ее на землю, а, поднимаясь, вновь брал ее на руки». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в версии последнего говорится: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, руководил намазом в мечети…»
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِذَا دَخَلَ أَحَدُكُمْ الْمَسْجِدَ فَلَا يَجْلِسْ حَتَّى يُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Абу Катады, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-либо из вас войдет в мечеть, то пусть не садится, пока не совершит двух рак‘атов». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يُصَلِّي بِنَا، فَيَقْرَأُ فِي الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ - فِي الرَّكْعَتَيْنِ الْأُولَيَيْنِ - بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ وَسُورَتَيْنِ، وَيُسْمِعُنَا الْآيَةَ أَحْيَانًا، وَيُطَوِّلُ الرَّكْعَةَ الْأُولَى، وَيَقْرَأُ فِي الْأُخْرَيَيْنِ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Абу Катада, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, руководил нами во время намазов. В первых двух рак‘атах полуденных и послеполуденных намазов он обычно читал суру “аль-Фатиха” и две другие суры. Иногда он делал это так, чтобы мы могли услышать, что он читает. Обычно он удлинял первый рак‘ат, а в двух последних рак‘атах читал только суру “Аль-Фатиха”». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيِّ - رضي الله عنه: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - سُئِلَ عَنْ صَوْمِ يَوْمِ عَرَفَةَ. قَالَ: «يُكَفِّرُ السَّنَةَ الْمَاضِيَةَ وَالْبَاقِيَةَ»، وَسُئِلَ عَنْ صِيَامِ يَوْمِ عَاشُورَاءَ. قَالَ: «يُكَفِّرُ السَّنَةَ الْمَاضِيَةَ» وَسُئِلَ عَنْ صَوْمِ يَوْمِ الِاثْنَيْنِ، قَالَ: «ذَاكَ يَوْمٌ وُلِدْتُ فِيهِ، وَبُعِثْتُ فِيهِ، أَوْ أُنْزِلَ عَلَيَّ فِيهِ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают, что Абу Катада аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о посте в день ‘Арафы*, и он сказал: «Он искупит грехи, совершенные в течение минувшего и будущего годов». Когда его спросили о посте в день ‘Ашура**, он сказал: «Он искупит грехи, совершенные за минувший год». Когда же его спросили о посте в понедельник, он ответил: «В этот день я родился, в этот день я стал пророком, и в этот день на меня снизошло откровение». Хадис передал Муслим.
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِوٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لَا صَامَ مَنْ صَامَ الْأَبَدَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلِمُسْلِمٍ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ بِلَفْظِ: «لَا صَامَ وَلَا أَفْطَرَ».
680–681. Передают со слов ‘Абдаллаха ибн ‘Амра, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто постился всю жизнь, тот не постился никогда». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Муслим передал его со слов Абу Катады, да будет доволен им Аллах, и в нем говорится: «…тот никогда не постился и не разговлялся».
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيِّ - رضي الله عنه - فِي قِصَّةِ صَيْدِهِ الْحِمَارَ الْوَحْشِيَّ، وَهُوَ غَيْرُ مُحْرِمٍ، قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - لِأَصْحَابِهِ، وَكَانُوا مُحْرِمِينَ: «هَلْ مِنْكُمْ أَحَدٌ أَمَرَهُ أَوْ أَشَارَ إِلَيْهِ بِشَيْءٍ؟» قَالُوا: لَا. قَالَ: «فَكُلُوا مَا بَقِيَ مِنْ لَحْمِهِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Абу Катада, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал о том, как он убил дикого осла, не будучи в состоянии ихрама. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил его спутников, которые находились в ихраме: «Велел ли кто-нибудь из вас ему напасть на стадо или указал ему на него?» Они ответили: «Нет». Он сказал: «Тогда съешьте оставшееся мясо». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ - رضي الله عنه - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «إِذَا شَرِبَ أَحَدُكُمْ، فَلَا يَتَنَفَّسْ فِي الْإِنَاءِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَلِأَبِي دَاوُدَ: عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ نَحْوُهُ، وَزَادَ: «أَوْ يَنْفُخْ فِيهِ». وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ
Передают со слов Абу Катады, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не выдыхайте воздух в сосуд во время питья». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Абу Давуд передал похожий хадис со слов Ибн ‘Аббаса, и в нем добавлено: «…и не дуйте в него». Ат-Тирмизи назвал его достоверным.
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةٌ - رضي الله عنه - فِي قِصَّةِ الْحِمَارِ الْوَحْشِيِّ- فَأَكَلَ مِنْهُ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Абу Катада, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал историю о диком осле. В ней сообщается, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поел немного этого мяса. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
عَنْ قَتَادَةَ، بِإِسْنَادِ شُعْبَةَ مِثْلَهُ، زَادَ: ثُمَّ إِنَّ الْحَسَنَ نَسِىَ هَذَا الْحَدِيثَ، فَكَانَ يَقُولُ: لاَ يُقْتَلُ حُرٌّ بِعَبْدٍ.
Катада передаёт с иснадом Шу‘бы подобное сообщение с добавлением: «Позже аль-Хасан [аль-Басри] забыл этот хадис и говорил: “Не убивают свободного за раба”».
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا عَرَّسَ بِلَيْلٍ اضْطَجَعَ عَلَى شِقِّهِ الأَيْمَنِ، وَإِذَا عَرَّسَ قُبَيْلَ الصُّبْحِ نَصَبَ ذِرَاعَهُ، وَوَضَعَ رَأْسَهُ عَلَى كَفِّهِ.
Передают со слов Абу Катады: «Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, делал привал ночью, он ложился на правый бок, а когда он делал привал незадолго до рассвета, он поднимал руку, опираясь на локоть, и клал голову на ладонь».

عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم لاَ يُصَلِّي عَلَى رَجُلٍ مَاتَ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ، فَأُتِيَ بِمَيِّتٍ، فَقَالَ: أَعَلَيْهِ دَيْنٌ؟ قَالُوا: نَعَمْ، دِينَارَانِ، قَالَ: صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ. فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ الأَنْصَارِيُّ: هُمَا عَلَيَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: فَصَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: أَنَا أَوْلَى بِكُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ نَفْسِهِ، فَمَنْ تَرَكَ دَيْناً فَعَلَيَّ قَضَاؤُهُ، وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах] (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не совершал погребальную молитву по человеку, который умер, оставив долги*. И однажды к нему принесли тело умершего, чтобы он совершил по нему молитву. Он спросил: “Не осталось ли у него долгов?” Ему сказали: “Остались. Два динара”. Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Совершите молитву по вашему товарищу”. Абу Катада аль-Ансари сказал: “Я уплачу их, о Посланник Аллаха”. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил по нему молитву. А когда Аллах даровал Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, больше средств, [чем поступало к нему прежде], он сказал: “Я ближе к любому верующему, чем он сам**, и если у кого-то остался долг, я уплачу его, а когда кто-то оставляет имущество, его следует отдавать наследникам”».
عَنْ عَمَّار مَوْلَى الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ، أَنَّهُ شَهِدَ جَنَازَةَ أُمِّ كُلْثُومٍ وَابْنِهَا، فَجُعِلَ الْغُلاَمُ مِمَّا يَلِي الإِمَامَ، فَأَنْكَرْتُ ذَلِكَ، وَفِي الْقَوْمِ ابْنُ عَبَّاسٍ، وَأَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ، وَأَبُو قَتَادَةَ، وَأَبُو هُرَيْرَةَ، فَقَالُوا: هَذِهِ السُّنَّةُ.
‘Аммар, вольноотпущенник аль-Хариса ибн Науфаля, передаёт, что он провожал погребальные носилки Умм Кульсум* и её сына**: «При этом юношу положили напротив имама, и я осудил это, а среди присутствующих были Ибн ‘Аббас, Абу Са‘ид аль-Худри, Абу Катада и Абу Хурайра. И они сказали, что это сунна».
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ تَصُومُ ؟ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ قَوْلِهِ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ عُمَرُ قَالَ: رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا، وَبِالإِسْلاَمِ دِيناً، وَبِمُحَمَّدٍ نَبِيًّا، نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ غَضَبِ اللَّهِ وَمِنْ غَضَبِ رَسُولِهِ. فَلَمْ يَزَلْ عُمَرُ يُرَدِّدُهَا حَتَّى سَكَنَ غَضَبُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ بِمَنْ يَصُومُ الدَّهْرَ كُلَّهُ؟ قَالَ: لاَ صَامَ وَلاَ أَفْطَرَ. قَالَ مُسَدَّدٌ: لَمْ يَصُمْ وَلَمْ يُفْطِرْ، أَوْ مَا صَامَ وَلاَ أَفْطَرَ. شَكَّ غَيْلاَنُ. قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ بِمَنْ يَصُومُ يَوْمَيْنِ وَيُفْطِرُ يَوْماً؟ قَالَ: أَوَيُطِيقُ ذَلِكَ أَحَدٌ؟ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَكَيْفَ بِمَنْ يَصُومُ يَوْماً وَيُفْطِرُ يَوْماً؟ قَالَ: ذَلِكَ صَوْمُ دَاوُدَ. قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَكَيْفَ بِمَنْ يَصُومُ يَوْماً وَيُفْطِرُ يَوْمَيْنِ؟ قَالَ: وَدِدْتُ أَنِّي طُوِّقْتُ ذَلِكَ. ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ثَلاَثٌ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ، وَرَمَضَانُ إِلَى رَمَضَانَ، فَهَذَا صِيَامُ الدَّهْرِ كُلِّهِ، وَصِيَامُ عَرَفَةَ إِنِّي أَحْتَسِبُ عَلَى اللَّهِ أَنْ يُكَفِّرَ السَّنَةَ الَّتِي قَبْلَهُ، وَالسَّنَةَ الَّتِي بَعْدَهُ، وَصَوْمُ يَوْمِ عَاشُورَاءَ إِنِّي أَحْتَسِبُ عَلَى اللَّهِ أَنْ يُكَفِّرَ السَّنَةَ الَّتِي قَبْلَهُ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришёл какой-то человек и сказал: «О Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха! Как ты постишься?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разгневался из-за его вопроса*. Увидев это, ‘Умар [ибн аль-Хаттаб], да будет доволен им Аллах, сказал: «Довольны мы Аллахом как Господом, исламом как религией и Мухаммадом как Пророком. Просим у Аллаха защиты от гнева Аллаха и гнева Его Посланника». Он повторял эти слова до тех пор, пока гнев Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не утих. Тогда он сказал: «О Посланник Аллаха! Что ты скажешь о человеке, который постится постоянно, без перерыва?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Он и не постится, и разговения не совершает». Он сказал: «О Посланник Аллаха! А что ты скажешь о человеке, который постится два дня, а потом не постится один день?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Разве кто-то на это способен?» Он сказал: «О Посланник Аллаха! А что ты скажешь о человеке, который постится через день?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Это пост Дауда». Он сказал: «О Посланник Аллаха! А что ты скажешь о человеке, который постится день и не постится два дня?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я желал бы осилить это»**. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Три дня поста каждый месяц и пост в рамадане [из года в год] подобны постоянному посту***. И поистине, я надеюсь, что за пост в день Арафата Аллах простит [малые] грехи за прошедший и следующий год, поистине, я надеюсь, что за пост в день Ашуры Аллах простит [малые] грехи за прошедший год»****.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، زَادَ: قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ صَوْمَ يَوْمِ الاِثْنَيْنِ وَيَوْمِ الْخَمِيسِ؟ قَالَ: فِيهِ وُلِدْتُ وَفِيهِ أُنْزِلَ عَلَيَّ الْقُرْآنُ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что этот человек также спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха: «О Посланник Аллаха, а что ты скажешь о посте по понедельникам и четвергам?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал [о понедельнике]: «В этот день я родился и в этот день мне был [впервые] ниспослан Коран».
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِبَعْضِ طَرِيقِ مَكَّةَ تَخَلَّفَ مَعَ أَصْحَابٍ لَهُ مُحْرِمِينَ، وَهُوَ غَيْرُ مُحْرِمٍ، فَرَأَى حِمَاراً وَحْشِيًّا، فَاسْتَوَى عَلَى فَرَسِهِ، قَالَ: فَسَأَلَ أَصْحَابَهُ أَنْ يُنَاوِلُوهُ سَوْطَهُ فَأَبَوْا فَسَأَلَهُمْ رُمْحَهُ، فَأَبَوْا، فَأَخَذَهُ ثُمَّ شَدَّ عَلَى الْحِمَارِ فَقَتَلَهُ، فَأَكَلَ مِنْهُ بَعْضُ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَبَى بَعْضُهُمْ فَلَمَّا أَدْرَكُوا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ: إِنَّمَا هِيَ طُعْمَةٌ أَطْعَمَكُمُوهَا اللَّهُ تَعَالَى.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он сопровождал Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а по дороге в Мекку отстал вместе с двумя товарищами. Они были в состоянии ихрама, а он нет. Он увидел дикого осла*, выпрямился на своём коне и попросил товарищей подать ему плеть, но они отказались. Тогда он попросил их подать ему копьё, но они отказались. Тогда он сам взял то, что ему было нужно, а потом погнался за ослом и убил его, и некоторые сподвижники Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ели его мясо, а другие отказались. Встретившись с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, они спросили его об этом**, и он сказал: «Это пища, которую даровал вам Всевышний Аллах»***.
عَنْ أَبي قَتَادَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي سَفَرٍ لَهُ، فَمَالَ النَّبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمِلْتُ مَعَهُ، فَقَالَ: انْظُرْ. فَقُلْتُ: هَذَا رَاكِبٌ، هَذَانِ رَاكِبَانِ، هَؤُلاَءِ ثَلاَثَةٌ، حَتَّى صِرْنَا سَبْعَةً. فَقَالَ: احْفَظُوا عَلَيْنَا صَلاَتَنَا. يَعْنِي صَلاَةَ الْفَجْرِ، فَضُرِبَ عَلَى آذَانِهِمْ، فَمَا أَيْقَظَهُمْ إِلاَّ حَرُّ الشَّمْسِ، فَقَامُوا فَسَارُوا هُنَيَّةً، ثُمَّ نَزَلُوا فَتَوَضَّئُوا، وَأَذَّنَ بِلاَلٌ فَصَلَّوْا رَكْعَتَي الْفَجْرِ، ثُمَّ صَلَّوُا الْفَجْرَ وَرَكِبُوا، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: قَدْ فَرَّطْنَا فِي صَلاَتِنَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّهُ لاَ تَفْرِيطَ فِي النَّوْمِ، إِنَّمَا التَّفْرِيطُ فِي الْيَقَظَةِ، فَإِذَا سَهَا أَحَدُكُمْ عَنْ صَلاَةٍ فَلْيُصَلِّهَا حِينَ يَذْكُرُهَا، وَمِنَ الْغَدِ لِلْوَقْتِ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я сопровождал Пророка, мир ему и благословение Аллаха, в одном из его путешествий. Он свернул с дороги*, и я свернул вместе с ним. Он сказал: “Посмотри”**. Я сказал: “Вон всадник… Два всадника… Три…” А когда нас стало семеро, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не дайте нам проспать молитву”. То есть утреннюю молитву. Однако всех одолел сон, и они проснулись лишь тогда, когда солнце уже начало припекать. Они встали и шли некоторое время, а потом остановились и совершили малое омовение, после чего Биляль произнёс азан и они совершили два рак‘ата утренней молитвы, а потом саму утреннюю молитву, после чего отправились в путь. Они сказали друг другу: “Мы сделали упущение в отношении нашей молитвы!” А Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Упущение не во сне, но во время бодрствования, и если кто-то из вас, забывшись, пропустил молитву, он должен совершить её, когда вспомнит о ней, и совершит её в её время на следующий день”».
عَنْ أَبي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيّ قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَيْشَ الأُمَرَاءِ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ. قَالَ: فَلَمْ تُوقِظْنَا إِلاَّ الشَّمْسُ طَالِعَةً، فَقُمْنَا وَهِلِينَ لِصَلاَتِنَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: رُوَيْداً رُوَيْداً. حَتَّى إِذَا تَعَالَتِ الشَّمْسُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَرْكَعُ رَكْعَتَي الْفَجْرِ فَلْيَرْكَعْهُمَا. فَقَامَ مَنْ كَانَ يَرْكَعُهُمَا وَمَنْ لَمْ يَكُنْ يَرْكَعُهُمَا فَرَكَعَهُمَا، ثُمَّ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُنَادَى بِالصَّلاَةِ، فَنُودِيَ بِهَا فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى بِنَا فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: أَلاَ إِنَّا نَحْمَدُ اللَّهَ أَنَّا لَمْ نَكُنْ فِي شَيْءٍ مِنْ أُمُورِ الدُّنْيَا يَشْغَلُنَا عَنْ صَلاَتِنَا، وَلَكِنَّ أَرْوَاحَنَا كَانَتْ بِيَدِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، فَأَرْسَلَهَا أَنَّى شَاءَ، فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ صَلاَةَ الْغَدَاةِ مِنْ غَدٍ صَالِحاً، فَلْيَقْضِ مَعَهَا مِثْلَهَا. عَنْ أَبِي قَتَادَةَ فِي هَذَا الْخَبَرِ، قَالَ: فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ قَبَضَ أَرْوَاحَكُمْ حَيْثُ شَاءَ، وَرَدَّهَا حَيْثُ شَاءَ، قُمْ فَأَذِّنْ بِالصَّلاَةِ. فَقَامُوا فَتَطَهَّرُوا حَتَّى إِذَا ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ، قَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى بِالنَّاسِ. عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ قَالَ: فَتَوَضَّأَ حِينَ ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ فَصَلَّى بِهِمْ.
Абу Катада аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал войско командующих*…» Затем он привёл историю целиком и сказал далее: «Нас разбудило только взошедшее солнце. Мы бросились совершать молитву, а Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Подождите, подождите…”. А когда поднялось солнце, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто из вас обычно совершает два рак‘ата перед утренней молитвой, пусть совершит их”. И поднялись те, кто совершал их, и те, кто не совершал их, и все они совершили эту молитву. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел призвать людей на молитву, и их призвали. Тогда он встал и совершил с нами утреннюю молитву (фаджр), после чего сказал: “Хвала Аллаху, что мы не были заняты чем-то мирским и не оно отвлекло нас от молитвы, но души наши были в Руке Аллаха и Он отпустил их, когда пожелал… Кто из вас благополучно застанет завтра утреннюю молитву, пусть восстановит вместе с ней подобную ей”**». В этой истории, передаваемой от Абу Катады, говорится, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, Аллах забирает души, когда пожелает, и возвращает их в тела, когда пожелает… Встань и призови на молитву». После этого они совершили омовение, а когда солнце поднялось достаточно высоко, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил молитву с людьми. [Бухари, № 7471] От Абу Катады от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся похожий хадис, только в его версии говорится: «И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил малое омовение (вуду) и совершил с людьми молитву, когда солнце поднялось над горизонтом».
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَيْسَ فِي النَّوْمِ تَفْرِيطٌ، إِنَّمَا التَّفْرِيطُ فِي الْيَقَظَةِ، أَنْ تُؤَخَّرَ صَلاَةٌ حَتَّى يَدْخُلَ وَقْتُ أُخْرَى.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Упущения не в состоянии сна, но в состоянии бодрствования, когда человек сознательно откладывает совершение молитвы до наступления времени следующей».
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمُ الْمَسْجِدَ، فَلْيُصَلِّ سَجْدَتَيْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَجْلِسَ. عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِنَحْوِهِ، زَادَ: ثُمَّ لْيَقْعُدْ بَعْدُ إِنْ شَاءَ، أَوْ لِيَذْهَبْ لِحَاجَتِهِ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда кто-нибудь из вас приходит в мечеть, пусть совершит молитву в два рак‘ата, прежде чем сесть». Абу Катада передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, похожий хадис, и в его версии имеется добавление: «А потом он может остаться сидеть [в мечети], если желает, или пойти по своим делам».
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَلاَ تَقُومُوا حَتَّى تَرَوْنِي. وَرَوَاهُ مُعَاوِيَةُ بْنُ سَلاَّمٍ وَعَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى وَقَالاَ فِيهِ: حَتَّى تَرَوْنِي وَعَلَيْكُمُ السَّكِينَةُ. عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ يَحْيَى، بِإِسْنَادِهِ مِثْلَهُ قَالَ: حَتَّى تَرَوْنِي قَدْ خَرَجْتُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: لَمْ يَذْكُرْ: قَدْ خَرَجْتُ. إِلاَّ مَعْمَرٌ. وَرَوَاهُ ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ مَعْمَرٍ، لَمْ يَقُلْ فِيهِ: قَدْ خَرَجْتُ .
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «После икамата не вставайте, пока не увидите меня». Му‘авия ибн Саллям и ‘Али ибн аль-Мубарак передают этот хадис от Яхьи, и в их версии говорится: «…пока не увидите меня, [и делайте это] спокойно».[Бухари, № 637; Муслим, № 604; Тирмизи, № 592] В версии от Ма‘мара [ибн Рашида] от Яхьи [ибн Абу Касира] говорится: «Пока не увидите, что я вышел». Абу Дауд сказал, что слова: «что я вышел» упоминал только Ма‘мар. А [Суфьян] ибн ‘Уяйна передавал его от Ма‘мара без слов: «что я вышел».
عَنْ أَبي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيّ فِي عَشْرَةٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مِنْهُمْ أَبُو قَتَادَةَ، قَالَ أَبُو حُمَيْدٍ: أَنَا أَعْلَمُكُمْ بِصَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالُوا: فَلِمَ فَوَاللَّهِ مَا كُنْتَ بِأَكْثَرِنَا لَهُ تَبَعة وَلاَ أَقْدَمَنَا لَهُ صُحْبَةً؟ قَالَ: بَلَى، قَالُوا: فَاعْرِضْ. قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ يَرْفَعُ يَدَيْهِ حَتَّى يُحَاذِيَ بِهِمَا مَنْكِبَيْهِ، ثُمَّ يُكَبِّرُ حَتَّى يَقِرَّ كُلُّ عَظْمٍ فِي مَوْضِعِهِ مُعْتَدِلاً، ثُمَّ يَقْرَأُ، ثُمَّ يُكَبِّرُ فَيَرْفَعُ يَدَيْهِ حَتَّى يُحَاذِيَ بِهِمَا مَنْكِبَيْهِ، ثُمَّ يَرْكَعُ وَيَضَعُ رَاحَتَيْهِ عَلَى رُكْبَتَيْهِ، ثُمَّ يَعْتَدِلُ فَلاَ يَصُبُّ رَأْسَهُ وَلاَ يُقْنِعُ، ثُمَّ يَرْفَعُ رَأْسَهُ فَيَقُولُ: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. ثُمَّ يَرْفَعُ يَدَيْهِ حَتَّى يُحَاذِيَ بِهِمَا مَنْكِبَيْهِ مُعْتَدِلاً، ثُمَّ يَقُولُ: اللَّهُ أَكْبَرُ، ثُمَّ يَهْوِي إِلَى الأَرْضِ، فَيُجَافِي يَدَيْهِ عَنْ جَنْبَيْهِ، ثُمَّ يَرْفَعُ رَأْسَهُ وَيَثْنِي رِجْلَهُ الْيُسْرَى فَيَقْعُدُ عَلَيْهَا، وَيَفْتَحُ أَصَابِعَ رِجْلَيْهِ إِذَا سَجَدَ، ثم يَسْجُدُ، ثُمَّ يَقُولُ: اللَّهُ أَكْبَرُ، وَيَرْفَعُ رَأْسَهُ وَيَثْنِي رِجْلَهُ الْيُسْرَى فَيَقْعُدُ عَلَيْهَا حَتَّى يَرْجِعَ كُلُّ عَظْمٍ إِلَى مَوْضِعِهِ، ثُمَّ يَصْنَعُ فِي الأُخْرَى مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ إِذَا قَامَ مِنَ الرَّكْعَتَيْنِ كَبَّرَ وَرَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى يُحَاذِيَ بِهِمَا مَنْكِبَيْهِ كَمَا كَبَّرَ عِنْدَ افْتِتَاحِ الصَّلاَةِ، ثُمَّ يَصْنَعُ ذَلِكَ فِي بَقِيَّةِ صَلاَتِهِ حَتَّى إِذَا كَانَتِ السَّجْدَةُ الَّتِي فِيهَا التَّسْلِيمُ أَخَّرَ رِجْلَهُ الْيُسْرَى وَقَعَدَ مُتَوَرِّكاً عَلَى شِقِّهِ الأَيْسَرِ. قَالُوا: صَدَقْتَ، هَكَذَا كَانَ يُصَلِّي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Абу Хумайд ас-Са‘иди, да будет доволен им Аллах, сказал в присутствии десяти сподвижников, среди которых был и Абу Катада: «Я лучше всех вас знаю, как молился Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха»*. Они сказали: «Почему это? Клянёмся Аллахом, ты проводил с ним не больше времени, чем мы, и ты стал сподвижником не раньше нас». Он сказал: «Тем не менее, [я знаю лучше]». Они сказали: «Так покажи нам». Он сказал: «Приступая к молитве, Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, поднимал руки до уровня плеч и произносил слова “Аллах Велик”. При этом он выпрямлялся так, чтобы все позвонки возвратились на свои места. Затем он читал аяты, затем произносил такбир и поднимал руки до уровня плеч. Затем он совершал поясной поклон, возлагая ладони на колени и выпрямляя спину. При этом он не опускал голову слишком низко и не поднимал её слишком высоко. Затем он поднимал голову со словами: “Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его!” Затем он поднимал руки до уровня плеч и, выпрямившись, произносил слова “Аллах Велик”. Затем он совершал земной поклон, отстраняя руки от боков. Затем он поднимал голову и усаживался на согнутую левую ногу. Во время земного поклона он ставил пальцы ног, упираясь ими в землю. Затем он произносил слова “Аллах Велик”, поднимался и усаживался на согнутую левую ногу так, чтобы все позвонки возвратились на свои места. Затем он проделывал всё это ещё раз. Затем, поднимаясь после совершения двух рак‘атов, он произносил такбир и поднимал руки до уровня плеч, как делал, произнося открывающий такбир. Затем он проделывал то же самое в оставшейся части молитвы. А когда он садился после последнего земного поклона, то приподнимал пятку правой ноги, просовывал под неё левую ногу и усаживался на ягодицы». Они сказали: «Ты сказал правду. Именно так молился Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха»**.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنِّي لأَقُومُ إِلَى الصَّلاَةِ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُطَوِّلَ فِيهَا، فَأَسْمَعُ بُكَاءَ الصَّبِيِّ فَأَتَجَوَّزُ، كَرَاهِيَةَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمِّهِ.
‘Абдуллах ибн Абу Катада передаёт от своего отца, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Поистине, приступая к молитве, я хочу проводить её долго, но, когда слышу плач ребёнка, сокращаю её, не желая доставлять затруднения его матери».
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي بِنَا فَيَقْرَأُ فِي الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ فِي الرَّكْعَتَيْنِ الأُولَيَيْنِ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ وَسُورَتَيْنِ، وَيُسْمِعُنَا الآيَةَ أَحْيَاناً، وَكَانَ يُطَوِّلُ الرَّكْعَةَ الأُولَى مِنَ الظُّهْرِ وَيُقَصِّرُ الثَّانِيَةَ، وَكَذَلِكَ فِي الصُّبْحِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: لَمْ يَذْكُرْ مُسَدَّدٌ فَاتِحَةَ الْكِتَابِ وَسُورَةً. عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ بِبَعْضِ هَذَا، وَزَادَ فِي الأُخْرَيَيْنِ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ. وَزَادَ عَنْ هَمَّامٍ: قَالَ: وَكَانَ يُطَوِّلُ فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى مَا لاَ يُطَوِّلُ فِي الثَّانِيَةِ، وَهَكَذَا فِي صَلاَةِ الْعَصْرِ وَهَكَذَا فِي صَلاَةِ الْغَدَاةِ. عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: فَظَنَنَّا أَنَّهُ يُرِيدُ بِذَلِكَ أَنْ يُدْرِكَ النَّاسُ الرَّكْعَةَ الأُولَى.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, руководил нашей молитвой, и во время полуденной (зухр) и послеполуденной (аср) молитв он читал в первых двух рак‘атах «Аль-фатиху» и две суры*, причём некоторые аяты он читал так, что мы тоже слышали их**. При этом он удлинял первый рак‘ат полуденной молитвы и укорачивал второй, и так же он поступал при совершении утренней молитвы»***. Абу Дауд сказал: «Мусаддад не упоминал “Аль-фатиху” и суру». ‘Абдуллах ибн Абу Катада передаёт от своего отца часть предыдущего хадиса, и в этой версии добавляется, что в последних двух рак‘атах Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, читал суру «Аль-фатиха». А в версии от Хаммама имеется добавление: «И он удлинял первый рак‘ат по сравнению со вторым и в послеполуденной (аср), и в утренней (фаджр) молитвах». ‘Абдуллах ибн Абу Катада передаёт от своего отца: «Мы решили, что он делал это для того, чтобы люди успевали на первый рак‘ат».
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُصَلِّي وَهُوَ حَامِلٌ أُمَامَةَ بِنْتَ زَيْنَبَ ابِنْة رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِذَا سَجَدَ وَضَعَهَا، وَإِذَا قَامَ حَمَلَهَا.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, иногда совершал молитву, держа на руках Умаму, дочь Зейнаб, дочери Пророка*, мир ему и благословение Аллаха. Совершая земной поклон, он клал её, а поднимаясь, брал её на руки вновь**.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ يَقُولُ: بَيْنَا نَحْنُ فِي الْمَسْجِدِ جُلُوسا خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَحْمِلُ أُمَامَةَ بِنْتَ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ، وَأُمُّهَا زَيْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهِيَ صَبِيَّةٌ يَحْمِلُهَا عَلَى عَاتِقِهِ، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهِيَ عَلَى عَاتِقِهِ، يَضَعُهَا إِذَا رَكَعَ، وَيُعِيدُهَا إِذَا قَامَ، حَتَّى قَضَى صَلاَتَهُ يَفْعَلُ ذَلِكَ بِهَا.

عَنْ أَبِي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيّ يَقُولُ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي لِلنَّاسِ وَأُمَامَةُ بِنْتُ أَبِي الْعَاصِ عَلَى عُنُقِهِ، فَإِذَا سَجَدَ وَضَعَهَا.

Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды, когда мы сидели в мечети, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел к нам, держа на руках Умаму бинт Абу аль-‘Ас ибн ар-Раби‘, матерью которой была Зейнаб, дочь Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Умама в то время была совсем маленькой девочкой, и он нёс её на руках. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил молитву, всё так же держа её на руках. Он опускал её, когда совершал поясной поклон, а когда выпрямлялся, снова брал её на руки, и он делал это до конца молитвы». Абу Катада аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал молитву с людьми, держа на руках Умаму бинт Абу аль-‘Ас, а на время совершения земного поклона он отпускал её.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ صَاحِبِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: بَيْنَمَا نَحْنُ نَنْتَظِرُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلصَّلاَةِ فِي الظُّهْرِ أَوِ الْعَصْرِ، وَقَدْ دَعَاهُ بِلاَلٌ لِلصَّلاَةِ، إِذْ خَرَجَ إِلَيْنَا وَأُمَامَةُ بِنْتُ أَبِي الْعَاصِ بِنْتُ ابْنَتِهِ عَلَى عُنُقِهِ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مُصَلاَّهُ، وَقُمْنَا خَلْفَهُ، وَهِيَ فِي مَكَانِهَا الَّذِي هِيَ فِيهِ، قَالَ: فَكَبَّرَ فَكَبَّرْنَا، قَالَ: حَتَّى إِذَا أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَرْكَعَ أَخَذَهَا فَوَضَعَهَا، ثُمَّ رَكَعَ وَسَجَدَ، حَتَّى إِذَا فَرَغَ مِنْ سُجُودِهِ ثُمَّ قَامَ، أَخَذَهَا فَرَدَّهَا فِي مَكَانِهَا، فَمَا زَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْنَعُ بِهَا ذَلِكَ فِي كُلِّ رَكْعَةٍ حَتَّى فَرَغَ مِنْ صَلاَتِهِ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, сподвижник Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, передаёт: «Однажды мы ждали, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, выйдет для совершения полуденной или послеполуденной молитвы после того, как Биляль призвал на молитву. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел к нам, а Умама бинт Абу аль-‘Ас, дочь его дочери, была у него на руках. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал на то место, где совершал молитву, и мы встали позади него, а девочка по-прежнему была у него на руках. Он произнёс такбир, и мы также произнесли такбир, а когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, собрался совершить поясной поклон, он снял с себя девочку и совершил поясной и земные поклоны, потом он встал и снова взял её на руки, и так он поступал в каждом рак‘ате до конца молитвы».
عَنْ مُحَمَّد بْن عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا حُمَيْدٍ السَّاعِدِيَّ فِي عَشْرَةٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهُمْ أَبُو قَتَادَةَ، قَالَ أَبُو حُمَيْدٍ: أَنَا أَعْلَمُكُمْ بِصَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالُوا: فَاعْرِضْ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. قَالَ: وَيَفْتَخُ أَصَابِعَ رِجْلَيْهِ إِذَا سَجَدَ، ثُمَّ يَقُولُ: اللَّهُ أَكْبَرُ، وَيَرْفَعُ وَيَثْنِي رِجْلَهُ الْيُسْرَى فَيَقْعُدُ عَلَيْهَا، ثُمَّ يَصْنَعُ فِي الأُخْرَى مِثْلَ ذَلِكَ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. قَالَ: حَتَّى إِذَا كَانَتِ السَّجْدَةُ الَّتِي فِيهَا التَّسْلِيمُ، أَخَّرَ رِجْلَهُ الْيُسْرَى، وَقَعَدَ مُتَوَرِّكاً عَلَى شِقِّهِ الأَيْسَرِ. زَادَ أَحْمَدُ، قَالُوا: صَدَقْتَ، هَكَذَا كَانَ يُصَلِّي، وَلَمْ يَذْكُرَا فِي حَدِيثِهِمَا الْجُلُوسَ فِي الثِّنْتَيْنِ كَيْفَ جَلَسَ. عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، أَنَّهُ كَانَ جَالِساً مَعَ نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَبَا قَتَادَةَ، قَالَ: فَإِذَا جَلَسَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ جَلَسَ عَلى رِجْلِهِ الْيُسْرَى، فَإِذَا جَلَسَ فِي الرَّكْعَةِ الأَخِيرَةِ، قَدَّمَ رِجْلَهُ الْيُسْرَى، وَجَلَسَ عَلَى مَقْعَدَتِهِ. عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو الْعَامِرِيِّ قَالَ: كُنْتُ فِي مَجْلِسٍ بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ فِيهِ: فَإِذَا قَعَدَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ، قَعَدَ عَلَى بَطْنِ قَدَمِهِ الْيُسْرَى، وَنَصَبَ الْيُمْنَى، فَإِذَا كَانَتِ الرَّابِعَةُ أَفْضَى بِوَرِكِهِ الْيُسْرَى إِلَى الأَرْضِ، وَأَخْرَجَ قَدَمَيْهِ مِنْ نَاحِيَةٍ وَاحِدَةٍ.
Мухаммад ибн ‘Амр передаёт, что Абу Хумайд ас-Са‘иди, да будет доволен им Аллах, сказал в присутствии десяти сподвижников, среди которых был и Абу Катада: «Я лучше всех вас знаю, как молился Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Они сказали: «Так покажи нам». И он пересказал хадис и сказал: «…затем он совершал земной поклон, немного растопыривая пальцы ног. Затем он поднимал голову и усаживался на согнутую левую ногу. Во время земного поклона он подгибал пальцы ног… Затем он проделывал то же самое в оставшейся части молитвы. А когда он садился после последнего земного поклона, то приподнимал пятку правой ноги, просовывал под неё левую ногу и усаживался на ягодицы». В версии Ахмада добавлено, что они сказали: «Ты говоришь правду, именно так он молился. В этих версиях не упоминается о том, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сидел после второго рак‘ата». Мухаммад ибн ‘Амр ибн ‘Ата передаёт, что он сидел с несколькими сподвижниками Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Он пересказал этот хадис, не упомянув Абу Катаду, и в этой версии говорится: «Когда он садился в двух рак‘атах, он садился на левую ногу, а в последнем рак‘ате он выдвигал вперёд левую ногу и садился на ягодицы». Мухаммад ибн ‘Амр аль-‘Амири сказал: «Я присутствовал на собрании…» И он пересказал этот хадис и сказал в нём: «Сев между двумя рак‘атами, он сел на левую ступню, а правую поставил вертикально, а после четвёртого рак‘ата он прижал левое бедро к земле и вывел обе ступни с одной стороны».