عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مَرَضِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ، وَعَلَى رَأْسِهِ عِصَابَةٌ صَفْرَاءُ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: ((يَا فَضْلُ))، قُلْتُ: لَبَّيْكَ، يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: ((اشْدُدْ بِهَذِهِ الْعِصَابَةِ رَأْسِي))، قَالَ: فَفَعَلْتُ، ثُمَّ قَعَدَ فَوَضَعَ كَفَّهُ عَلَى مَنْكِبِي، ثُمَّ قَامَ فَدَخَلَ فِي الْمَسْجِدِ. وَفِي الْحَدِيثِ قِصَّةٌ.
Передают со слов аль-Фадля ибн ‘Аббаса: «Я пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, во время болезни, от которой он скончался. У него на голове была жёлтая повязка. Я поприветствовал его, и он сказал: “Фадль!” Я ответил: “Я здесь, Посланник Аллаха”. Он сказал: “Затяни потуже повязку на моей голове”. Я сделал это, а потом он сел и положил руку на моё плечо. Потом он встал и вошёл в мечеть». Это часть длинного хадиса.
عَنْ عَامِرٍ قَالَ: غَسَّلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلِيٌّ وَالْفَضْلُ وَأُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، وَهُمْ أَدْخَلُوهُ قَبْرَهُ. قَالَ: وَحَدَّثَنِي مُرَحَّبٌ، أَوِ ابْنُ أَبِي مُرَحَّبٍ، أَنَّهُمْ أَدْخَلُوا مَعَهُمْ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، فَلَمَّا فَرَغَ عَلِيٌّ قَالَ: إِنَّمَا يَلِي الرَّجُلَ أَهْلُهُ. عَنْ أَبِي مُرَحَّبٍ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ نَزَلَ فِي قَبْرِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِمْ أَرْبَعَةً.
‘Амир [аш-Ша‘би] передаёт, что тело Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, омывали ‘Али [ибн Абу Талиб], аль-Фадль [ибн аль-‘Аббас] и Усама ибн Зейд и они же опустили его тело в могилу*. [Передатчик] сказал: «Мураххаб [или Ибн Абу Мураххаб] рассказал мне, что они взяли туда с собой ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа, и ‘Али, освободившись, сказал: «Поистине, заниматься [погребением] человека должны его родственники»**. Абу Мураххаб передал, что ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф спустился в могилу Пророка, мир ему и благословение Аллаха. И он сказал: «Я как будто и сейчас смотрю на них четверых»***.
عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَبَّى حَتَّى رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ.
Аль-Фадль ибн ‘Аббас*, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произносил тальбию до тех пор, пока не бросил камешки в последний столб (джамрат аль-‘акаба)**.
عَنْ كُرَيْب، أَنَّهُ سَأَلَ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ قُلْتُ: أَخْبِرْنِي كَيْفَ فَعَلْتُمْ، أَوْ صَنَعْتُمْ، عَشِيَّةَ رَدِفْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: جِئْنَا الشِّعْبَ الَّذِي يُنِيخُ فِيهِ النَّاسُ لِلْمُعَرَّسِ، فَأَنَاخَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَاقَتَهُ، ثُمَّ بَالَ، وَمَا قَالَ زُهَيْرٌ أَهْرَاقَ الْمَاءَ، ثُمَّ دَعَا بِالْوَضُوءِ فَتَوَضَّأَ وُضُوءاً لَيْسَ بِالْبَالِغِ جِدًّا، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ الصَّلاَةَ، قَالَ: الصَّلاَةُ أَمَامَكَ. قَالَ: فَرَكِبَ حَتَّى قَدِمْنَا الْمُزْدَلِفَةَ، فَأَقَامَ الْمَغْرِبَ، ثُمَّ أَنَاخَ النَّاسُ فِي مَنَازِلِهِمْ، وَلَمْ يَحِلُّوا حَتَّى أَقَامَ الْعِشَاءَ وَصَلَّى، ثُمَّ حَلَّ النَّاسُ. زَادَ مُحَمَّدٌ فِي حَدِيثِهِ قَالَ: قُلْتُ: كَيْفَ فَعَلْتُمْ حِينَ أَصْبَحْتُمْ؟ قَالَ: رَدِفَهُ الْفَضْلُ وَانْطَلَقْتُ أَنَا فِي سُبَّاقِ قُرَيْشٍ عَلَى رِجْلَيَّ.
Курайб передаёт, что он спросил Усаму ибн Зейда, да будет доволен Аллах им и его отцом: «Что вы делали, когда ты сидел верхом позади Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вечером [после стояния на ‘Арафате], когда ты сидел в седле позади Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?» Усама сказал: «Мы доехали до места, где люди останавливаются в Му‘аррасе (дорогa между ‘Арафатом и Муздалифой). Там Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, заставил свою верблюдицу опуститься на колени и помочился, — и он не сказал “слил воду”*, — после чего велел принести воды и совершил облегчённое омовение**. Я сказал: “О Посланник Аллаха, настало время молитвы”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Молитва впереди”, а потом снова сел верхом. Когда же мы достигли Муздалифы, он [велел] объявить о начале закатной молитвы (магриб)***. Потом люди стали устраиваться там, где они остановились, но не снимали поклажу****. Потом он объявил о начале молитвы и совершил её, после чего они сняли поклажу». Он спросил: «А что вы делали утром?» Усама сказал: «Позади Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сел аль-Фадль ибн ‘Аббас, а я двинулся в путь пешком вместе с курайшитами, которые отправились первыми».
عَنْ سُلَيْمَان بْن عَمْرِو بْنِ الأَحْوَصِ، عَنْ أُمِّهِ قَالَتْ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرْمِي الْجَمْرَةَ مِنْ بَطْنِ الْوَادِي، وَهُوَ رَاكِبٌ يُكَبِّرُ مَعَ كُلِّ حَصَاةٍ، وَرَجُلٌ مِنْ خَلْفِهِ يَسْتُرُهُ، فَسَأَلْتُ عَنِ الرَّجُلِ؟ فَقَالُوا: الْفَضْلُ بْنُ الْعَبَّاسِ، وَازْدَحَمَ النَّاسُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ لاَ يَقْتُلْ بَعْضُكُمْ بَعْضاً، وَإِذَا رَمَيْتُمُ الْجَمْرَةَ فَارْمُوا بِمِثْلِ حَصَى الْخَذْفِ. عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ الأَحْوَصِ، عَنْ أُمِّهِ قَالَتْ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَ جَمْرَةِ الْعَقَبَةِ رَاكِباً، وَرَأَيْتُ بَيْنَ أَصَابِعِهِ حَجَراً فَرَمَى وَرَمَى النَّاسُ. عَنْ يَزِيد بْن أَبِي زِيَادٍ، بِإِسْنَادِهِ فِي مِثْلِ هَذَا الْحَدِيثِ، زَادَ: وَلَمْ يَقُمْ عِنْدَهَا.
Сулейман ибн ‘Амр ибн аль-Ахвас передаёт от своей матери: «Я видела Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда он бросал камешки, находясь в долине*. При этом он сидел верхом и произносил такбир при бросании каждого камешка. А какой-то человек закрывал его сзади. Я спросила про этого человека, и мне сказали, что это аль-Фадль ибн аль-‘Аббас. Началась давка, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О люди! Не убивайте друг друга! А когда будете бросать камешки, бросайте обычную гальку”»**. Сулейман ибн ‘Амр ибн аль-Ахвас передаёт от своей матери: «Я видела Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, у самого большого столба (джамрат аль-‘акаба), и я видела, как он держал двумя пальцами камешек, а потом бросил его, и люди тоже стали бросать». А в версии Язида ибн Абу Зияда говорится: «И он не стоял возле него».
عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَحْنُ فِي بَادِيَةٍ لَنَا وَمَعَهُ عَبَّاسٌ، فَصَلَّى فِي صَحْرَاءَ لَيْسَ بَيْنَ يَدَيْهِ سُتْرَةٌ، وَحِمَارَةٌ لَنَا وَكَلْبَةٌ تَعْبَثَانِ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَمَا بَالَى ذَلِكَ.
Аль-Фадль ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, пришёл к нам, когда мы были в пустыне, и вместе с ним был ‘Аббас. Он помолился на открытом пространстве, и перед ним не было ничего такого, что отделяло бы его от проходящих, и наша ослица и собака двигались перед ним, однако он не обращал на них никакого внимания».
عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بِتُّ لَيْلَةً عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لأَنْظُرَ كَيْفَ يُصَلِّي، فَقَامَ فَتَوَضَّأَ و صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، قِيَامُهُ مِثْلُ رُكُوعِهِ، وَرُكُوعُهُ مِثْلُ سُجُودِهِ، ثُمَّ نَامَ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَتَوَضَّأَ وَاسْتَنَّ، ثُمَّ قَرَأَ بِخَمْسِ آيَاتٍ مِنْ آلِ عِمْرَانَ: ( إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ) فَلَمْ يَزَلْ يَفْعَلُ هَذَا حَتَّى صَلَّى عَشْرَ رَكَعَاتٍ، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى سَجْدَةً وَاحِدَةً فَأَوْتَرَ بِهَا، وَنَادَى الْمُنَادِي عِنْدَ ذَلِكَ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدَ مَا سَكَتَ الْمُؤَذِّنُ، فَصَلَّى سَجْدَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، ثُمَّ جَلَسَ حَتَّى صَلَّى الصُّبْحَ.
Аль-Фадль ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Однажды я остался на ночь в доме Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и смотрел, как он совершает [ночную] молитву. Он встал, совершил малое омовение и совершил молитву в два рак‘ата, причём стоял он столько же времени, сколько проводил в поясном поклоне, а в поясном поклоне он проводил столько же времени, сколько и в земном поклоне. Потом он лёг спать, а через некоторое время проснулся, совершил омовение и почистил зубы сиваком, а потом прочитал пять аятов из суры “Семейство ‘Имрана”: “Поистине, в сотворении небес и земли и смене ночи и дня…” И он делал это, пока не совершил десять рак‘атов, а затем он поднялся и совершил один рак‘ат, сделав общее число совершённых рак‘атов нечётным. Как раз в это время муаззин призвал [на утреннюю молитву], и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднялся после завершения призыва и совершил два лёгких рак‘ата, а потом сидел вплоть до совершения обязательной утренней молитвы».