Хадис 1226
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لَا تُقْطَعُ يَدُ سَارِقٍ إِلَّا فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَاللَّفْظُ لِمُسْلِم وَلَفْظُ الْبُخَارِيِّ: «تُقْطَعُ الْيَدُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا».
وَفِي رِوَايَةٍ لِأَحْمَدَ: «اقْطَعُوا فِي رُبُعِ دِينَارٍ، وَلَا تَقْطَعُوا فِيمَا هُوَ أَدْنَى مِنْ ذَلِكَ».
Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Вору надлежит отрезать руку только в том случае, если он украл четверть динара или более того». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
В версии Ахмада говорится: «Отрезайте руку вору, если он украл четверть динара, но не отрезайте, если он украл нечто меньшее».
Хадис 1227
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَطَعَ فِي مِجَنٍ، ثَمَنُهُ ثَلَاثَةُ دَرَاهِمَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел отрезать руку вору, который украл щит стоимостью три дирхема. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 1228
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لَعَنَ اللَّهُ السَّارِقَ؛ يَسْرِقُ الْبَيْضَةَ، فَتُقْطَعُ يَدُهُ، وَيَسْرِقُ الْحَبْلَ، فَتُقْطَعُ يَدُهُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ أَيْضًا.
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Аллах проклял вора, которому отрезали руку за то, что он украл яйцо или веревку». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 1229
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا؛ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «أَتَشْفَعُ فِي حَدٍ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ؟». ثُمَّ قَامَ فَاخْتَطَبَ، فَقَالَ: «أَيُّهَا النَّاسُ! إِنَّمَا هَلَكَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ، وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ ... ». الْحَدِيثَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ. وَلَهُ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ: عَنْ عَائِشَةَ: كَانَتِ امْرَأَةٌ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ، وَتَجْحَدُهُ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - بِقَطْعِ يَدِهَا.
Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ты просишь меня изменить меру наказания, установленную Всевышним Аллахом?» Потом он встал и обратился к людям с проповедью. Он сказал: «О люди! Ваших предшественников погубило то, что они отпускали знатных людей, когда те совершали кражу, и наказывали простолюдинов, когда те совершали кражу!» Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего. Он же передал через другой иснад слова ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах: «Эта женщина брала имущество людей в долг и отрицала это, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, приказал отрезать ей руку».
Хадис 1230
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه -، عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «لَيْسَ عَلَى خَائِنٍ وَلَا مُنْتَهِبٍ، وِلَا مُخْتَلِسٍ، قَطْعٌ». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْأَرْبَعَةُ، وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ، وَابْنُ حِبَّانَ. صحيح، رواه أحمد
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Руку не отрезают, если человек не возвращает то, что ему было доверено на хранение, или успевает сбежать с места кражи, или отнимает чужое имущество насильно». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи и Ибн Хиббан назвали его достоверным.
Хадис 1231
وَعَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ - رضي الله عنه - قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «لَا قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلَا كَثَرٍ». رَوَاهُ الْمَذْكُورُونَ، وَصَحَّحَهُ أَيْضًا التِّرْمِذِيُّ، وَابْنُ حِبَّانَ
Передают, что Рафи‘ ибн Хадидж, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «За кражу фруктов или верхушки пальмового дерева руку не отрезают». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи и Ибн Хиббан назвали его достоверным.
Хадисы 1232-1233
وَعَنْ أَبِي أُمَيَّةَ الْمَخْزُومِيِّ - رضي الله عنه - قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - بِلِصٍّ قَدِ اعْتَرَفَ اعْتِرَافًا، وَلَمْ يُوجَدْ مَعَهُ مَتَاعٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - «مَا إِخَالَكَ سَرَقْتَ». قَالَ: بَلَى، فَأَعَادَ عَلَيْهِ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا، فَأَمَرَ بِهِ فَقُطِعَ. وَجِيءَ بِهِ، فَقَالَ: «اسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَتُبْ إِلَيْهِ»، فَقَالَ: أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيْهِ»، ثَلَاثًا. أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَحْمَدُ، وَالنَّسَائِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ
Передают, что Абу Умайя аль-Махзуми, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что однажды к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, привели вора. Он признался в воровстве, но чужих вещей у него не нашли. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я не думаю, что ты совершил кражу». Он ответил: «Нет, я сделал это». Он повторил это два или три раза, после чего повелел отрезать ему руку. Затем его опять привели к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  и тот сказал: «Попроси у Аллаха прощения и покайся!» Он сказал: «Я прошу прощения Аллаха и каюсь!» Он сказал: «О Аллах, прости его! О Аллах, прости его! О Аллах, прости его!» Хадис передали Ахмад, Абу Давуд и ан-Насаи, и в такой форме он встречается у Абу Давуда. Его рассказчики заслуживают доверия.*
Аль-Хаким передал похожий хадис со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, и в нем говорится: «Ступайте и отрежьте ему руку, а затем прижгите ее». Его же передал аль-Баззар, назвав его иснад неплохим.**

 

Хадис 1234
وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ؛ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «لَا يُغَرَّمُ السَّارِقُ إِذَا أُقِيمَ عَلَيْهِ الْحَدُّ». رَوَاهُ النَّسَائِيُّ، وَبَيَّنَ أَنَّهُ مُنْقَطِعٌ. وَقَالَ أَبُو حَاتِمٍ: هُوَ مُنْكَرٌ.
Передают со слов ‘Абд-ар-Рахмана ибн ‘Ауфа, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Вор не несет материальной ответственности, если установленный в Шариате приговор был приведен в исполнение». Хадис передал ан-Насаи, разъяснив то, что он оборванный. Абу Хатим назвал его неприемлемым.
Хадис 1235
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ التَّمْرِ الْمُعَلَّقِ؟ فَقَالَ: «مَنْ أَصَابَ بِفِيهِ مِنْ ذِي حَاجَةٍ، غَيْرَ مُتَّخِذٍ خُبْنَةً، فَلَا شَيْءَ عَلَيْهِ، وَمَنْ خَرَجَ بِشَيْءٍ مِنْهُ، فَعَلَيْهِ الْغَرَامَةُ وَالْعُقُوبَةُ، وَمَنْ خَرَجَ بِشَيْءٍ مِنْهُ بَعْدَ أَنْ يُؤْوِيَهُ الْجَرِينُ، فَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَعَلَيْهِ الْقَطْعُ». أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيُّ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ.
Передают, что ‘Абдаллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что однажды Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о фруктах, которые находятся на дереве. Он сказал: «Если нуждающийся человек поел их и ничего не унес в одежде, то его не следует порицать. Если же он вынес что-нибудь, то его надлежит оштрафовать и наказать. Если же он вынес фрукты, стоимость которых достигает стоимости одного щита, из места, где сушится собранный урожай, то ему надлежит отрезать руку». Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи, а аль-Хаким назвал его достоверным.
Хадис 1236
وَعَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمِّيَّةٍ - رضي الله عنه - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ لَهُ لَمَّا أَمَرَ بِقَطْعِ الَّذِي سَرَقَ رِدَاءَهُ، فَشَفَعَ فِيهِ: «هَلَّا كَانَ ذَلِكَ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنِي بِهِ؟». أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ، وَالْأَرْبَعَةَ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ الْجَارُودِ، وَالْحَاكِمُ.
Передают со слов Сафвана ибн Умайи, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел отрезать руку вору, который украл у него накидку. Когда же он заступился за него, он сказал: «Почему ты не сделал этого до того, как привел его ко мне?» Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ибн аль-Джаруд и аль-Хаким назвали его достоверным.
Хадисы 1237-1238
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: جِيءَ بِسَارِقٍ إِلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: «اقْتُلُوهُ». فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنَّمَا سَرَقَ. قَالَ: «اقْطَعُوهُ» فَقَطَعَ، ثُمَّ جِيءَ بِهِ الثَّانِيَةِ، فَقَالَ «اقْتُلُوهُ» فَذَكَرَ مِثْلَهُ، ثُمَّ جِيءَ بِهِ الرَّابِعَةِ كَذَلِكَ، ثُمَّ جِيءَ بِهِ الْخَامِسَةِ فَقَالَ: «اُقْتُلُوهُ». أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالنِّسَائِيُّ، وَاسْتَنْكَرَهُ.
وَأَخْرُجَ مِنْ حَدِيثِ الْحَارِثِ بْنِ حَاطِبٍ نَحْوَهُ. وَذَكَرَ الشَّافِعِيُّ أَنَّ الْقَتْلَ فِي الْخَامِسَةِ مَنْسُوخٌ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, привели вора, и он сказал: «Казните его!» Люди сказали: «Посланник Аллаха, он всего лишь совершил кражу». Он сказал: «Отрежьте ему конечность!» Ему отрезали конечность, но через некоторое время его поймали во второй раз. Он сказал: «Казните его!» Люди заступились за него, и произошло то же, что и в первый раз. Спустя некоторое время его поймали еще два раза, и произошло то же самое. Когда же его поймали в пятый раз, он сказал: «Казните его!» Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи. Ан-Насаи назвал его неприемлемым.
Он же передал похожий хадис со слов аль-Хариса ибн Хатыба. Аш-Шафи‘и сказал, что предписание казнить воров, пойманных в пятый раз, было отменено.