عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: نَزَلَ بِنَا أَضْيَافٌ لَنَا، قَالَ: وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَتَحَدَّثُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِاللَّيْلِ، فَقَالَ: لاَ أَرْجِعَنَّ إِلَيْكَ حَتَّى تَفْرَغَ مِنْ ضِيَافَةِ هَؤُلاَءِ وَمِنْ قِرَاهُمْ، فَأَتَاهُمْ بِقِرَاهُمْ، فَقَالُوا: لاَ نَطْعَمُهُ حَتَّى يَأْتِىَ أَبُو بَكْرٍ. فَجَاءَ فَقَالَ: مَا فَعَلَ أَضْيَافُكُمْ؟ أَفَرَغْتُمْ مِنْ قِرَاهُمْ؟ قَالُوا: لاَ، قُلْتُ: قَدْ أَتَيْتُهُمْ بِقِرَاهُمْ، فَأَبَوْا، وَقَالُوا: وَاللَّهِ لاَ نَطْعَمُهُ حَتَّى يَجِيءَ، فَقَالُوا: صَدَقَ، قَدْ أَتَانَا بِهِ فَأَبَيْنَا حَتَّى تَجِيءَ، قَالَ: فَمَا مَنَعَكُمْ؟ قَالُوا: مَكَانُكَ، قَالَ: وَاللَّهِ لاَ أَطْعَمُهُ اللَّيْلَةَ! قَالَ: فَقَالُوا: وَنَحْنُ وَاللَّهِ لاَ نَطْعَمُهُ حَتَّى تَطْعَمَهُ! قَالَ: مَا رَأَيْتُ فِي الشَّرِّ كَاللَّيْلَةِ قَطُّ! قَالَ: قَرِّبُوا طَعَامَكُمْ، قَالَ: فَقُرِّبَ طَعَامُهُمْ، فَقَالَ: بِسْمِ اللَّهِ، فَطَعِمَ وَطَعِمُوا. فَأُخْبِرْتُ أَنَّهُ أَصْبَحَ فَغَدَا عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي صَنَعَ وَصَنَعُوا، قَالَ: بَلْ أَنْتَ أَبَرُّهُمْ وَأَصْدَقُهُمْ. زَادَ عَنْ سَالِمٍ فِي حَدِيثِهِ، قَالَ: وَلَمْ يَبْلُغْنِي كَفَّارَةً.
‘Абду-р-Рахман ибн Абу Бакр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Однажды к нам пришли гости, а Абу Бакр беседовал с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вечерами. Он сказал: “Я не вернусь к вам, пока ты не закончишь оказывать им гостеприимство и угощать их”. Я подал им угощение, однако они сказали: “Мы не станем есть, пока не придёт Абу Бакр”. Потом он пришёл и спросил: “Ну, как ваши гости? Вы закончили угощать их?” Они сказали: “Нет”. Я сказал: “Я предложил им угощение, однако они сказали, что не станут есть, пока ты не придёшь”. Гости подтвердили это, сказав: “Он говорит правду. Он действительно принёс нам угощение, однако мы не стали есть, желая дождаться тебя”. Абу Бакр спросил: “Что же помешало вам поесть?” Они ответили: “Уважение к тебе”. Абу Бакр воскликнул: “Клянусь Аллахом, я не стану есть это сегодняшним вечером!” Они сказали: “Клянёмся Аллахом, мы не станем есть, пока не поешь ты!” Тогда Абу Бакр сказал: “Поистине, не видел я ещё столь скверного вечера!” И он сказал: “Пододвиньте вашу еду!” И когда еду пододвинули, он произнёс имя Аллаха и поел, и они поели вместе с ним». Передатчик хадиса сказал: «И мне также сообщили, что утром Абу Бакр отправился к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и рассказал ему о том, что сделал он и что сделали они, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Ты наиболее благочестивый и правдивый из них” * ». Салим в своей версии добавлял: «И мне ничего не известно об искуплении» **.
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ: يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ، أَرْدِفْ أُخْتَكَ عَائِشَةَ فَأَعْمِرْهَا مِنَ التَّنْعِيمِ، فَإِذَا هَبَطْتَ بِهَا مِنَ الأَكَمَةِ فَلْتُحْرِمْ فَإِنَّهَا عُمْرَةٌ مُتَقَبَّلَةٌ.
‘Абду-р-Рахман ибн Абу Бакр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «О ‘Абду-р-Рахман. Посади свою сестру‘Аишу* в седло позади себя и пусть она совершит ‘умру от Тан‘има. Пусть она войдёт в состояние ихрама, когда ты спустишься с ней с возвышенности, и это будет принятая ‘умра»**.
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَلْ مِنْكُمْ أَحَدٌ أَطْعَمَ الْيَوْمَ مِسْكِيناً؟ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا أَنَا بِسَائِلٍ يَسْأَلُ، فَوَجَدْتُ كِسْرَةَ خُبْزٍ فِي يَدِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَأَخَذْتُهَا مِنْهُ فَدَفَعْتُهَا إِلَيْهِ.
‘Абду-р-Рахман ибн Абу Бакр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто сегодня накормил бедняка?» Абу Бакр сказал: «Я вошёл в мечеть и увидел человека, который просил подаяния. В руке ‘Абду-р-Рахмана был кусок хлеба, и я взял его и отдал просящему».