عَنْ مَيْمُونَةَ بِنْت كَرْدَمٍ قَالَتْ: خَرَجْتُ مَعَ أَبِي فِي حَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَسَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ: رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَعَلْتُ أُبِدُّهُ بَصَرِي، فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي وَهُوَ عَلَى نَاقَةٍ لَهُ مَعَهُ دِرَّةٌ كَدِرَّةِ الْكُتَّابِ، فَسَمِعْتُ الأَعْرَابَ وَالنَّاسَ يَقُولُونَ: الطَّبْطَبِيَّةَ، الطَّبْطَبِيَّةَ، فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي، فَأَخَذَ بِقَدَمِهِ قَالَتْ: فَأَقَرَّ لَهُ، وَوَقَفَ فَاسْتَمَعَ مِنْهُ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي نَذَرْتُ إِنْ وُلِدَ لِي وَلَدٌ ذَكَرٌ أَنْ أَنْحَرَ عَلَى رَأْسِ بُوَانَةَ فِي عَقَبَةٍ مِنَ الثَّنَايَا عِدَّةً مِنَ الْغَنَمِ. قَالَ: لاَ أَعْلَمُ إِلاَّ أَنَّهَا قَالَتْ خَمْسِينَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَلْ بِهَا مِنَ الأَوْثَانِ شَيْءٌ ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَأَوْفِ بِمَا نَذَرْتَ بِهِ لِلَّهِ، قَالَتْ: فَجَمَعَهَا فَجَعَلَ يَذْبَحُهَا فَانْفَلَتَتْ مِنْهَا شَاةٌ، فَطَلَبَهَا، وَهُوَ يَقُولُ: اللَّهُمَّ أَوْفِ عَنِّي نَذْرِي، فَظَفِرَهَا فَذَبَحَهَا.
Маймуна бинт Кардам, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Я отправилась со своим отцом в хадж вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и. Я увидела Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и услышала, как люди говорят: “Посланник Аллаха!” Я стала смотреть на него. Мой отец приблизился к нему. Он сидел на верблюдице, и у него была палочка, подобная палочке писцов, и я слышала, как от бедуинов и других людей исходил звук: “Топ-топ, топ-топ”. Мой отец приблизился к нему и взялся за его ступню. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обратил на него внимание и остановился, чтобы выслушать его. Он сказал: “Я дал обет, если у меня родится сын, зарезать несколько [или: пятьдесят] овец в Буване в одном из ущелий”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “Есть ли там идолы?” Он ответил: “Нет”. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Тогда выполни то, что ты обещал Аллаху”. И он собрал овец и стал резать их, но одна убежала, и тогда пошёл за ней, сказав: “О Аллах, помоги мне выполнить мой обет!” И он действительно поймал её и зарезал».
عَنْ مَيْمُونَةَ بِنْتِ كَرْدَمِ بْنِ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِيهَا، نَحْوَهُ، مُخْتَصَرٌ مِنْهُ شَيْءٌ، قَالَ: هَلْ بِهَا وَثَنٌ أَوْ عِيدٌ مِنْ أَعْيَادِ الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ: لاَ، قُلْتُ: إِنَّ أُمِّي هَذِهِ عَلَيْهَا نَذْرٌ، وَمَشْيٌ، أَفَأَقْضِيهِ عَنْهَا؟ وَرُبَّمَا قَالَ ابْنُ بَشَّارٍ: أَنَقْضِيهِ عَنْهَا؟ قَالَ: نَعَمْ.
А в краткой версии от Маймуны бинт Кардам ибн Суфьян от её отца говорится, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Есть ли там идолы и есть ли там что-то из того, ради почитания чего люди собирались там во времена невежества?»* Он ответил: «Нет». Передатчик сказал: «Поистине, моя мать дала обет, в числе прочего, совершить хадж пешком. Выполнить ли мне её обет?» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Да».
عَنْ مَيْمُونَةَ بِنْت كَرْدَمٍ قَالَتْ: خَرَجْتُ مَعَ أَبِي فِي حَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي وَهُوَ عَلَى نَاقَةٍ لَهُ فَوَقَفَ لَهُ وَاسْتَمَعَ مِنْهُ وَمَعَهُ دِرَّةٌ كَدِرَّةِ الْكُتَّابِ، فَسَمِعْتُ الأَعْرَابَ وَالنَّاسَ وَهُمْ يَقُولُونَ: الطَّبْطَبِيَّةَ الطَّبْطَبِيَّةَ الطَّبْطَبِيَّةَ، فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي، فَأَخَذَ بِقَدَمِهِ، فَأَقَرَّ لَهُ وَوَقَفَ عَلَيْهِ، وَاسْتَمَعَ مِنْهُ، فَقَالَ: إِنِّي حَضَرْتُ جَيْشَ عِثْرَانَ، قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى: جَيْشَ غِثْرَانَ، فَقَالَ طَارِقُ بْنُ الْمُرَقَّعِ: مَنْ يُعْطِينِي رُمْحاً بِثَوَابِهِ؟ قُلْتُ: وَمَا ثَوَابُهُ؟ قَالَ: أُزَوِّجُهُ أَوَّلَ بِنْتٍ تَكُونُ لِي، فَأَعْطَيْتُهُ رُمْحِي، ثُمَّ غِبْتُ عَنْهُ، حَتَّى عَلِمْتُ أَنَّهُ قَدْ وُلِدَ لَهُ جَارِيَةٌ وَبَلَغَتْ، ثُمَّ جِئْتُهُ فَقُلْتُ لَهُ: أَهْلِي جَهِّزْهُنَّ إِلَيَّ، فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَفْعَلَ حَتَّى أُصْدِقَهُ صَدَاقاً جَدِيداً غَيْرَ الَّذِي كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، وَحَلَفْتُ أن لاَ أُصْدِقُ غَيْرَ الَّذِي أَعْطَيْتُهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: وَبِقَرْنِ أَيِّ النِّسَاءِ هِيَ الْيَوْمَ؟ قَالَ: قَدْ رَأَتِ الْقَتِيرَ، قَالَ: أَرَى أَنْ تَتْرُكَهَا. قَالَ: فَرَاعَنِي ذَلِكَ، وَنَظَرْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ مِنِّي قَالَ: لاَ تَأْثَمُ وَلاَ يَأْثَمُ صَاحِبُكَ. عَنْ إِبْرَاهِيم بْن مَيْسَرَةَ، أَنَّ خَالَتَهُ أَخْبَرَتْهُ، عَنِ امْرَأَةٍ قَالَتْ: هِيَ مُصَدَّقَةٌ امْرَأَةُ صِدْقٍ قَالَتْ: بَيْنَا أَبِي فِي غَزَاةٍ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِذْ رَمِضُوا فَقَالَ رَجُلٌ: مَنْ يُعْطِينِي نَعْلَيْهِ وَأُنْكِحُهُ أَوَّلَ بِنْتٍ تُولَدُ لِي؟ فَخَلَعَ أَبِي نَعْلَيْهِ فَأَلْقَاهُمَا إِلَيْهِ، فَوُلِدَتْ لَهُ جَارِيَةٌ فَبَلَغَتْ، وَذَكَرَ نَحْوَهُ، وَلَمْ يَذْكُرْ قِصَّةَ الْقَتِيرِ.
Маймуна бинт Кардам, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Я отправилась в хадж вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и своим отцом. Я увидела Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и мой отец приблизился к нему. Он сидел на верблюдице, и у него была палочка, подобная палочке писцов, и я слышала, как от бедуинов и других людей исходил звук: “Топ-топ, топ-топ”*. Мой отец приблизился к нему и взялся за его ступню и признал его [пророческую миссию]. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обратил на него внимание и остановился, чтобы выслушать его. Он сказал: “Я был в войске Исрана*, и Тарик ибн аль-Муракка спросил: ‹Кто даст мне копьё за вознаграждение?› Я спросил: ‹А каково вознаграждение?› Он сказал: ‹Я выдам за него свою первую дочь, которая родится у меня›. И я отдал ему копьё. После этого я долгое время не видел его, а потом узнал, что у него родилась дочь и она уже повзрослела. Я пришёл к нему и сказал ему: ‹Приготовь же для меня мою жену›. А он поклялся, что не сделает этого, пока я не дам ему новый брачный дар помимо того, о котором мы договаривались тогда. А я поклялся, что не дам ему ничего сверх того, что уже дал”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “А какого она сейчас возраста?” Он ответил: “Уже увидела седину”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Я считаю, ты должен её оставить”***. Меня это напугало, и я посмотрела на Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Заметив это, он сказал: “Ни на тебе, ни на твоём товарище не будет греха”»****. Ибрахим ибн Майсара передаёт от своей тётки со стороны матери, что достойная доверия женщина рассказала ей: «Когда мой отец был в составе войска во времена невежества, солнце стало жечь так, что один человек сказал: “Кто отдаст мне свои сандалии, а я выдам за него первую дочь, которая у меня родится?” Мой отец снял сандалии и бросил ему. А потом у того человека родилась дочь и достигла совершеннолетия…» И она пересказала историю, подобную приведённой выше, только без упоминания седины.