Хадис 1136
وَعَنْ زِيَادِ السَّهْمِيِّ - رضي الله عنه - قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - أَنْ تُسْتَرْضَعَ الْحَمْقَى. أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَلَيْسَتْ لِزِيَادٍ صُحْبَةٌ.
Передают со слов Зияда ас-Сахми, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил отдавать детей на кормление глупым женщинам. Хадис передал Абу Давуд, но он является отосланным, так как Зияд не был сподвижником.
Хадис 1137
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: دَخَلَتْ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ - امْرَأَةُ أَبِي سُفْيَانَ - عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -. فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ لَا يُعْطِينِي مِنَ النَّفَقَةِ مَا يَكْفِينِي وَيَكْفِي بَنِيَّ إِلَّا مَا أَخَذْتُ مِنْ مَالِهِ بِغَيْرِ عِلْمِهِ، فَهَلْ عَلَيَّ فِي ذَلِكَ مِنْ جُنَاحٍ؟ فَقَالَ: «خُذِي مِنْ مَالِهِ بِالْمَعْرُوفِ مَا يَكْفِيكِ، وَيَكْفِي بَنِيكِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что жена Абу Суфьяна Хинд бинт ‘Утба вошла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказала: «О Посланник Аллаха! Абу Суфьян — человек жадный. Он не обеспечивает меня и моих детей надлежащим образом, и мне приходится брать у него деньги без его ведома. Совершаю ли я при этом грех?» Он сказал: «Бери из его имущества то, что необходимо тебе и твоим детям, в пределах разумного». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 1138
وَعَنْ طَارِقِ الْمُحَارِبِيِّ قَالَ: قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَائِمٌ يَخْطُبُ وَيَقُولُ: «يَدُ الْمُعْطِي الْعُلْيَا، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ: أُمَّكَ وَأَبَاكَ، وَأُخْتَكَ وَأَخَاكَ، ثُمَّ أَدْنَاكَ أَدْنَاكَ». رَوَاهُ النَّسَائِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَالدَّارَقُطْنِيُّ.
Передают, что Тарик аль-Мухариби, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Когда мы прибыли в Медину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стоял на кафедре, читая проповедь. Он сказал: “Рука, подающая милостыню, выше. Начни с тех, кто находится на твоем иждивении — с матери, отца, сестры, брата и остальных родственников по мере убывания степени родства”». Хадис передал ан-Насаи. Ибн Хиббан и ад-Даракутни назвали его достоверным.
Хадис 1139
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لِلْمَمْلُوكِ طَعَامُهُ وَكِسْوَتُهُ، وَلَا يُكَلَّفُ مِنَ الْعَمَلِ إِلَّا مَا يُطِيقُ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Раб имеет права на еду и одежду, и его нельзя обременять работой, с которой ему не справиться». Хадис передал Муслим.
Хадис 1140
وَعَنْ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ الْقُشَيْرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! مَا حَقُّ زَوْجَةِ أَحَدِنَا عَلَيْهِ؟ قَالَ: «أَنْ تُطْعِمَهَا إِذَا طَعِمْتَ، وَتَكْسُوَهَا إِذَا اكْتَسَيْتَ، وَلَا تَضْرِبِ الْوَجْهَ، وَلَا تُقَبِّحْ…». الْحَدِيثُ. وتَقَدَّمَ فِي عِشْرَةِ النِّسَاءِ.
Передают, что Хаким ибн Му‘авия аль-Кушайри рассказывал со слов своего отца, что однажды тот спросил: «О Посланник Аллаха! Каковы наши обязанности перед женами?» Он сказал: «Ты обязан кормить их, если ешь сам, и одевать их, если одеваешься сам. Ты не имеешь права бить их по лицу и оскорблять». Это — отрывок хадиса, упомянутого в главе о взаимоотношениях с женами.
Хадис 1141
وَعَنْ جَابِر بْنِ عَبْدِ اللَّهِ - رضي الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فِي حَدِيثِ الْحَجِّ بِطُولِهِ - قَالَ فِي ذِكْرِ النِّسَاءِ: «وَلَهُنَّ عَلَيْكُمْ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ». أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ.
Передают, что Джабир, да будет доволен им Аллах, рассказывал длинный хадис о хадже, и в нем сообщается, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Вы обязаны кормить и одевать их на разумной основе!» Его передал Муслим.
Хадис 1142
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «كَفَى بِالْمَرْءِ إِثْمًا أَنْ يُضَيِّعَ مَنْ يَقُوتُ». رَوَاهُ النَّسَائِيُّ.
وَهُوَ عِنْدَ مُسْلِمٍ بِلَفْظِ: «أَنْ يَحْبِسَ عَمَّنْ يَمْلِكُ قُوتَهُ».
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн ‘Амра, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «С человека довольно греха, если он не заботится о тех, кто находится на его иждивении». Хадис передал ан-Насаи. В версии Муслима говорится: «…если он лишает хлеба насущного того, чье пропитание в его руках».
Хадис 1143
وَعَنْ جَابِرٍ - يَرْفَعُهُ، فِي الْحَامِلِ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا - قَالَ: «لَا نَفَقَةَ لَهَا». أَخْرَجَهُ الْبَيْهَقِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، لَكِنْ قَالَ: الْمَحْفُوظُ وَقْفُهُ. وثَبَتَ نَفْيُ النَّفَقَةِ فِي حَدِيثِ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْس، كَما تَقَدَّمَ، رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, восходящий хадис о том, что беременная женщина, чей муж скончался, не имеет прав на материальное обеспечение. Хадис передал аль-Байхаки, и его рассказчики заслуживают доверия. Однако распространенными являются его прерванные версии. Отсутствие права на материальное обеспечение подтверждается хадисом Фатимы бинт Кайс. Его передал Муслим, и ранее мы уже упоминали его.
Хадис 1144
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الْيَدِ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، وَيَبْدَأُ أَحَدُكُمْ بِمَنْ يَعُولُ. تَقُولُ الْمَرْأَةُ: أَطْعِمْنِي، أَوْ طَلِّقْنِي». رَوَاهُ الدَّارَقُطْنِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Рука, которая находится сверху, лучше той, которая находится снизу. Пусть каждый из вас начинает с тех, кто находится на его иждивении. Женщина говорит: “Накорми меня или разведись со мной”». Хадис передал ад-Даракутни с хорошим иснадом.
Хадис 1145
وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ - فِي الرَّجُلِ لَا يَجِدُ مَا يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ - قَالَ: يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا. أَخْرَجَهُ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ: عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْهُ. قَالَ: فَقُلْتُ لِسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ: سُنَّةٌ؟ فَقَالَ: سُنَّةٌ. وَهَذَا مُرْسَلٌ قَوِيَ.
Передают, что Са‘ида ибн аль-Мусайяба спросили о мужчине, который не в состоянии содержать семью, на что он велел расторгнуть их брак. Хадис передал Са‘ид ибн Мансур со слов Суфьяна, который рассказывал его со слов Абу аз-Зинада. Он спросил Са‘ида: «Это Сунна?» Он сказал: «Сунна». Это — сильное отосланное сообщение.
Хадис 1146
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ فِي رِجَالٍ غَابُوا عَنْ نِسَائِهِمْ: أَنْ يَأْخُذُوهُمْ بِأَنَّ يُنْفِقُوا أَوْ يُطَلِّقُوا، فَإِنْ طَلَّقُوا بَعَثُوا بِنَفَقَةِ مَا حَبَسُوا. أَخْرَجَهُ الشَّافِعِيُّ. ثُمَّ الْبَيْهَقِيّ بِإِسْنَادِ حَسَنٌ.
Передают, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, отправил своим военачальникам послания, в которых повелел мужчинам, которые оставляют своих жен дома, либо обеспечивать их материально, либо разводиться с ними. А тем, которые решат развестись, он повелел высылать разведенным женам то, что они придержали. Хадис передали аш-Шафи‘и, а потом аль-Байхаки с хорошим иснадом.
Хадис 1147
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! عِنْدِي دِينَارٌ? قَالَ: «أَنْفِقْهُ عَلَى نَفْسِكَ». قَالَ: عِنْدِي آخَرُ? قَالَ: «أَنْفِقْهُ عَلَى وَلَدِكَ». قَالَ: عِنْدِي آخَرُ? قَالَ: «أَنْفِقْهُ عَلَى أَهْلِكَ». قَالَ: عِنْدِي آخَرُ، قَالَ: «أَنْفِقُهُ عَلَى خَادِمِكَ». قَالَ عِنْدِي آخَرُ، قَالَ: «أَنْتَ أَعْلَمَ». أَخْرَجَهُ الشَّافِعِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَبُو دَاوُدَ، وَأَخْرَجَهُ النَّسَائِيُّ وَالْحَاكِمُ بِتَقْدِيمِ الزَّوْجَةِ عَلَى الْوَلَدِ.
Передают со слов Абу Хурайры, что как-то раз какой-то мужчина пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «О Посланник Аллаха! У меня есть динар». Он сказал: «Потрать его на себя». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Потрать его на своего ребенка». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Потрать его на свою жену». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Потрать его на своего слугу». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Ты лучше знаешь, что делать с ним». Хадис передали аш-Шафи‘и и Абу Давуд, и в такой форме он встречается у последнего. В версии ан-Насаи и аль-Хакима жена упоминается раньше ребенка.
Хадис 1148
وَعَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ: «أُمَّكَ». قُلْتُ: ثُمَّ مِنْ؟ قَالَ: «أُمَّكَ». قُلْتُ: ثُمَّ مِنْ؟ قَالَ: «أُمَّكَ». قُلْتُ: ثُمَّ مِنْ؟ قَالَ: «أَبَاكَ، ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ». أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالتِّرْمِذِيُّ وَحُسَّنَهُ.
Передают со слов Бахза ибн Хакима, что его отец рассказывал со слов его деда, что тот спросил: «О Посланник Аллаха! Кому мне следует сделать добро?» Он сказал: «Матери». Он спросил: «А затем кому?» Он сказал: «Матери». Он спросил: «А затем кому?» Он сказал: «Матери». Он сказал: «А затем кому?» Он сказал: «Отцу и остальным родственникам по мере убывания степени их родства». Хадис передали Абу Давуд и ат-Тирмизи, и последний назвал его хорошим.
Хадис 1149
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِوٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا؛ أَنَّ اِمْرَأَةً قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنَّ ابْنِي هَذَا كَانَ بَطْنِي لَهُ وِعَاءً، وَثَدْيِي لَهُ سِقَاءً، وَحِجْرِي لَهُ حِوَاءً، وَإِنَّ أَبَاهُ طَلَّقَنِي، وَأَرَادَ أَنْ يَنْتَزِعَهُ مِنِّي. فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «أَنْتِ أَحَقُّ بِهِ، مَا لَمْ تَنْكِحِي». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو دَاوُدَ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн ‘Амра, да будет Аллах доволен им и его отцом, что одна женщина сказала: «Посланник Аллаха! Я вынашивала его в животе, кормила грудью и усаживала на колени, а теперь его отец развелся со мной и хочет отнять его у меня». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ей: «У тебя на него больше прав, пока ты не выйдешь замуж». Хадис передали Ахмад и Абу Давуд, и аль-Хаким назвал его достоверным.
Хадис 1150
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - أَنَّ امْرَأَةً قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي، وَقَدْ نَفَعَنِي، وَسَقَانِي مِنْ بِئْرِ أَبِي عِنَبَةَ فَجَاءَ زَوْجُهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم: «يَا غُلَامُ! هَذَا أَبُوكَ، وَهَذِهِ أُمُّكَ، فَخُذْ بِيَدِ أَيُّهُمَا شِئْتَ». فَأَخَذَ بِيَدِ أُمِّهِ، فَانْطَلَقَتْ بِهِ. رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْأَرْبَعَةُ، وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что одна женщина сказала: «Посланник Аллаха! Мой муж хочет отнять у меня сына, который помогает мне и поит меня из колодца Абу ‘Инабы». Потом пришел ее муж, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сынок, вот твой отец, а вот твоя мать. Возьми кого-нибудь из них за руку!» Мальчик взял за руку свою мать, и она ушла вместе с ним. Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи назвал его достоверным.
Хадис 1151
وَعَنْ رَافِعِ بْنِ سِنَانٍ؛ أَنَّهُ أَسْلَمَ، وَأَبَتِ امْرَأَتُهُ أَنْ تُسْلِمَ. فَأَقْعَدَ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - الْأُمَّ نَاحِيَةً، وَالْأَبَ نَاحِيَةً، وَأَقْعَدَ الصَّبِيَّ بَيْنَهُمَا. فَمَالَ إِلَى أُمِّهِ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ اهْدِهِ». فَمَالَ إِلَى أَبِيهِ، فَأَخَذَهُ. أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيُّ، وَالْحَاكِمُ.
Передают со слов Рафи‘ ибн Синана, да будет доволен им Аллах, что он обратился в ислам, а его жена отказалась уверовать. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, усадил его по одну сторону, и его жену — по другую сторону, а между ними усадил их ребенка. Когда же ребенок потянулся к матери, он сказал: «О Аллах, укажи ему верный путь!» Тут он потянулся к отцу и остался с ним. Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи. Аль-Хаким назвал его достоверным.
Хадисы 1152-1153
وَعَنْ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا؛ أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَضَى فِي ابْنَةِ حَمْزَةَ لِخَالَتِهَا، وَقَالَ: «الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الْأُمِّ». أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ.
وَأَخْرَجَهُ أَحْمَدُ: مِنْ حَدِيثِ عَلَيٍّ فَقَالَ: وَالْجَارِيَةُ عِنْدَ خَالَتِهَا، فَإِنَّ الْخَالَةَ وَالِدَةٌ.
Передают, что аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отдал дочь Хамзы на воспитание ее тете по материнской линии и сказал: «Тетя по материнской линии подобна матери». Хадис передал аль-Бухари.
Ахмад передал похожий хадис со слов ‘Али, да будет доволен им Аллах, в котором говорится: «Девочка должна остаться с ее тетей по материнской линии, потому что тетя по материнской линии подобна матери».
Хадис 1154
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِذَا أَتَى أَحَدَكُمْ خَادِمُهُ بِطَعَامِهِ، فَإِنْ لَمْ يُجْلِسْهُ مَعَهُ، فَلْيُنَاوِلْهُ لُقْمَةً أَوْ لُقْمَتَيْنِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ.
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если слуга принес вам еду и вы не усаживаете его рядом, то хотя бы дайте ему попробовать один-два кусочка». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у аль-Бухари.
Хадис 1155
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا؛ عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «عُذِّبَتْ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ سَجَنَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ، فَدَخَلْتِ النَّارَ فِيهَا، لَا هِيَ أَطْعَمَتْهَا وَسَقَتْهَا إِذْ هِيَ حَبَسَتْهَا، وَلَا هِيَ تَرَكَتْهَا، تَأْكُلُ مِنْ خَشَاشِ الْأَرْضِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Одна женщина получила наказание за то, что держала кошку взаперти, пока та не умерла. Из-за нее она оказалась в Аду. Она не кормила и не поила ее, а держала взаперти и даже не выпускала покормиться живностью на земле». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.