Аль-Бара ибн ‘Азиб ибн аль-Харис, Абу ‘Имара аль-Ансари аль-Хариси — известный сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Из-за малого возраста не принял участия в битве при Бадре и, возможно, при Ухуде, но участвовал в последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Позднее участвовал в завоевании Ирана. Во время конфликта между Му‘авией ибн Абу Суфьяном и ‘Али ибн Абу Талибом находился на стороне последнего и поселился в Куфе. Умер в 72 г. х.

وَعَنْ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِذَا سَجَدْتَ فَضَعْ كَفَّيْكَ، وَارْفَعْ مِرْفَقَيْكَ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов аль-Бары ибн ‘Азиба, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Совершая земной поклон, клади руки наземь и приподнимай локти». Хадис передал Муслим.
وَعَنْ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - بَعَثَ عَلِيًّا إِلَى الْيَمَنِ - فَذَكَرَ الْحَدِيثَ - قَالَ: فَكَتَبَ عَلِيٌّ - رضي الله عنه - بِإِسْلَامِهِمْ, فَلَمَّا قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - الْكِتَابَ خَرَّ سَاجِدًا. رَوَاهُ الْبَيْهَقِيُّ. وَأَصْلُهُ فِي الْبُخَارِيِّ.
Передают со слов аль-Бары ибн ‘Азиба, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отправил ‘Али в Йемен. Через некоторое время ‘Али написал ему послание о том, что жители Йемена обратились в ислам. Прочтя его, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил земной поклон в знак благодарности Аллаху за это. Хадис передал аль-Байхаки, а его суть изложил аль-Бухари.
وَعَنْ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا؛ أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَضَى فِي ابْنَةِ حَمْزَةَ لِخَالَتِهَا، وَقَالَ: «الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الْأُمِّ». أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ. وَأَخْرَجَهُ أَحْمَدُ: مِنْ حَدِيثِ عَلَيٍّ فَقَالَ: وَالْجَارِيَةُ عِنْدَ خَالَتِهَا، فَإِنَّ الْخَالَةَ وَالِدَةٌ.
Передают, что аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отдал дочь Хамзы на воспитание ее тете по материнской линии и сказал: «Тетя по материнской линии подобна матери». Хадис передал аль-Бухари. Ахмад передал похожий хадис со слов ‘Али, да будет доволен им Аллах, в котором говорится: «Девочка должна остаться с ее тетей по материнской линии, потому что тетя по материнской линии подобна матери».
وَعَنْ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَضَى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - أَنَّ حِفْظَ الْحَوَائِطِ بِالنَّهَارِ عَلَى أَهْلِهَا، وَأَنْ حِفْظَ الْمَاشِيَةِ بِاللَّيْلِ عَلَى أَهْلِهَا، وَأَنَّ عَلَى أَهْلِ الْمَاشِيَةِ مَا أَصَابَتْ مَاشِيَتُهُمْ بِاللَّيْلِ. رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْأَرْبَعَةُ إِلَّا التِّرْمِذِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَفِي إِسْنَادِهِ اِخْتِلَافٌ.
Передают со слов аль-Бары ибн ‘Азиба, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постановил, что хозяева садов должны присматривать за ними днем, а владельцы скота должны присматривать за своей скотиной по ночам, и на них ложится ответственность за все, что натворит скотина ночью. Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ан-Насаи и Ибн Маджа, а Ибн Хиббан назвал его достоверным. В его иснаде есть неясности.
وَعَنِ الْبَرَاءِ بنِ عَازِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَامَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: «أَرْبَعٌ لَا تَجُوزُ فِي الضَّحَايَا: الْعَوْرَاءُ الْبَيِّنُ عَوَرُهَا، وَالْمَرِيضَةُ الْبَيِّنُ مَرَضُهَا، وَالْعَرْجَاءُ الْبَيِّنُ ظَلْعُهَا وَالْكَسِيرَةُ الَّتِي لَا تُنْقِي». رَوَاهُ الْخَمْسَةُ وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ، وَابْنُ حِبَّانَ.
Передают со слов аль-Бары ибн ‘Азиба, да будет Аллах доволен им и его отцом, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднялся на ноги и сказал: «Четырех животных нельзя приносить в жертву: животное, ослепшее на один глаз, чья слепота очевидна; больное животное, чья болезнь не вызывает сомнения, хромое животное, чья хромота бросается в глаза, и истощенное животное, у которого высох костный мозг». Хадис передал Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи и Ибн Хиббан назвали его достоверным.
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ الْمُسْلِمَ إِذَا سُئِلَ فِى الْقَبْرِ فَشَهِدَ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: فَذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ: (يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ).
Аль-Бара ибн ‘Азиб передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, когда мусульманина подвергают допросу в могиле и он свидетельствует, что нет божества, кроме Аллаха и что Мухаммад — Посланник Аллаха, это и есть слова Всемогущего и Великого Аллаха: “Аллах поддерживает тех, кто уверовал, твёрдым словом”». [Бухари, № 1369; Муслим, № 2871; Тирмизи, № 3120; Ибн Маджа, № 4269]
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فِى جَنَازَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، فَانْتَهَيْنَا اِلَى الْقَبْرِ وَلَمَّا يُلْحَدْ، فَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَجَلَسْنَا حَوْلَهُ كَأَنَّمَا عَلَى رُءُوسِنَا الطَّيْرُ، وَفِى يَدِهِ عُودٌ يَنْكُتُ بِهِ فِى الأَرْضِ، فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ: اسْتَعِيذُوا بِاللَّهِ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ. مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثاً - زَادَ فِى حَدِيثِ جَرِيرٍ هَا هُنَا - وَقَالَ: وَإِنَّهُ لَيَسْمَعُ خَفْقَ نِعَالِهِمْ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ حِينَ يُقَالُ لَهُ: يَا هَذَا مَنْ رَبُّكَ وَمَا دِينُكَ وَمَنْ نَبِيُّكَ. قَالَ هَنَّادٌ قَالَ: وَيَأْتِيهِ مَلَكَانِ فَيُجْلِسَانِهِ فَيَقُولاَنِ لَهُ: مَنْ رَبُّكَ فَيَقُولُ: رَبِّىَ اللَّهُ. فَيَقُولاَنِ لَهُ: مَا دِينُكَ فَيَقُولُ: دِينِى الإِسْلاَمُ. فَيَقُولاَنِ لَهُ: مَا هَذَا الرَّجُلُ الَّذِى بُعِثَ فِيكُمْ قَالَ فَيَقُولُ: هُوَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ. فَيَقُولاَنِ: وَمَا يُدْرِيكَ فَيَقُولُ: قَرَأْتُ كِتَابَ اللَّهِ فَآمَنْتُ بِهِ وَصَدَّقْتُ. زَادَ فِى حَدِيثِ جَرِيرٍ: فَذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ (يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا). الآيَةَ. ثُمَّ اتَّفَقَا قَالَ: فَيُنَادِى مُنَادٍ مِنَ السَّمَاءِ: أَنْ قَدْ صَدَقَ عَبْدِى فَأَفْرِشُوهُ مِنَ الْجَنَّةِ، وَافْتَحُوا لَهُ بَاباً إِلَى الْجَنَّةِ وَأَلْبِسُوهُ مِنَ الْجَنَّةِ. قَالَ: فَيَأْتِيهِ مِنْ رَوْحِهَا وَطِيبِهَا. قَالَ: وَيُفْتَحُ لَهُ فِيهَا مَدَّ بَصَرِهِ. قَالَ: وَإِنَّ الْكَافِرَ. فَذَكَرَ مَوْتَهُ قَالَ: وَتُعَادُ رُوحُهُ فِى جَسَدِهِ وَيَأْتِيهِ مَلَكَانِ فَيُجْلِسَانِهِ فَيَقُولاَنِ: مَنْ رَبُّكَ فَيَقُولُ: هَاهْ هَاهْ هَاهْ لاَ أَدْرِى. فَيَقُولاَنِ لَهُ: مَا دِينُكَ فَيَقُولُ: هَاهْ هَاهْ لاَ أَدْرِى. فَيَقُولاَنِ: مَا هَذَا الرَّجُلُ الَّذِى بُعِثَ فِيكُمْ فَيَقُولُ: هَاهْ هَاهْ لاَ أَدْرِى. فَيُنَادِى مُنَادٍ مِنَ السَّمَاءِ: أَنْ كَذَبَ فَأَفْرِشُوهُ مِنَ النَّارِ وَأَلْبِسُوهُ مِنَ النَّارِ، وَافْتَحُوا لَهُ بَاباً إِلَى النَّارِ. قَالَ: فَيَأْتِيهِ مِنْ حَرِّهَا وَسَمُومِهَا. قَالَ: وَيُضَيَّقُ عَلَيْهِ قَبْرُهُ حَتَّى تَخْتَلِفَ فِيهِ أَضْلاَعُهُ. زَادَ فِى حَدِيثِ جَرِيرٍ قَالَ: ثُمَّ يُقَيَّضُ لَهُ أَعْمَى أَبْكَمُ مَعَهُ مِرْزَبَّةٌ مِنْ حَدِيدٍ، لَوْ ضُرِبَ بِهَا جَبَلٌ لَصَارَ تُرَاباً. قَالَ: فَيَضْرِبُهُ بِهَا ضَرْبَةً يَسْمَعُهَا مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ إِلاَّ الثَّقَلَيْنِ فَيَصِيرُ تُرَاباً. قَالَ: ثُمَّ تُعَادُ فِيهِ الرُّوحُ.
Аль-Бара ибн ‘Азиб передаёт: «Однажды мы вышли вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, чтобы похоронить одного ансара. Мы подошли к могиле, в которой ещё не сделали нишу, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сел, и мы сели вокруг него. При этом мы сидели так, словно на головах у нас были птицы. В руках его была палка, которой он ковырял землю. А потом он поднял голову и сказал: “Просите у Аллаха защиты от мучений в могиле” — два или три раза». В версии Джарира упоминается: «Поистине, он слышит скрип их сандалий, когда они уходят, и тогда его спрашивают: “Кто твой Господь? Какова твоя религия? Кто твой пророк?”» А в версии Ханнада сказано: «И к нему приходят два ангела, которые усаживают его и спрашивают: “Кто твой Господь?” Он отвечает: “Мой Господь — Аллах”. Тогда они спрашивают: “Какова твоя религия?” Он отвечает: “Моя религия — ислам”. Тогда они спрашивают: “Что это за человек, который был послан к вам?” Он отвечает: “Это Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. Они спрашивают: “А откуда ты знаешь это?” Он отвечает: “Я читал Коран — Книгу Аллаха — и уверовал в него”». В версии Джарира сказано: «Это и есть слова Всемогущего и Великого Аллаха: “Аллах укрепляет тех, кто уверовал”». Далее в хадисе в передаче обоих говорится: «И глашатай с небес провозглашает: “Правду сказал раб мой! Постелите ему из Рая, откройте перед ним врата Рая и облачите его в одеяние Рая!” И приходит к нему благо Рая и его благоухание, и Аллах открывает перед ним простор насколько хватает взгляда. Что же касается неверующего, то…» Здесь Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, упомянул о том, какой будет смерть неверующего. Далее он сказал: «Потом душа его будет возвращена в тело, и придут к нему два ангела, усадят его и спросят: “Кто твой Господь?” Он ответит: “Э… э… Я не знаю”. Тогда его спросят: “Какова твоя религия?” Он снова скажет: “Э… э… Я не знаю”. Тогда его спросят: “Что это за человек, который был послан в вашей среде?” Он скажет: “Э… э… Я не знаю”. Тогда провозглашает глашатай с небес: “Солгал раб Мой! Постелите ему из Ада, откройте перед ним врата Ада и облачите его в одеяние из Ада!” И придёт к нему жар и смрад Ада, и могила будет сделана для него настолько узкой, что рёбра его перемешаются». В версии Джарира добавлено: «Потом предстанет перед ним слепец с такой железной киркой, что, если бы он ударил ею гору, та бы рассыпалась. И он ударит его так, что звук услышит всё, что между востоком и западом, кроме людей и джиннов, и он обратится в прах». Он сказал: «А потом душа его будет возвращена в тело». [Ибн Маджа, № 4269]
عَن أَبِي إسْحَاق قَالَ: سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ يَقُولُ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلا مَرْبُوعًا، بُعَيدَ مَا بَيْنَ الْمَنْكِبَيْنِ، عَظِيمَ الْجُمَّةِ إِلَى شَحْمَةِ أُذُنَيْهِ، عَلَيْهِ حُلَّةٌ حَمْرَاءُ مَا رَأَيْتُ شَيْئًا قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهُ.
Передают со слов Абу Исхака, что он слышал, как аль-Бара ибн ‘Азиб рассказывал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был среднего роста, широкоплечий, его густые волосы опускались до мочек ушей. [Как-то раз] на нём была красная одежда, и я не видел никого более красивого, чем он».
عَن أَبِي إسْحَاق ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: مَا رَأَيْتُ مِنْ ذِي لِمَّةٍ فِي حُلَّةٍ حَمْرَاءَ أَحْسَنَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، لَهُ شَعَرٌ يَضْرِبُ مَنْكِبَيْهِ، بُعَيدُ مَا بَيْنَ الْمَنْكِبَيْنِ، لَمْ يَكُنْ بِالْقَصِيرِ وَلا بِالطَّوِيلِ.
Передают со слов Абу Исхака, что аль-Бара ибн ‘Азиб сказал: «Я не видел человека с густыми длинными волосами и в красном одеянии красивее, чем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Его волосы достигали плеч. Он был широкоплечим и не был ни высокого, ни маленького роста».
عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ: سَأَلَ رَجُلٌ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ: أَكَانَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَ السَّيْفِ؟ قَالَ: لا، بَلْ مِثْلَ الْقَمَرِ.
Передают со слов Абу Исхака, что один мужчина спросил аль-Бару ибн ‘Азиба: «Было ли лицо Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подобно мечу?» Он ответил: «Нет, оно было подобно луне».
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعًا، بَعِيدَ مَا بَيْنَ الْمَنْكِبَيْنِ، وَكَانَتْ جُمَّتُهُ تَضْرِبُ شَحْمَةَ أُذُنَيْهِ.
Передают, что аль-Бара ибн ‘Азиб рассказывал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был среднего роста, широкоплечий, его густые волосы опускались до мочек ушей».
عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَدًا مِنَ النَّاسِ أَحْسَنَ فِي حُلَّةٍ حَمْرَاءَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِنْ كَانَتْ جُمَّتُهُ لَتَضْرِبُ قَرِيبًا مِنْ مَنْكِبَيْهِ.
Передают со слов Абу Исхака, что аль-Бара ибн ‘Азиб сказал: «Я не видел человека в красном одеянии красивее, чем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Его волосы почти достигали плеч».
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ: مَرُّوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَهُودِيِّ قَدْ حُمِّمَ وَجْهُهُ وَهُوَ يُطَافُ بِهِ، فَنَاشَدَهُمْ مَا حَدُّ الزَّانِي فِي كِتَابِهِمْ، قَالَ: فَأَحَالُوهُ عَلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَنَشَدَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا حَدُّ الزَّانِي فِي كِتَابِكُمْ؟ فَقَالَ: الرَّجْمُ، وَلَكِنْ ظَهَرَ الزِّنَا فِي أَشْرَافِنَا فَكَرِهْنَا أَنْ يُتْرَكَ الشَّرِيفُ وَيُقَامَ عَلَى مَنْ دُونَهُ، فَوَضَعْنَا هَذَا عَنَّا، فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرُجِمَ، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَوَّلُ مَنْ أَحْيَا مَا أَمَاتُوا مِنْ كِتَابِكَ.
Аль-Бара ибн ‘Азиб передаёт, что однажды мимо Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, провели вымазанного сажей иудея, которого водили в таком виде по улицам, чтобы его видели люди, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] заклинал их сказать ему, какое наказание их Писание (Тора) предписывает за прелюбодеяние. Они сказали, чтобы он спросил у одного человека из их числа. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, заклинал его и требовал ответить: «Какое наказание упоминается в вашем Писании для прелюбодеев»*. Тот ответил: «Побивание камнями. Однако среди нашей знати прелюбодеяние широко распространилось, и мы не хотим освобождать знатных от наказания и применять его к остальным. Поэтому мы вообще перестали применять его». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел побить этого прелюбодея камнями и сказал: «О Аллах! Поистине, я первый, кто оживил то, что они умертвили из Твоего Писания!» [Муслим, № 1700; Ибн Маджа, № 2558]
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: مُرَّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَهُودِيِّ مُحَمَّمٍ مَجْلُودٍ فَدَعَاهُمْ فَقَالَ: هَكَذَا تَجِدُونَ حَدَّ الزَّانِي؟ فَقَالُوا: نَعَمْ، فَدَعَا رَجُلاً مِنْ عُلَمَائِهِمْ قَالَ لَهُ: نَشَدْتُكَ بِاللَّهِ الَّذِي أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ عَلَى مُوسَى، هَكَذَا تَجِدُونَ حَدَّ الزَّانِي فِي كِتَابِكُمْ؟ فَقَالَ: اللَّهُمَّ لاَ، وَلَوْلاَ أَنَّكَ نَشَدْتَنِي بِهَذَا لَمْ أُخْبِرْكَ، نَجِدُ حَدَّ الزَّانِي فِي كِتَابِنَا الرَّجْمَ، وَلَكِنَّهُ كَثُرَ فِي أَشْرَافِنَا، فَكُنَّا إِذَا أَخَذْنَا الرَّجُلَ الشَّرِيفَ تَرَكْنَاهُ، وَإِذَا أَخَذْنَا الرَّجُلَ الضَّعِيفَ أَقَمْنَا عَلَيْهِ الْحَدَّ، فَقُلْنَا: تَعَالَوْا فَنَجْتَمِعَ عَلَى شَىْءٍ نُقِيمُهُ عَلَى الشَّرِيفِ وَالْوَضِيعِ، فَاجْتَمَعْنَا عَلَى التَّحْمِيمِ وَالْجَلْدِ وَتَرَكْنَا الرَّجْمَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَوَّلُ مَنْ أَحْيَا أَمْرَكَ إِذْ أَمَاتُوهُ. فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: ( يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لاَ يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ ) إِلَى قَوْلِهِ: ( يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ وَإِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ) إِلَى قَوْلِهِ: ( وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ ) فِي الْيَهُودِ، إِلَى قَوْلِهِ: ( وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ) فِي الْيَهُودِ، إِلَى قَوْلِهِ: ( وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ) قَالَ: هِيَ فِي الْكُفَّارِ كُلُّهَا، يَعْنِي هَذِهِ الآيَةَ.
Аль-Бара ибн ‘Азиб передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проходил мимо иудея, вымазанного сажей, которого бичевали, и спросил: «Таково наказание за прелюбодеяние [в Торе] Они ответили: «Да». Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] позвал одного из их учёных и сказал ему: «Заклинаю тебя Аллахом, Который ниспослал Тору Мусе: таково наказание за прелюбодеяние в вашем Писании?» Он ответил: «Клянусь Аллахом, нет, и если бы ты не заклинал меня так, я бы не сказал тебе… В нашем Писании говорится, что наказанием за прелюбодеяние должно служить побивание камнями. Однако прелюбодеяние распространилось среди нашей знати, и когда прелюбодеяние совершал знатный, мы оставляли его, а если прелюбодеяние совершал простой человек, мы применяли к нему это наказание. В конце концов мы решили: давайте мы установить одно наказание и для знати, и для простых людей и постановили мазать прелюбодеев сажей и бичевать их, а от побивания камнями отказались». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Аллах! Поистине, я первый, кто оживил веление Твоё, которое они умертвили!» И по его велению тот прелюбодей был побит камнями. Тогда Всемогущий и Великий Аллах ниспослал: «О Посланник! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать неверие» — и до слов: «“Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь…”»* — и до слов: «Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются неверующими». Это было ниспослано об иудеях. И до слов: «А кто выносит решения не в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, те являются несправедливыми»**. Это также было ниспослано об иудеях. И Всевышний Аллах также ниспослал: «А кто выносит решения не в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, те являются нечестивцами»***. Это было ниспослано о неверующих вообще.
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: بَيْنَا أَنَا أَطُوفُ عَلَى إِبِلٍ لِي ضَلَّتْ إِذْ أَقْبَلَ رَكْبٌ، أَوْ فَوَارِسُ، مَعَهُمْ لِوَاءٌ، فَجَعَلَ الأَعْرَابُ يُطِيفُونَ بِي لِمَنْزِلَتِي مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِذْ أَتَوْا قُبَّةً فَاسْتَخْرَجُوا مِنْهَا رَجُلاً فَضَرَبُوا عُنُقَهُ، فَسَأَلْتُ عَنْهُ، فَذَكَرُوا أَنَّهُ أَعْرَسَ بِامْرَأَةِ أَبِيهِ.
Аль-Бара ибн ‘Азиб передаёт: «Однажды, когда я искал своих убежавших верблюдов, я увидел нескольких всадников, которые несли знамя. Бедуины собрались вокруг меня из-за того положения, которое я занимал при Пророке, мир ему и благословение Аллаха. Эти люди тем временем подъехали к одной палатке, вывели оттуда мужчину и отрубили ему голову. Я спросил о причине казни, и они сказали, что он женился на вдове своего отца».
عَنْ يَزِيد بْنِ الْبَرَاءِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: لَقِيتُ عَمِّي وَمَعَهُ رَايَةٌ، فَقُلْتُ لَهُ: أَيْنَ تُرِيدُ؟ قَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى رَجُلٍ نَكَحَ امْرَأَةَ أَبِيهِ، فَأَمَرَنِي أَنْ أضْرِبَ عُنُقَهُ وَآخُذَ مَالَهُ.
Язид ибн аль-Бара передаёт от своего отца [аль-Бара ибн ‘Азиба, да будет доволен им Аллах]: «Я встретил своего дядю, в руках которого было знамя*, и спросил его: “Куда ты направляешься?” Он же сказал: “Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправил меня к человеку, который взял в жёны вдову своего отца**, и велел мне отрубить ему голову и забрать его имущество”». [Тирмизи, № 1362]

عَنْ عَبْد الرَّحْمَنِ بْن غَنْمٍ الأَشْعَرِيّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَامِرٍ، أَوْ أَبُو مَالِكٍ، وَاللَّهِ يَمِينٌ أُخْرَى مَا كَذَبَنِي، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لَيَكُونَنَّ مِنْ أُمَّتِي أَقْوَامٌ يَسْتَحِلُّونَ الْخَزَّ وَالْحَرِيرَ. وَذَكَرَ كَلاَماً، قَالَ: يُمْسَخُ مِنْهُمْ آخَرُونَ قِرَدَةً وَخَنَازِيرَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَعِشْرُونَ نَفْساً مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَوْ أَكْثَرُ لَبِسُوا الْخَزَّ، مِنْهُمْ: أَنَسٌ، وَالْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ.
‘Абду-р-Рахман ибн Ганм аль-Аш‘ари передаёт: «Абу ‘Амир или Абу Малик* сообщил мне, и я клянусь Аллахом, что он не лгал мне, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Появятся в моей общине люди, которые будут считать шёлк и хазз** дозволенными”. Потом он сказал ещё что-то и добавил: «А другие будут превращены в обезьян и свиней*** и останутся такими до самого Судного дня». Абу Дауд сказал, что более двадцати человек из числа сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, носили одежду из хазза, и среди них Анас и аль-Бара ибн ‘Азиб. [Бухари, № 5590]
عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ لَهُ شَعْرٌ يَبْلُغُ شَحْمَةَ أُذُنَيْهِ، وَرَأَيْتُهُ فِي حُلَّةٍ حَمْرَاءَ، لَمْ أَرْ شَيْئاً قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهُ.
Аль-Бара [ибн ‘Азиб], да будет доволен им Аллах,  передаёт: «Волосы Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, доходили до мочек ушей, и я видел его в красном наряде [из изара и накидки], и я никогда не видел человека более прекрасного, чем он». [Бухари, № 3551; Муслим, № 2337; Тирмизи, № 2811]
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: قَالَ لَهُ رَجُلٌ: أَفَرَرْتُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَا أَبَا عُمَارَةَ؟ فَقَالَ: لا وَاللَّهِ مَا وَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَلَكِنْ وَلَّى سَرَعَانُ النَّاسِ، تَلَقَّتْهُمْ هَوَازِنُ بِالنَّبْلِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، عَلَى بَغْلَتِهِ، وَأَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ آخِذٌ بِلِجَامِهَا، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: ((أَنَا النَّبِيُّ لا كَذِبْ أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ)).
Передают, что один мужчина спросил аль-Бару ибн ‘Азиба: «Абу ‘Умара, вы сбежали, оставив Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?» Он сказал: «Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не побежал, но побежали люди поторопившиеся, которых племя хавазин встретило стрелами. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сидел верхом на своей белой мулице, а Абу Суфьян ибн аль-Харис ибн ‘Абд-аль-Мутталиб держал её под уздцы. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, повторял: Я – Пророк, и лжи нет места, Я – внук ‘Абд-аль-Мутталиба».
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا أَخَذَ مَضْجَعَهُ وَضَعَ كَفَّهُ الْيُمْنَى تَحْتَ خَدِّهِ الأَيْمَنِ وَقَالَ: ((رَبِّ قِنِي عَذَابَكَ يَوْمَ تَبْعَثُ  عِبَادَكَ)). وعَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ مِثْلَهُ وَقَالَ : (( يَوْمَ تَجْمَعُ عِبَادَكَ )).
Передают со слов аль-Бары ибн ‘Азиба: «Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ложился в постель, он клал правую ладонь под правую щёку и говорил: “Господи, защити меня от Твоего наказания в тот день, когда Ты воскресишь Твоих рабов [Рабби кыни ‘азабакя йаума таб‘асу ‘ибадак]». В версии Абу ‘Убайды [‘Амира ибн ‘Абдаллаха аль-Хузали], рассказанной со слов ‘Абдаллаха [ибн Мас‘уда] говорится: «…в тот день, когда Ты соберёшь Твоих рабов».
عَنِ الْبَرَاء قَالَ: مَا رَأَيْتُ مِنْ ذِي لِمَّةٍ أَحْسَنَ فِي حُلَّةٍ حَمْرَاءَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ. زَادَ مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ: لَهُ شَعْرٌ يَضْرِبُ مَنْكِبَيْهِ. وَقَالَ شُعْبَةُ: يَبْلُغُ شَحْمَةَ اُذُنَيْهِ.
Аль-Бара [ибн ‘Азиб], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я не видел человека с волосами средней длины, более прекрасного, чем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, одетый в красное одеяние. Его волосы доходили до плеч». А в версии Шу‘бы говорится: «…до мочек ушей». [Муслим, 2337; Тирмизи, 1724]
عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ لَهُ شَعْرٌ يَبْلُغُ شَحْمَةَ أُذُنَيْهِ.
Аль-Бара [ибн ‘Азиб], да будет доволен им Аллах, передаёт, что волосы Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, доходили до мочек его ушей. [Бухари, 3551; Муслим, 2337]
عَنْ مُحَيِّصَةَ، أَنَّ نَاقَةً لِلْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ دَخَلَتْ حَائِطَ رَجُلٍ فَأَفْسَدَتْهُ عَلَيْهِمْ فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَلَى أَهْلِ الأَمْوَالِ حِفْظَهَا بِالنَّهَارِ، وَعَلَى أَهْلِ الْمَوَاشِي حِفْظَهَا بِاللَّيْلِ.
Мухаййиса, да будет доволен им Аллах, передаёт, что верблюдица аль-Бара ибн ‘Азиба зашла в сад одного человека и попортила посевы, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постановил, что хозяева имущества должны беречь его днём, а хозяева скота должны смотреть за ним по ночам.
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: كَانَتْ لَهُ نَاقَةٌ ضَارِيَةٌ، فَدَخَلَتْ حَائِطاً فَأَفْسَدَتْ فِيهِ، فَكُلِّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فِيهَا، فَقَضَى أَنَّ حِفْظَ الْحَوَائِطِ بِالنَّهَارِ عَلَى أَهْلِهَا، وَأَنَّ حِفْظَ الْمَاشِيَةِ بِاللَّيْلِ عَلَى أَهْلِهَا، وَأَنَّ عَلَى أَهْلِ الْمَاشِيَةِ مَا أَصَابَتْ مَاشِيَتُهُمْ بِاللَّيْلِ.
Аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, передаёт, что у него была норовистая верблюдица, и однажды она зашла в сад одного человека и нанесла его саду ущерб. Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, рассказали об этом, и он постановил, что хозяева садов обязаны охранять своё имущество в дневное время, а хозяева животных должны смотреть за ними в ночное время и хозяева скотины обязаны возместить ущерб, который наносит их скот кому-то ночью».
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي جَنَازَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، فَانْتَهَيْنَا إِلَى الْقَبْرِ وَلَمْ يُلْحَدْ بَعْدُ، فَجَلَسَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ، وَجَلَسْنَا مَعَهُ.
Аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, для участия в погребении одного ансара. Когда мы подошли к могиле, нишу ещё не сделали, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сел, повернувшись в сторону кыбли, и мы сели вместе с ним».
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: آخِرُ آيَةٍ نَزَلَتْ فِي الْكَلاَلَةِ ( يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ ).
Аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, сказал: «Последним был ниспослан аят о человеке, который умирает, не оставив ни детей, ни родителей: “Они просят тебя вынести решение. Скажи: ‹Аллах вынесет для вас решение относительно тех, кто не оставляет после себя родителей или детей›” (сура 4 «Женщины», аят 176)».
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، يَسْتَفْتُونَكَ فِي الْكَلاَلَةِ، فَمَا الْكَلاَلَةُ؟ قَالَ: تُجْزِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ. فَقُلْتُ لأَبِي إِسْحَاقَ: هُوَ مَنْ مَاتَ وَلَمْ يَدَعْ وَلَداً وَلاَ وَالِداً؟ قَالَ: كَذَلِكَ ظَنُّوا أَنَّهُ كَذَلِكَ.
Аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришёл какой-то человек и спросил: «О Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, они просят тебя вынести решение о “каляле”. А что такое “каляля”?» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Достаточно тебе летнего аята*». Передатчик этого хадиса сказал: «Я спросил Абу Исхака: «“Каляля” — это человек, который умирает, не оставив ни детей, ни родителей?» Он ответил: «Они считали, что это так».
عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ النَّحْرِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَقَالَ: مَنْ صَلَّى صَلاَتَنَا وَنَسَكَ نُسُكَنَا فَقَدْ أَصَابَ النُّسُكَ، وَمَنْ نَسَكَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَتِلْكَ شَاةُ لَحْمٍ. فَقَامَ أَبُو بُرْدَةَ بْنُ نِيَارٍ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ وَاللَّهِ لَقَدْ نَسَكْتُ قَبْلَ أَنْ أَخْرُجَ إِلَى الصَّلاَةِ، وَعَرَفْتُ أَنَّ الْيَوْمَ يَوْمُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ، فَتَعَجَّلْتُ فَأَكَلْتُ وَأَطْعَمْتُ أَهْلِي وَجِيرَانِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: تِلْكَ شَاةُ لَحْمٍ. فَقَالَ: إِنَّ عِنْدِي عَنَاقاً جَذَعَةً وَهِيَ خَيْرٌ مِنْ شَاتَيْ لَحْمٍ فَهَلْ تُجْزِئُ عَنِّي؟ قَالَ: نَعَمْ، وَلَنْ تُجْزِئَ عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ.
Аль-Бара [ибн Азиб], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в день жертвоприношения обратился к нам с проповедью после молитвы. Он сказал: “Кто совершил нашу молитву и наше жертвоприношение, тот совершил жертвоприношение. А если кто-то совершил жертвоприношение до молитвы, эта овца — просто мясо”. Тогда поднялся Абу Бурда ибн Нияр и сказал: “О Посланник Аллаха! Клянусь Аллахом! Я зарезал животное до того, как пойти на молитву. Я узнал, что сегодня — день еды и питья, и поторопился поесть и накормить членов своей семьи и соседей”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Эта овца — просто мясо”. Он сказал: “У меня дома есть небольшая козочка [в возрасте меньше года]. Она даже лучше, чем две овцы. Будет ли моё жертвоприношение действительным, если я принесу в жертву её?” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Да, однако такое жертвоприношение не будет действительным ни для кого после тебя”».
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: ضَحَّى خَالٌ لِي يُقَالُ لَهُ: أَبُو بُرْدَةَ، قَبْلَ الصَّلاَةِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: شَاتُكَ شَاةُ لَحْمٍ. فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ عِنْدِي دَاجِناً جَذَعَةً مِنَ الْمَعْزِ، فَقَالَ: اذْبَحْهَا وَلاَ تَصْلُحُ لِغَيْرِكَ.
Аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мой дядя со стороны матери по имени Абу Бурда совершил жертвоприношение до праздничной молитвы, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Твоя овца — просто мясо”. Он сказал: “О Посланник Аллаха, у меня есть ручная козочка в возрасте до года”. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Зарежь её, но ни для кого, кроме тебя, подобное жертвоприношение действительным не будет”».
عَنْ عُبَيْدِ بْنِ فَيْرُوزَ قَالَ: سَأَلْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ: مَا لاَ يَجُوزُ فِي الأَضَاحِي؟ فَقَالَ: قَامَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصَابِعِي أَقْصَرُ مِنْ أَصَابِعِهِ وَأَنَامِلِي أَقْصَرُ مِنْ أَنَامِلِهِ فَقَالَ: أَرْبَعٌ لاَ تَجُوزُ فِي الأَضَاحِي: الْعَوْرَاءُ بَيِّنٌ عَوَرُهَا، وَالْمَرِيضَةُ بَيِّنٌ مَرَضُهَا، وَالْعَرْجَاءُ بَيِّنٌ ظَلْعُهَا، وَالْكَسِيرُ الَّتِي لاَ تَنْقَى. قَالَ: قُلْتُ: فَإِنِّي أَكْرَهُ أَنْ يَكُونَ فِي السِّنِّ نَقْصٌ، قَالَ: مَا كَرِهْتَ فَدَعْهُ، وَلاَ تُحَرِّمْهُ عَلَى أَحَدٍ.
‘Убайд ибн Файруз передаёт: «Я спросил аль-Бара ибн ‘Азиба о том, каких животных нельзя использовать для жертвоприношения, и он сказал: “Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднялся и обратился к нам с проповедью. А мои пальцы короче его пальцев, и фаланги моих пальцев короче фаланг его пальцев. И он сказал: ‹Четырёх животных нельзя использовать для жертвоприношения: одноглазое, уродство которого хорошо заметно, больное, болезнь которого хорошо заметна, хромое, хромота которого хорошо заметна, и истощённое животное, слабость которого очевидна*. Я сказал: “А я не желаю, чтобы недостаток был в возрасте животного”**. Он же сказал: “Оставляй то, чего не желаешь, но не запрещай это никому”».