Хадисы 3055-3056
сахих иснад
عَنْ عَبْد اللَّهِ الْهَوْزَنِيّ قَالَ: لَقِيتُ بِلاَلاً مُؤَذِّنَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحَلَبَ، فَقُلْتُ: يَا بِلاَلُ، حَدِّثْنِي كَيْفَ كَانَتْ نَفَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: مَا كَانَ لَهُ شَيْءٌ، كُنْتُ أَنَا الَّذِي أَلِي ذَلِكَ مِنْهُ مُنْذُ بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى أَنْ تُوُفِّيَ، وَكَانَ إِذَا أَتَاهُ الإِنْسَانُ مُسْلِماً فَرَآهُ عَارِياً يَأْمُرُنِي فَأَنْطَلِقُ، فَأَسْتَقْرِضُ فَأَشْتَرِي لَهُ الْبُرْدَةَ فَأَكْسُوهُ وَأُطْعِمُهُ، حَتَّى اعْتَرَضَنِي رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ: يَا بِلاَلُ، إِنَّ عِنْدِي سَعَةً فَلاَ تَسْتَقْرِضْ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ مِنِّي، فَفَعَلْتُ. فَلَمَّا أَنْ كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ تَوَضَّأْتُ ثُمَّ قُمْتُ لأُؤَذِّنَ بِالصَّلاَةِ، فَإِذَا الْمُشْرِكُ قَدْ أَقْبَلَ فِي عِصَابَةٍ مِنَ التُّجَّارِ، فَلَمَّا أَنْ رَآنِي قَالَ: يَا حَبَشِيُّ! قُلْتُ: يَا لَبَّاهُ، فَتَجَهَّمَنِي وَقَالَ لِي قَوْلاً غَلِيظاً، وَقَالَ لِي: أَتَدْرِي كَمْ بَيْنَكَ وَبَيْنَ الشَّهْرِ ؟ قَالَ: قُلْتُ: قَرِيبٌ، قَالَ إِنَّمَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ أَرْبَعٌ، فَآخُذُكَ بِالَّذِي عَلَيْكَ، فَأَرُدُّكَ تَرْعَى الْغَنَمَ، كَمَا كُنْتَ قَبْلَ ذَلِكَ! فَأَخَذَ فِي نَفْسِي مَا يَأْخُذُ فِي أَنْفُسِ النَّاسِ. حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الْعَتَمَةَ رَجَعَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أَهْلِهِ فَاسْتَأْذَنْتُ عَلَيْهِ، فَأَذِنَ لِي، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، إِنَّ الْمُشْرِكَ الَّذِي كُنْتُ أَتَدَيَّنُ مِنْهُ قَالَ لِي كَذَا وَكَذَا، وَلَيْسَ عِنْدَكَ مَا تَقْضِي عَنِّي، وَلاَ عِنْدِي، وَهُوَ فَاضِحِي، فَأْذَنْ لِي أَنْ آبِقَ إِلَى بَعْضِ هَؤُلاَءِ الأَحْيَاءِ الَّذِينَ قَدْ أَسْلَمُوا حَتَّى يَرْزُقَ اللَّهُ رَسُولَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا يَقْضِي عَنِّي ! فَخَرَجْتُ حَتَّى إِذَا أَتَيْتُ مَنْزِلِي فَجَعَلْتُ سَيْفِي وَجِرَابِي وَنَعْلِي وَمِجَنِّي عِنْدَ رَأْسِي، حَتَّى إِذَا انْشَقَّ عَمُودُ الصُّبْحِ الأَوَّلِ أَرَدْتُ أَنْ أَنْطَلِقَ فَإِذَا إِنْسَانٌ يَسْعَى يَدْعُو: يَا بِلاَلُ، أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُهُ، فَإِذَا أَرْبَعُ رَكَائِبَ مُنَاخَاتٍ عَلَيْهِنَّ أَحْمَالُهُنَّ، فَاسْتَأْذَنْتُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَبْشِرْ، فَقَدْ جَاءَكَ اللَّهُ بِقَضَائِكَ. ثُمَّ قَالَ: أَلَمْ تَرَ الرَّكَائِبَ الْمُنَاخَاتِ الأَرْبَعَ؟ فَقُلْتُ: بَلَى، فَقَالَ: إِنَّ لَكَ رِقَابَهُنَّ وَمَا عَلَيْهِنَّ، فَإِنَّ عَلَيْهِنَّ كِسْوَةً وَطَعَاماً أَهْدَاهُنَّ إِلَيَّ عَظِيمُ فَدَكَ، فَاقْبِضْهُنَّ وَاقْضِ دَيْنَكَ. فَفَعَلْتُ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَاعِدٌ فِي الْمَسْجِدِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَا فَعَلَ مَا قِبَلَكَ ؟ قُلْتُ: قَدْ قَضَى اللَّهُ كُلَّ شَيْءٍ كَانَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمْ يَبْقَ شَيْءٌ، قَالَ: أَفَضَلَ شَيْءٌ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: انْظُرْ أَنْ تُرِيحَنِي مِنْهُ، فَإِنِّي لَسْتُ بِدَاخِلٍ عَلَى أَحَدٍ مِنْ أَهْلِي حَتَّى تُرِيحَنِي مِنْهُ. فَلَمَّا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْعَتَمَةَ دَعَانِي فَقَالَ: مَا فَعَلَ الَّذِي قِبَلَكَ ؟ قَالَ: قُلْتُ: هُوَ مَعِي لَمْ يَأْتِنَا أَحَدٌ، فَبَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَسْجِدِ، وَقَصَّ الْحَدِيثَ. حَتَّى إِذَا صَلَّى الْعَتَمَةَ، يَعْنِي مِنَ الْغَدِ، دَعَانِي قَالَ: مَا فَعَلَ الَّذِي قِبَلَكَ؟ قَالَ: قُلْتُ: قَدْ أَرَاحَكَ اللَّهُ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَكَبَّرَ وَحَمِدَ اللهَ شَفَقاً مِنْ أَنْ يُدْرِكَهُ الْمَوْتُ وَعِنْدَهُ ذَلِكَ، ثُمَّ اتَّبَعْتُهُ حَتَّى إِذَا جَاءَ أَزْوَاجَهُ فَسَلَّمَ عَلَى امْرَأَةٍ امْرَأَةٍ، حَتَّى أَتَى مَبِيتَهُ. فَهَذَا الَّذِي سَأَلْتَنِي عَنْهُ.
عَنْ مُعَاوِيَة، بِمَعْنَى إِسْنَادِ أَبِي تَوْبَةَ وَحَدِيثِهِ، قَالَ عِنْدَ قَوْلِهِ: مَا يَقْضِي عَنِّي. فَسَكَتَ عَنِّي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاغْتَمَزْتُهَا.
‘Абдуллах аль-Хаузани рассказывает: «Я встретил Биляля, муаззина Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в Халебе, и сказал: “О Биляль! Расскажи мне о средствах, которые расходовал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. Он ответил: “У него ничего не было, и я отвечал за его расходы с тех пор, как Аллах послал его к людям, и до самой его кончины. Если к нему приходил мусульманин, у которого не было одежды, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, посылал меня и я брал у кого-то в долг, а потом шёл, покупал этому человеку одежду и еду. Однажды мне повстречался один многобожник, который сказал мне: ‹О Биляль! Я состоятелен, а потому не бери в долг ни у кого, кроме меня›. И я стал брать только у него. И вот однажды, когда я совершил малое омовение и приготовился произносить азан, этот многобожник подошёл ко мне в сопровождении группы торговцев и сказал: ‹О эфиоп!› Я ответил: ‹Да?› И он стал разговаривать со мной грубо и сказал: ‹Знаешь ли ты, сколько осталось до наступления следующего месяца?› Я ответил: ‹Недолго›. Он сказал: ‹Четыре дня. А потом я взыщу с тебя то, что мне причитается, и верну тебя пасти овец, чем ты и занимался раньше!› * И слова его оставили неприятный осадок в моей душе, как это бывает со всеми людьми. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил вечернюю молитву и отправился к своим домочадцам, я попросил у него разрешения войти и он разрешил мне. Я сказал: ‹О Посланник Аллаха, да станут мои отец и мать выкупом за тебя! Поистине, многобожник, у которого я брал деньги в долг, сказал мне то-то и то-то, а у тебя нечем погасить мой долг, как и у меня, а он позорит меня. Разреши же мне уйти в другую область к тем, кто уверовал, и оставаться там до тех пор, пока Аллах не дарует Своему Посланнику средства, чтобы уплатить мой долг!› ** После этого я отправился домой, взял свой меч, копьё, сандалии и щит и положил возле своей головы. Едва забрезжил первый рассвет ***, я вышел из дома и хотел уже отправиться в путь, как вдруг увидел человека, который бежал ко мне, крича: ‹О Биляль! Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, зовёт тебя, иди же к нему!› И я пошёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и увидел четырёх верблюдиц, нагруженных всяким добром. Я попросил разрешения войти, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: ‹Радуйся, Аллах даровал нам средства, чтобы покрыть твой долг!› Затем он сказал: ‹Видел ли ты четырёх нагруженных верблюдиц?› Я ответил: ‹Да›. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Отныне они принадлежат тебе вместе со всем, что на их спинах. Там одежда и съестное. Всё это подарил мне предводитель жителей Фадака. Возьми же всё это и погаси свой долг›. Я так и сделал. Затем я пришёл в мечеть, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, как раз сидел там. Я поприветствовал его, а он спросил: ‹Что ты сделал с этим имуществом?› Я ответил: ‹Аллах погасил все долги Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха›. Он спросил: ‹Осталось ли что-нибудь от этого имущества?› Я ответил: ‹Да›. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Избавь меня от остатков этого имущества. Я не пойду ни к одной из своих жён, пока ты не сделаешь это›. После вечерней молитвы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, позвал меня и спросил: ‹Что ты сделал с имуществом?› Я ответил: ‹Оно до сих пор у меня, за ним всё ещё никто не пришёл›. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, остался ночевать в мечети. На следующий день, совершив вечернюю молитву, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, позвал меня и спросил: ‹Ты что-нибудь сделал с этим имуществом?› Я ответил: ‹Аллах избавил тебя от него, о Посланник Аллаха›. И он воскликнул: ‹Аллах велик!› — и воздал хвалу Аллаху, поскольку боялся, что смерть придёт к нему, а это имущество всё ещё будет у него. И я пошёл за ним, а он зашёл к своим жёнам и поздоровался с каждой из них, а потом остался у той, у которой он должен был провести предстоящую ночь. Это и есть то, о чём ты спросил меня”».
В другой версии от Муавии говорится: “…чтобы уплатить мой долг”. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, промолчал в ответ, и я решился».
Хадис 3057
хасан сахих
عَنْ عِيَاضِ بْنِ حِمَارٍ، قَالَ: أَهْدَيْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَاقَةً، فَقَالَ: أَسْلَمْتَ؟ فَقُلْتُ: لاَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنِّي نُهِيتُ عَنْ زَبْدِ الْمُشْرِكِينَ.
‘Ияд ибн Химар передаёт: «Я подарил Пророку, мир ему и благословение Аллаха, верблюдицу, и он спросил: “Ты принял ислам?” Я ответил: “Нет”. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Поистине, мне запрещено принимать дары многобожников”».