Хадисы 3058-3059
сахих
عَنْ وَائِلٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقْطَعَهُ أَرْضاً بِحَضْرَمَوْتَ.
عَنْ جَامِعُ بْنُ مَطَرٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، بِإِسْنَادِهِ، مِثْلَهُ.
Ваиль [ибн Худжр], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, дал ему земельный надел в Хадрамауте.
Джами‘ ибн Матар передаёт такой же хадис, также со слов ‘Алькамы от Ваиля.
Хадис 3060
да‘иф иснад
عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ قَالَ: خَطَّ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَاراً بِالْمَدِينَةِ بِقَوْسٍ وَقَالَ: أَزِيدُكَ؟ أَزِيدُكَ؟
‘Амр ибн Хурайс, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал мне землю под строительство дома в Медине, очертив участок луком, и спросил: “Тебе добавить? Тебе добавить?” *»
Хадис 3061
да‘иф
عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقْطَعَ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ، وَهِيَ مِنْ نَاحِيَةِ الْفُرْعِ، فَتِلْكَ الْمَعَادِنُ لاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا إِلاَّ الزَّكَاةُ إِلَى الْيَوْمِ.
Раби‘а ибн Абу ‘Абду-р-Рахман передаёт от нескольких человек, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, выделил Билялю ибн аль-Харису аль-Музани рудники Кабалиййи, что близ Фур‘. С этих рудников и по сей день не взимают ничего, кроме закята.
Хадис 3062
хасан
عَنْ كَثِير بْن عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ الْمُزَنِيّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقْطَعَ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسِيَّهَا وَغَوْرِيَّهَا، وَقَالَ غَيْرُ الْعَبَّاسِ: جَلْسَهَا وَغَوْرَهَا، وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ، وَلَمْ يُعْطِهِ حَقَّ مُسْلِمٍ، وَكَتَبَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، هَذَا مَا أَعْطَى مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ، أَعْطَاهُ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسِيَّهَا وَغَوْرِيَّهَا. وَقَالَ غَيْرُ الْعَبَّاسِ: جَلْسَهَا وَغَوْرَهَا. وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ وَلَمْ يُعْطِهِ حَقَّ مُسْلِمٍ.
Касир ибн ‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн ‘Ауф аль-Музани передаёт от своего отца рассказ своего деда о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, дал Билялю ибн аль-Харису аль-Музани рудники аль-Кабалиййи с возвышенностями и впадинами и часть Кудса *, которая пригодна для земледелия, однако он не давал ему того, что уже являлось правом мусульманина. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, написал ему грамоту об этом: «С именем Аллаха Всемилостивого, Милостивого! Это то, что Мухаммад Посланник Аллаха, даровал Билялю ибн аль-Харису аль-Музани. Он дал ему рудники аль-Кабалиййи с возвышенностями и впадинами и часть Кудса, которая пригодна для земледелия, однако он не давал ему того, что уже являлось правом мусульманина».

Саур ибн Зейд передаёт похожий хадис от Ибн ‘Аббаса.

Эта местность находится в области Куру. Джальс — это ‘возвышенность’, а гаур, напротив, — ‘впадина, углубление’.

Из земель, взятых с боем, наделять можно только в том случае, если эти земли не являются собственностью мусульманина. Если речь идёт о целине, то мусульманин становится её владельцем, если он оживил её и возвёл на ней строения, и никто не может оспаривать у него право на эту землю. Если человеку выделили участок рудника, то он должен посмотреть: если ископаемые видны (нефть, асфальт), то они не могут считаться собственностью, поскольку это общая собственность и она достаётся тому, кто добрался до неё первым, то есть человек не имеет права присвоить эту землю и владеть ею, отрезав людям доступ к ней.

Если же речь идёт об ископаемых наподобие золота, серебра, меди и драгоценных камней, которые находятся под землёй, смешаны с ней и камнями и которые можно добыть, только прилагая усилия и расходуя средства, тогда наделение считается действительным. Однако эта земля не становится его собственностью, и он может использовать её и делать с ней всё, что считает необходимым, а если он оставит её и прекратит использовать, он должен позволить делать это другим людям. Это мнение имама аш-Шафи‘и.

Слова «Однако он не давал ему того, что уже являлось правом мусульманина» являются доказательством того, что человек, который владел землёй, а потом перестал использовать её или уехал куда-нибудь, остаётся владельцем этой земли.

Хадис 3063
хасан
عَنْ كَثِير بْن عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقْطَعَ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسِيَّهَا وَغَوْرِيَّهَا، قَالَ ابْنُ النَّضْرِ: وَجَرْسَهَا وَذَاتَ النُّصُبِ، ثُمَّ اتَّفَقَا: وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ، وَلَمْ يُعْطِ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ حَقَّ مُسْلِمٍ، وَكَتَبَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَذَا مَا أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ، أَعْطَاهُ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسَهَا وَغَوْرَهَا وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ، وَلَمْ يُعْطِهِ حَقَّ مُسْلِمٍ.
Касир ибн ‘Абдуллах передаёт от своего отца рассказ своего деда о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, дал Билялю ибн аль-Харису аль-Музани рудники Кабалиййи с возвышенностями и низинами, а также участок в Кудсе, который подходил для посевов, однако он не дал ему того, что уже являлось правом другого мусульманина. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, написал ему: «Это — то, что дал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, Билялю ибн аль-Харису аль-Музани: рудники Кабалиййи с возвышенностями и низинами и часть Кудса, подходящая для земледелия, однако он не давал ему того, что уже являлось правом мусульманина».
Хадисы 3064-3065
хасан - да‘иф
عَنْ أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ، أَنَّهُ وَفَدَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَقْطَعَهُ الْمِلْحَ، قَالَ ابْنُ الْمُتَوَكِّلِ: الَّذِي بِمَأْرِبَ، فَقَطَعَهُ لَهُ، فَلَمَّا أَنْ وَلَّى قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمَجْلِسِ: أَتَدْرِي مَا قَطَعْتَ لَهُ، إِنَّمَا قَطَعْتَ لَهُ الْمَاءَ الْعِدَّ، قَالَ: فَانْتَزَعَ مِنْهُ. قَالَ: وَسَأَلَهُ عَمَّا يُحْمَى مِنَ الأَرَاكِ، قَالَ: مَا لَمْ تَنَلْهُ خِفَافٌ. وَقَالَ ابْنُ الْمُتَوَكِّلِ: أَخْفَافُ الإِبِلِ.
عَنْ مُحَمَّد بْن الْحَسَنِ الْمَخْزُومِي: مَا لَمْ تَنَلْهُ أَخْفَافُ الإِبِلِ: يَعْنِي أَنَّ الإِبِلَ تَأْكُلُ مُنْتَهَى رُءُوسِهَا وَيُحْمَى مَا فَوْقَهُ.
Абьяд ибн Хаммаль *, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он прибыл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и попросил отдать ему солончак в Марибе и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отдал его ему. А когда он ушёл, один из присутствующих ** сказал: «Знаешь ли ты, что за участок ты отдал ему? Ты отдал ему [нечто подобное] источнику, постоянно дающему воду» ***. И тогда он забрал его обратно. И он спросил его о том, какой арак можно объявлять заповедным. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «То, до чего не достают ноги верблюда» ****.
Мухаммад ибн аль-Хасан аль-Махзуми сказал, объясняя слова «То, до чего не достают ноги верблюда»: «То есть верблюды могут есть то, до чего они достанут своими головами, а то, что выше, считается заповедным».

Из хадиса можно понять, что полезное ископаемое, которое видно, не может быть отдано кому-то в качестве земельного надела.

Эти слова являются доказательством того, что животным нельзя запрещать пастись и нельзя захватывать пастбище и запрещать людям пасти там свой скот.

Хадис 3066
хасан
عَنْ أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ، أَنَّهُ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ حِمَى الأَرَاكِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ حِمَى فِي الأَرَاكِ. فَقَالَ: أَرَاكَةً فِي حِظَارِي، فَقَالَ النَّبِيُّ: لاَ حِمَى فِي الأَرَاكِ. قَالَ فَرَجٌ: يَعْنِي بِحِظَارِي: الأَرْضَ الَّتِي فِيهَا الزَّرْعُ الْمُحَاطُ عَلَيْهَا.
Абьяд ибн Хаммаль, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о том, можно ли сделать арак заповедным. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Арак нельзя сделать заповедным». Он сказал: «Но куст арака растёт на земле, которую я возделываю». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Арак нельзя сделать заповедным». Фарадж [ибн Са‘ид] сказал: «То есть на возделываемой земле, окружённый со всех сторон посевами».
Хадис 3068
хасан иснад
عَنْ سَبْرَة بْن عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ الرَّبِيعِ الْجُهَنِيّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَزَلَ فِي مَوْضِعِ الْمَسْجِدِ تَحْتَ دَوْمَةٍ، فَأَقَامَ ثَلاَثاً، ثُمَّ خَرَجَ إِلَى تَبُوكَ، وَإِنَّ جُهَيْنَةَ لَحِقُوهُ بِالرَّحْبَةِ، فَقَالَ لَهُمْ: مَنْ أَهْلُ ذِي الْمَرْوَةِ؟ فَقَالُوا: بَنُو رِفَاعَةَ مِنْ جُهَيْنَةَ، فَقَالَ: قَدْ أَقْطَعْتُهَا لِبَنِي رِفَاعَةَ، فَاقْتَسَمُوهَا، فَمِنْهُمْ مَنْ بَاعَ، وَمِنْهُمْ مَنْ أَمْسَكَ فَعَمِلَ. ثُمَّ سَأَلْتُ أَبَاهُ عَبْدَ الْعَزِيزِ عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ فَحَدَّثَنِي بِبَعْضِهِ وَلَمْ يُحَدِّثْنِي بِهِ كُلِّهِ.
Сабра ибн ‘Абду-ль-‘Азиз ибн ар-Раби‘ аль-Джухани передаёт от своего отца рассказ своего деда о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, остановился на месте совершения молитв под большим деревом и провёл там три дня. Затем он отправился в Табук, а джухайниты пришли к нему, когда он был на открытом пространстве. Он спросил их: «Кто живёт в Зу-ль-Марве? *» Они ответили: «Бану Рифа‘а из Джухайны». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Я отдаю эту землю бану Рифа‘а». И они поделили её, и некоторые продали свои участки, а некоторые оставили их себе. Передатчик сказал: «Затем я спросил об этом его отца Абду-ль-Азиза, и он пересказал мне эту историю частично, но не полностью».
Хадис 3069
хасан сахих
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أقْطَعَ الزُّبَيْرَ نَخْلاً.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал аз-Зубайру пальмы.
Хадис 3070
да‘иф иснад
عَنْ قَيْلَةَ بِنْتِ مَخْرَمَة، قَالَتْ: قَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ: تَقَدَّمَ صَاحِبِي، تَعْنِي حُرَيْثَ بْنَ حَسَّانَ وَافِدَ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ، فَبَايَعَهُ عَلَى الإِسْلاَمِ عَلَيْهِ وَعَلَى قَوْمِهِ، ثُمَّ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ بَنِي تَمِيمٍ بِالدَّهْنَاءِ: أَنْ لاَ يُجَاوِزَهَا إِلَيْنَا مِنْهُمْ أَحَدٌ إِلاَّ مُسَافِرٌ أَوْ مُجَاوِرٌ، فَقَالَ: اكْتُبْ لَهُ يَا غُلاَمُ بِالدَّهْنَاءِ. فَلَمَّا رَأَيْتُهُ قَدْ أَمَرَ لَهُ بِهَا شُخِصَ بِي وَهِيَ وَطَنِي وَدَارِي فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ لَمْ يَسْأَلْكَ السَّوِيَّةَ مِنَ الأَرْضِ إِذْ سَأَلَكَ، إِنَّمَا هِيَ هَذِهِ الدَّهْنَاءُ عِنْدَكَ مُقَيَّدُ الْجَمَلِ، وَمَرْعَى الْغَنَمِ، وَنِسَاءُ بَنِي تَمِيمٍ وَأَبْنَاؤُهَا وَرَاءَ ذَلِكَ، فَقَالَ: أَمْسِكْ يَا غُلاَمُ، صَدَقَتِ الْمِسْكِينَةُ، الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ، يَسَعُهُمَا الْمَاءُ وَالشَّجَرُ، وَيَتَعَاوَنَانِ عَلَى الْفُتَّانِ.
Кайля бинт Махрама, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Мы прибыли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и мой спутник Хурайс ибн Хассан, делегат бану Бакр ибн Ваиль, опередил меня и принёс ему присягу от своего имени и от имени своего народа, а потом сказал: “О Посланник Аллаха! Напиши мне грамоту о том, что бану Тамим не должны переходить Дехну, за исключением путешественника и желающего попросить защиты”. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “О юноша, напиши ему насчёт Дехны”. Когда я увидела, что он велел сделать это, меня задело это, ведь это был мой дом, моя родина, и я сказала: “О Посланник Аллаха! Поистине, он не о простой земле просил тебя… Он о Дехне говорит, пастбище верблюдов и овец. А за ними — женщины Тамима и его сыны” *. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Подожди, о юноша. Бедняжка правду сказала… Мусульманин мусульманину брат. Они не делят воду и землю ** и помогают друг другу против смутьяна ***».