عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذِ بْنِ عَفْرَاءَ قَالَتْ: بَعَثَنِي مُعَاذُ بْنُ عَفْرَاءَ بِقِنَاعٍ مِنْ رُطَبٍ وَعَلَيْهِ أَجْرٌ مِنْ قِثَّاءِ زُغْبٍ، وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحِبُّ الْقِثَّاءَ، فَأَتَيْتُهُ بِهِ وَعِنْدَهُ حِلْيَةٌ قَدْ قَدِمَتْ عَلَيْهِ مِنَ الْبَحْرَيْنِ، فَمَلأَ يَدَهُ مِنْهَا فَأَعْطَانِيهِ.
Передают со слов ар-Рубайи‘ бинт Му‘аввиз ибн ‘Афра: «Му‘аз ибн ‘Афра отправил меня с подносом, на котором были небольшие змеевидные дыни, покрытые пушком, а Пророк, мир ему и благословение Аллаха, любил змеевидные дыни. Когда я принесла их ему, возле него лежали украшения, прибывшие из Бахрейна. Он взял полную горсть этих украшений и дал мне».
وَمِنْ طَرِيقٍ أُخْرَى عَنْهَا قَالَت: أَتيتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقِنَاعٍ مِنْ رُطَبٍ وَأَجْرِ زُغْبٍ، فَأَعْطَانِي مِلْءَ كَفِّهِ حُلِيًّا أَوْ قَالَتْ: ذَهَبًا.
В другой версии, рассказанной с её же слов, говорится: «Я пришла к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, с подносом, на котором были свежие финики и небольшие змеевидные дыни, покрытые пушком, и он дал мне полную пригоршню украшений или золота».