Хадис 1137
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: دَخَلَتْ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ - امْرَأَةُ أَبِي سُفْيَانَ - عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -. فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ لَا يُعْطِينِي مِنَ النَّفَقَةِ مَا يَكْفِينِي وَيَكْفِي بَنِيَّ إِلَّا مَا أَخَذْتُ مِنْ مَالِهِ بِغَيْرِ عِلْمِهِ، فَهَلْ عَلَيَّ فِي ذَلِكَ مِنْ جُنَاحٍ؟ فَقَالَ: «خُذِي مِنْ مَالِهِ بِالْمَعْرُوفِ مَا يَكْفِيكِ، وَيَكْفِي بَنِيكِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что жена Абу Суфьяна Хинд бинт ‘Утба вошла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказала: «О Посланник Аллаха! Абу Суфьян — человек жадный. Он не обеспечивает меня и моих детей надлежащим образом, и мне приходится брать у него деньги без его ведома. Совершаю ли я при этом грех?» Он сказал: «Бери из его имущества то, что необходимо тебе и твоим детям, в пределах разумного». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
Хадис 1138
وَعَنْ طَارِقِ الْمُحَارِبِيِّ قَالَ: قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَائِمٌ يَخْطُبُ وَيَقُولُ: «يَدُ الْمُعْطِي الْعُلْيَا، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ: أُمَّكَ وَأَبَاكَ، وَأُخْتَكَ وَأَخَاكَ، ثُمَّ أَدْنَاكَ أَدْنَاكَ». رَوَاهُ النَّسَائِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَالدَّارَقُطْنِيُّ.
Передают, что Тарик аль-Мухариби, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Когда мы прибыли в Медину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стоял на кафедре, читая проповедь. Он сказал: “Рука, подающая милостыню, выше. Начни с тех, кто находится на твоем иждивении — с матери, отца, сестры, брата и остальных родственников по мере убывания степени родства”». Хадис передал ан-Насаи. Ибн Хиббан и ад-Даракутни назвали его достоверным.
Хадис 1139
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لِلْمَمْلُوكِ طَعَامُهُ وَكِسْوَتُهُ، وَلَا يُكَلَّفُ مِنَ الْعَمَلِ إِلَّا مَا يُطِيقُ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Раб имеет права на еду и одежду, и его нельзя обременять работой, с которой ему не справиться». Хадис передал Муслим.
Хадис 1140
وَعَنْ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ الْقُشَيْرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! مَا حَقُّ زَوْجَةِ أَحَدِنَا عَلَيْهِ؟ قَالَ: «أَنْ تُطْعِمَهَا إِذَا طَعِمْتَ، وَتَكْسُوَهَا إِذَا اكْتَسَيْتَ، وَلَا تَضْرِبِ الْوَجْهَ، وَلَا تُقَبِّحْ…». الْحَدِيثُ. وتَقَدَّمَ فِي عِشْرَةِ النِّسَاءِ.
Передают, что Хаким ибн Му‘авия аль-Кушайри рассказывал со слов своего отца, что однажды тот спросил: «О Посланник Аллаха! Каковы наши обязанности перед женами?» Он сказал: «Ты обязан кормить их, если ешь сам, и одевать их, если одеваешься сам. Ты не имеешь права бить их по лицу и оскорблять». Это — отрывок хадиса, упомянутого в главе о взаимоотношениях с женами.
Хадис 1141
وَعَنْ جَابِر بْنِ عَبْدِ اللَّهِ - رضي الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فِي حَدِيثِ الْحَجِّ بِطُولِهِ - قَالَ فِي ذِكْرِ النِّسَاءِ: «وَلَهُنَّ عَلَيْكُمْ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ». أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ.
Передают, что Джабир, да будет доволен им Аллах, рассказывал длинный хадис о хадже, и в нем сообщается, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Вы обязаны кормить и одевать их на разумной основе!» Его передал Муслим.
Хадис 1142
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «كَفَى بِالْمَرْءِ إِثْمًا أَنْ يُضَيِّعَ مَنْ يَقُوتُ». رَوَاهُ النَّسَائِيُّ.
وَهُوَ عِنْدَ مُسْلِمٍ بِلَفْظِ: «أَنْ يَحْبِسَ عَمَّنْ يَمْلِكُ قُوتَهُ».
وَهُوَ عِنْدَ مُسْلِمٍ بِلَفْظِ: «أَنْ يَحْبِسَ عَمَّنْ يَمْلِكُ قُوتَهُ».
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн ‘Амра, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «С человека довольно греха, если он не заботится о тех, кто находится на его иждивении». Хадис передал ан-Насаи. В версии Муслима говорится: «…если он лишает хлеба насущного того, чье пропитание в его руках».
Хадис 1143
وَعَنْ جَابِرٍ - يَرْفَعُهُ، فِي الْحَامِلِ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا - قَالَ: «لَا نَفَقَةَ لَهَا». أَخْرَجَهُ الْبَيْهَقِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، لَكِنْ قَالَ: الْمَحْفُوظُ وَقْفُهُ. وثَبَتَ نَفْيُ النَّفَقَةِ فِي حَدِيثِ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْس، كَما تَقَدَّمَ، رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, восходящий хадис о том, что беременная женщина, чей муж скончался, не имеет прав на материальное обеспечение. Хадис передал аль-Байхаки, и его рассказчики заслуживают доверия. Однако распространенными являются его прерванные версии. Отсутствие права на материальное обеспечение подтверждается хадисом Фатимы бинт Кайс. Его передал Муслим, и ранее мы уже упоминали его.
Хадис 1144
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الْيَدِ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، وَيَبْدَأُ أَحَدُكُمْ بِمَنْ يَعُولُ. تَقُولُ الْمَرْأَةُ: أَطْعِمْنِي، أَوْ طَلِّقْنِي». رَوَاهُ الدَّارَقُطْنِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Рука, которая находится сверху, лучше той, которая находится снизу. Пусть каждый из вас начинает с тех, кто находится на его иждивении. Женщина говорит: “Накорми меня или разведись со мной”». Хадис передал ад-Даракутни с хорошим иснадом.
Хадис 1145
وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ - فِي الرَّجُلِ لَا يَجِدُ مَا يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ - قَالَ: يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا. أَخْرَجَهُ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ: عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْهُ. قَالَ: فَقُلْتُ لِسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ: سُنَّةٌ؟ فَقَالَ: سُنَّةٌ. وَهَذَا مُرْسَلٌ قَوِيَ.
Передают, что Са‘ида ибн аль-Мусайяба спросили о мужчине, который не в состоянии содержать семью, на что он велел расторгнуть их брак. Хадис передал Са‘ид ибн Мансур со слов Суфьяна, который рассказывал его со слов Абу аз-Зинада. Он спросил Са‘ида: «Это Сунна?» Он сказал: «Сунна». Это — сильное отосланное сообщение.
Хадис 1146
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ فِي رِجَالٍ غَابُوا عَنْ نِسَائِهِمْ: أَنْ يَأْخُذُوهُمْ بِأَنَّ يُنْفِقُوا أَوْ يُطَلِّقُوا، فَإِنْ طَلَّقُوا بَعَثُوا بِنَفَقَةِ مَا حَبَسُوا. أَخْرَجَهُ الشَّافِعِيُّ. ثُمَّ الْبَيْهَقِيّ بِإِسْنَادِ حَسَنٌ.
Передают, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, отправил своим военачальникам послания, в которых повелел мужчинам, которые оставляют своих жен дома, либо обеспечивать их материально, либо разводиться с ними. А тем, которые решат развестись, он повелел высылать разведенным женам то, что они придержали. Хадис передали аш-Шафи‘и, а потом аль-Байхаки с хорошим иснадом.
Хадис 1147
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! عِنْدِي دِينَارٌ? قَالَ: «أَنْفِقْهُ عَلَى نَفْسِكَ». قَالَ: عِنْدِي آخَرُ? قَالَ: «أَنْفِقْهُ عَلَى وَلَدِكَ». قَالَ: عِنْدِي آخَرُ? قَالَ: «أَنْفِقْهُ عَلَى أَهْلِكَ». قَالَ: عِنْدِي آخَرُ، قَالَ: «أَنْفِقُهُ عَلَى خَادِمِكَ». قَالَ عِنْدِي آخَرُ، قَالَ: «أَنْتَ أَعْلَمَ». أَخْرَجَهُ الشَّافِعِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَبُو دَاوُدَ، وَأَخْرَجَهُ النَّسَائِيُّ وَالْحَاكِمُ بِتَقْدِيمِ الزَّوْجَةِ عَلَى الْوَلَدِ.
Передают со слов Абу Хурайры, что как-то раз какой-то мужчина пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «О Посланник Аллаха! У меня есть динар». Он сказал: «Потрать его на себя». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Потрать его на своего ребенка». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Потрать его на свою жену». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Потрать его на своего слугу». Мужчина сказал: «У меня есть еще динар». Он сказал: «Ты лучше знаешь, что делать с ним». Хадис передали аш-Шафи‘и и Абу Давуд, и в такой форме он встречается у последнего. В версии ан-Насаи и аль-Хакима жена упоминается раньше ребенка.
Хадис 1148
وَعَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ: «أُمَّكَ». قُلْتُ: ثُمَّ مِنْ؟ قَالَ: «أُمَّكَ». قُلْتُ: ثُمَّ مِنْ؟ قَالَ: «أُمَّكَ». قُلْتُ: ثُمَّ مِنْ؟ قَالَ: «أَبَاكَ، ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ». أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالتِّرْمِذِيُّ وَحُسَّنَهُ.
Передают со слов Бахза ибн Хакима, что его отец рассказывал со слов его деда, что тот спросил: «О Посланник Аллаха! Кому мне следует сделать добро?» Он сказал: «Матери». Он спросил: «А затем кому?» Он сказал: «Матери». Он спросил: «А затем кому?» Он сказал: «Матери». Он сказал: «А затем кому?» Он сказал: «Отцу и остальным родственникам по мере убывания степени их родства». Хадис передали Абу Давуд и ат-Тирмизи, и последний назвал его хорошим.