عَنْ عَلِيّ بْن أَبِي طَالِبٍ قَالَ: كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ يَوْمَ بَدْرٍ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْطَانِي شَارِفاً مِنَ الْخُمُسِ يَوْمَئِذٍ، فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْنِيَ بِفَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغاً مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ أَنْ يَرْتَحِلَ مَعِي فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ، أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ فَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي. فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَيَّ مَتَاعاً مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ، وَشَارِفَايَ مُنَاخَانِ إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، أَقْبَلْتُ حِينَ جَمَعْتُ مَا جَمَعْتُ، فَإِذَا بِشَارِفِيَّ قَدِ اجْتُبَّتْ أَسْنِمَتُهُمَا، وَبُقِرَتْ خَوَاصِرُهُمَا، وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا، فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَيَّ حِينَ رَأَيْتُ ذَلِكَ الْمَنْظَرَ ! فَقُلْتُ: مَنْ فَعَلَ هَذَا؟ قَالُوا: فَعَلَهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَهُوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ فِي شَرْبٍ مِنَ الأَنْصَارِ، غَنَّتْهُ قَيْنَةٌ وَأَصْحَابَهُ، فَقَالَتْ فِي غِنَائِهَا : أَلاَ يَا حَمْزُ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ، فَوَثَبَ [ حمزة ] إِلَى السَّيْفِ، فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا، وَأَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا. قَالَ عَلِيٌّ: فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، قَالَ: فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي لَقِيتُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا لَكَ ؟ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ، عَدَا حَمْزَةُ عَلَى نَاقَتَيَّ، فَاجْتَبَّ أسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا، وَهَا هُوَ ذَا فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ. فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِرِدَائِهِ، فَارْتَدَاهُ، ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ حَتَّى جَاءَ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ، فَاسْتَأْذَنَ، فَأُذِنَ لَهُ، فَإِذَا هُمْ شَرْبٌ، فَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ، فَإِذَا حَمْزَةُ ثَمِلٌ مُحْمَرَّةٌ عَيْنَاهُ، فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى رُكْبَتَيْهِ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى سُرَّتِهِ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ حَمْزَةُ: وَهَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي؟ فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ ثَمِلٌ، فَنَكَصَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى، فَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ.
‘Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, передаёт: «В день битвы при Бадре, в которой я участвовал вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, при разделе военной добычи мне досталась старая верблюдица, а потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал мне ещё одну старую верблюдицу из хумуса. Когда я собрался жениться на Фатыме, дочери Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, я договорился с одним ювелиром из бану Кайнука, что он поедет со мной и мы привезём душистого тростника. Я хотел продать душистый тростник ювелирам и устроить на вырученные деньги угощение по случаю женитьбы на Фатыме. Я отправился собирать сбрую для верблюдиц — сёдла, покрывала и верёвки. А они стояли на коленях у дверей дома одного из ансаров. Собрав всё необходимое, я вышел и увидел, что у моих верблюдиц отрезаны горбы, вспороты бока и отрезана часть печени. Увидев это, я не смог удержаться от слёз *. Я спросил: “Кто это сделал?” Мне сказали: “Хамза ибн ‘Абду-ль-Мутталиб”. Оказалось, что Хамза, пивший вино вместе с какой-то певицей и ансарами, находился в доме. Она пела песню, в которой были такие слова: “О Хамза, заколи старых верблюдиц!” — и Хамза направился к верблюдицам со своим мечом, отрезал им горбы, разрезал им бока и достал часть их печени. Я отправился к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, у которого находился Зейд ибн Хариса, и он по моему виду понял, что со мной произошло нечто скверное. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “Что случилось?” Я сказал: “О Посланник Аллаха! Никогда я не видел ничего подобного тому, что пришлось мне увидеть сегодня! Хамза напал на моих верблюдиц, отрезал им горбы и вспорол бока. Вон он сидит в доме и пьёт вино”. Выслушав меня, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел принести ему плащ и, надев его, вышел из дома, и мы с Зейдом последовали за ним. Подойдя к дому, в котором находился Хамза, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, попросил разрешения войти, и ему разрешили. Сидевшие в доме пили вино. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вошёл к Хамзе и стал порицать его за то, что он сделал. Хамза был пьян, и глаза его покраснели. Он посмотрел на Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, затем перевёл взгляд на его живот, потом на его колени, потом посмотрел на его лицо и сказал: “Разве не являетесь вы только рабами моего отца?” ** Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, понял, что Хамза пьян, отступил назад *** и покинул их ****, и мы вышли вслед за ним».
Хамза был убит в битве при Ухуде, а пить вино было запрещено уже после этой битвы. Таким образом, он не нёс ответственности за сказанное им, потому что причина была дозволенной, как в случае со спящим или потерявшим сознание: они могут произнести формулу развода или произносить слова клеветы, но их слова не принимаются в расчёт и они не несут ответственности за них. После того как был ниспослан запрет пить вино, человека стали подвергать наказанию за нарушение запрета, он нёс ответственность за всё, что он сказал в состоянии опьянения, и все его слова считались действительными, включая произнесение формулы развода, клевету и другие слова, которые считаются преступлениями языка. Сподвижники были согласны в том, что пившего вино подвергают такому же наказанию, какому и клеветника. Они сказали: «Когда человек пьянеет, он начинает нести бессмыслицу, а когда он начинает нести бессмыслицу, он начинает клеветать». Следовательно, его наказание должно быть таким же, как и наказание клеветника.