عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: بَيْنَ الْمَلْحَمَةِ وَفَتْحِ الْمَدِينَةِ سِتُّ سِنِينَ، وَيَخْرُجُ الْمَسِيحُ الدَّجَّالُ فِي السَّابِعَةِ.
‘Абдуллах ибн Буср, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Между великим сражением и завоеванием города [Константинополя] — шесть лет, а в седьмом появится Даджжаль».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن بُسْرٍ قَالَ: كَانَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَصْعَةٌ يَحْمِلُهَا أَرْبَعَةُ رِجَالٍ، يُقَالُ لَهَا الْغَرَّاءُ، فَلَمَّا أَضْحَوْا وَسَجَدُوا الضُّحَى أُتِيَ بِتِلْكَ الْقَصْعَةِ، يَعْنِي وَقَدْ ثُرِدَ فِيهَا، فَالْتَفُّوا عَلَيْهَا فَلَمَّا كَثُرُوا جَثَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ: مَا هَذِهِ الْجِلْسَةُ؟ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ اللَّهَ جَعَلَنِي عَبْداً كَرِيماً، وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً عَنِيداً. ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كُلُوا مِنْ حَوَالَيْهَا وَدَعُوا ذِرْوَتَهَا يُبَارَكْ لكم فِيهَا.
‘Абдуллах ибн Буср, да будет доволен им Аллах, передаёт, что у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, было большое блюдо «аль-гарра», которое несли четыре человека, и однажды после совершения молитвы-духа принесли это блюдо, на которое уже была положена еда, и люди собрались вокруг него. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, тоже опустился на колени и сел*. Один бедуин спросил: «Что это за поза?»** Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, Аллах сделал меня щедрым рабом, а не упрямым и своенравным тираном!» А потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ешьте то, что по краям находится перед вами], и оставляйте серединку, ибо тогда [эта еда] будет сделана благодатной для вас».
عَنْ أَبِي الزَّاهِرِيَّةِ قَالَ: كُنَّا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ صَاحِبِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَجَاءَ رَجُلٌ يَتَخَطَّى رِقَابَ النَّاسِ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُسْرٍ: جَاءَ رَجُلٌ يَتَخَطَّى رِقَابَ النَّاسِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْطُبُ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اجْلِسْ، فَقَدْ آذَيْتَ.
Абу аз-Захирийя [Худайр ибн Курайб] передаёт: «Мы были с ‘Абдуллахом ибн Бусром, сподвижником Пророка, мир ему и благословение Аллаха, в пятницу, и пришёл один человек, который стал расталкивать людей, чтобы пройти*. ‘Абдуллах ибн Буср сказал: “Однажды в пятницу пришёл человек, который стал расталкивать людей, чтобы пройти, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, который в это время произносил проповедь, сказал: ‹Сядь, ибо ты уже побеспокоил [людей]!›»**
عَنْ يَزِيد بْن خُمَيْرٍ الرَّحْبِيّ قَالَ: خَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُسْرٍ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَ النَّاسِ فِي يَوْمِ عِيدِ، فِطْرٍ، أَوْ أَضْحَى، فَأَنْكَرَ إِبْطَاءَ الإِمَامِ فَقَالَ: إِنَّا كُنَّا قَدْ فَرَغْنَا سَاعَتَنَا هَذِهِ. وَذَلِكَ حِينَ التَّسْبِيحِ.
Язид ибн Хумайр ар-Рахби передаёт, что ‘Абдуллах ибн Буср, да будет доволен им Аллах, один из сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел с людьми в день Праздника разговения или Праздника жертвоприношения и осудил имама за медлительность, сказав: «Мы к этому времени уже заканчивали». А было это в то время, когда совершается молитва-духа.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أَتَى بَابَ قَوْمٍ لَمْ يَسْتَقْبِلِ الْبَابَ مِنْ تِلْقَاءِ وَجْهِهِ، وَلَكِنْ مِنْ رُكْنِهِ الأَيْمَنِ أَوِ الأَيْسَرِ، وَيَقُولُ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ. وَذَلِكَ أَنَّ الدُّورَ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا يَوْمَئِذٍ سُتُورٌ.
‘Абдуллах ибн Буср, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подходя к чужому дому*, никогда не вставал напротив двери**. Он вставал либо справа, либо слева от двери и говорил: «Мир вам, мир вам!»*** Это потому, что тогда в домах не было занавесок.