عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذِ بْنِ عَفْرَاءَ قَالَتْ: بَعَثَنِي مُعَاذُ بْنُ عَفْرَاءَ بِقِنَاعٍ مِنْ رُطَبٍ وَعَلَيْهِ أَجْرٌ مِنْ قِثَّاءِ زُغْبٍ، وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحِبُّ الْقِثَّاءَ، فَأَتَيْتُهُ بِهِ وَعِنْدَهُ حِلْيَةٌ قَدْ قَدِمَتْ عَلَيْهِ مِنَ الْبَحْرَيْنِ، فَمَلأَ يَدَهُ مِنْهَا فَأَعْطَانِيهِ.
Передают со слов ар-Рубайи‘ бинт Му‘аввиз ибн ‘Афра: «Му‘аз ибн ‘Афра отправил меня с подносом, на котором были небольшие змеевидные дыни, покрытые пушком, а Пророк, мир ему и благословение Аллаха, любил змеевидные дыни. Когда я принесла их ему, возле него лежали украшения, прибывшие из Бахрейна. Он взял полную горсть этих украшений и дал мне».
وَمِنْ طَرِيقٍ أُخْرَى عَنْهَا قَالَت: أَتيتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقِنَاعٍ مِنْ رُطَبٍ وَأَجْرِ زُغْبٍ، فَأَعْطَانِي مِلْءَ كَفِّهِ حُلِيًّا أَوْ قَالَتْ: ذَهَبًا.
В другой версии, рассказанной с её же слов, говорится: «Я пришла к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, с подносом, на котором были свежие финики и небольшие змеевидные дыни, покрытые пушком, и он дал мне полную пригоршню украшений или золота».
عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذِ ابْنِ عَفْرَاءَ قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْتِينَا، فَحَدَّثَتْ أَنَّهُ قَالَ: اسْكُبِي لِي وَضُوءاً. فَذَكَرَتْ وُضُوءَ النَّبيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ فِيهِ: فَغَسَلَ كَفَّيْهِ ثَلاَثاً، وَوَضَّأَ وَجْهَهُ ثَلاَثاً، وَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ مَرَّةً، وَوَضَّأَ يَدَيْهِ ثَلاَثاً ثَلاَثاً، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ مَرَّتَيْنِ، يَبْدَأُ بِمُؤَخَّرِ رَأْسِهِ ثُمَّ بِمُقَدَّمِهِ، وَبِأُذُنَيْهِ كِلْتَيْهِمَا ظُهُورِهِمَا وَبُطُونِهِمَا، وَوَضَّأَ رِجْلَيْهِ ثَلاَثاً ثَلاَثاً. عَنِ ابْنِ عَقِيلٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ يُغَيِّرُ بَعْضَ مَعَانِي بِشْرٍ، قَالَ فِيهِ: وَتَمَضْمَضَ وَاسْتَنْثَرَ ثَلاَثاً.
Ар-Рубаййи‘ бинт Му‘аввиз ибн ‘Афра, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заходил к нам». И она рассказывала, что он сказал: «Полей мне воду для совершения малого омовения». И она упомянула о том, как совершал малое омовение Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «И он вымыл кисти рук трижды, трижды омыл лицо, прополоскал рот и промыл нос по одному разу, вымыл каждую руку по три раза, дважды протёр голову — от затылка до лба и ото лба до затылка* — и протёр оба уха снаружи и изнутри, а потом вымыл каждую ногу по три раза». [Тирмизи, № 33] В версии Ибн ‘Акыля с некоторыми отличиями упоминается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прополоскал рот и промыл нос три раза.
عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذِ ابْنِ عَفْرَاءَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَوَضَّأَ عِنْدَهَا، فَمَسَحَ الرَّأْسَ كُلَّهُ مِنْ قَرْنِ الشَّعْرِ كُلَّ نَاحِيَةٍ لِمُنْصَبِّ الشَّعْرِ، لاَ يُحَرِّكُ الشَّعْرَ عَنْ هَيْئَتِهِ. عَنْ رُبَيِّعَ بِنْتَ مُعَوِّذِ ابْنِ عَفْرَاءَ قَالَتْ: رَأَيْتُ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَوَضَّأُ، قَالَتْ: فَمَسَحَ رَأْسَهُ، وَمَسَحَ مَا أَقْبَلَ مِنْهُ وَمَا أَدْبَرَ، وَصُدْغَيْهِ، وَأُذُنَيْهِ، مَرَّةً وَاحِدَةً. عَنِ الرُّبَيِّعِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَسَحَ بِرَأْسِهِ مِنْ فَضْلِ مَاءٍ كَانَ فِي يَدِهِ . عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذِ ابْنِ عَفْرَاءَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَوَضَّأَ، فَأَدْخَلَ إِصْبَعَيْهِ فِي جُحْرَيْ أُذُنَيْهِ.
Ар-Рубаййи‘ бинт Му‘аввиз ибн ‘Афра, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил малое омовение (вуду) у неё и протёр всю поверхность головы от верхней части головы до границы роста волос сзади, не взъерошив при этом волосы*. Ар-Рубаййи‘ бинт Му‘аввиз ибн ‘Афра, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Я видела, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершает малое омовение (вуду). Протирая голову, он протёр и переднюю часть головы и заднюю, и виски, и уши, один раз». Ар-Рубаййи‘ [бинт Му‘аввиз ибн ‘Афра], да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, протирая голову, использовал остатки воды, которые были в его руке**. Ар-Рубаййи‘ бинт Му‘аввиз ибн ‘Афра, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершая малое омовение (вуду), вводил пальцы в уши.
عَنْ خَالِدِ بْنِ ذَكْوَانَ، عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذِ بْنِ عَفْرَاءَ قَالَتْ: جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَخَلَ عَلَيَّ صَبِيحَةَ بُنِيَ بِي، فَجَلَسَ عَلَى فِرَاشِي كَمَجْلِسِكَ مِنِّي، فَجَعَلَتْ جُوَيْرِيَاتٌ يَضْرِبْنَ بِدُفٍّ لَهُنَّ، وَيَنْدُبْنَ مَنْ قُتِلَ مِنْ آبَائِي يَوْمَ بَدْرٍ، إِلَى أَنْ قَالَتْ إِحْدَاهُنَّ: وَفِينَا نَبِيُّ يَعْلَمُ مَا فِي غَدٍ. فَقَالَ: دَعِي هَذِهِ وَقُولِي الَّذِي كُنْتِ تَقُولِينَ.
Халид ибн Закван передаёт, что ар-Рубаййи‘ бинт Му‘аввиз ибн ‘Афра сказала: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл ко мне наутро после моей брачной ночи* и сел на мою подстилку так, как сидишь сейчас ты**. А в это время девочки ударяли в бубен, поминая моих предков, убитых в день битвы при Бадре, и одна из них сказала: “Среди нас — Пророк, знающий, что будет завтра”. Он сказал: “Не говори так, а говори то, что ты говорила до этого”***». [Бухари, № 5147; Тирмизи, № 1090; Ибн Маджа, № 1897]