وَعَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ - صلى الله عليه وسلم: «الدِّينُ النَّصِيحَةُ» ثَلَاثًا. قُلْنَا: لِمَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «لِلَّهِ وَلِكِتَابِهِ وَلِرَسُولِهِ وَلِأَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ وَعَامَّتِهِمْ». أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Тамима ад-Дари, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Религия — это искренность». Он повторил это трижды, и люди спросили его: «По отношению к кому, Посланник Аллаха?» Он ответил: «По отношению к Аллаху, Его Писанию, Его Посланнику, мусульманским правителям и простым мусульманам». Хадис передал Муслим.
عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَّرَ الْعِشَاءَ الآخِرَةَ ذَاتَ لَيْلَةٍ، ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ: إِنَّهُ حَبَسَنِي حَدِيثٌ كَانَ يُحَدِّثُنِيهِ تَمِيمٌ الدَّارِيُّ عَنْ رَجُلٍ كَانَ فِي جَزِيرَةٍ مِنْ جَزَائِرِ الْبَحْرِ، فَإِذَا أَنَا بِامْرَأَةٍ تَجُرُّ شَعْرَهَا، قَالَ: مَا أَنْتِ؟ قَالَتْ: أَنَا الْجَسَّاسَةُ، اذْهَبْ إِلَى ذَلِكَ الْقَصْرِ، فَأَتَيْتُهُ، فَإِذَا رَجُلٌ يَجُرُّ شَعْرَهُ مُسَلْسَلٌ فِي الأَغْلاَلِ يَنْزُو فِيمَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، فَقُلْتُ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا الدَّجَّالُ، خَرَجَ نَبِيُّ الأُمِّيِّينَ بَعْدُ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: أَطَاعُوهُ أَمْ عَصَوْهُ، قُلْتُ: بَلْ أَطَاعُوهُ. قَالَ: ذَاكَ خَيْرٌ لَهُمْ.
Фатыма бинт Кайс (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, долго не выходил на вечернюю молитву (иша). Потом он вышел и сказал: «Поистине, меня задержало то, что рассказывал мне Тамим ад-Дари о человеке, который был на одном из островов в море: “Я увидел женщину*, волосы которой волочились по земле. Я спросил: ‹Что ты такое?› Она ответила: ‹Я — Джассаса**. Зайди в этот замок›. Я зашёл туда и увидел человека с длинными волосами, скованного цепями, между небом и землёй. Я спросил: ‹Кто ты?› Он ответил: ‹Я — Даджжаль. Пророк среди неграмотных [арабов] уже появился?› Я ответил: ‹Да›. Он спросил: ‹И они подчинились ему или нет?› Я ответил: ‹Подчинились›. Он сказал: ‹Это лучше для них***›”».
عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ قَالَتْ: سَمِعْتُ مُنَادِيَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُنَادِي: أَنَّ الصَّلاَةَ جَامِعَةٌ، فَخَرَجْتُ، فَصَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الصَّلاَةَ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ وَهُوَ يَضْحَكُ، قَالَ: لِيَلْزَمْ كُلُّ إِنْسَانٍ مُصَلاَّهُ. ثُمَّ قَالَ: هَلْ تَدْرُونَ لِمَ جَمَعْتُكُمْ؟ قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: إِنِّي مَا جَمَعْتُكُمْ لِرَهْبَةٍ وَلاَ رَغْبَةٍ، وَلَكِنْ جَمَعْتُكُمْ أَنَّ تَمِيماً الدَّارِيَّ كَانَ رَجُلاً نَصْرَانِيًّا، فَجَاءَ فَبَايَعَ وَأَسْلَمَ، وَحَدَّثَنِي حَدِيثاً وَافَقَ الَّذِي حَدَّثْتُكُمْ عَنِ الدَّجَّالِ. حَدَّثَنِي أَنَّهُ رَكِبَ في سَفِينَةٍ بَحْرِيَّةٍ مَعَ ثَلاَثِينَ رَجُلاً مِنْ لَخْمٍ وَجُذَامٍ، فَلَعِبَ بِهِمُ الْمَوْجُ شَهْراً فِي الْبَحْرِ، وَأَرْفَئُوا إِلَى جَزِيرَةٍ حِينَ مَغْرِبِ الشَّمْسِ، فَجَلَسُوا فِي أَقْرَبِ السَّفِينَةِ، فَدَخَلُوا الْجَزِيرَةَ، فَلَقِيَتْهُمْ دَابَّةٌ أَهْلَبُ كَثِيرَةُ الشَّعْرِ، قَالُوا: وَيْلَكِ مَا أَنْتِ؟ قَالَتْ: أَنَا الْجَسَّاسَةُ، انْطَلِقُوا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ فِي هَذَا الدَّيْرِ، فَإِنَّهُ إِلَى خَبَرِكُمْ بِالأَشْوَاقِ، قَالَ: لَمَّا سَمَّتْ لَنَا رَجُلاً فَرِقْنَا مِنْهَا أَنْ تَكُونَ شَيْطَانَةً، فَانْطَلَقْنَا سِرَاعاً حَتَّى دَخَلْنَا الدَّيْرَ، فَإِذَا فِيهِ أَعْظَمُ إِنْسَانٍ رَأَيْنَاهُ قَطُّ خَلْقاً وَأَشَدُّهُ وَثَاقاً مَجْمُوعَةٌ يَدَاهُ إِلَى عُنُقِهِ. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، وَسَأَلَهُمْ عَنْ نَخْلِ بَيْسَانَ، وَعَنْ عَيْنِ زُغَرَ، وَعَنِ النَّبِيِّ الأُمِّيِّ، قَالَ: إِنِّي أَنَا الْمَسِيحُ، وَإِنَّهُ يُوشِكُ أَنْ يُؤْذَنَ لِي فِي الْخُرُوجِ. قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: وَإِنَّهُ فِي بَحْرِ الشَّامِ، أَوْ بَحْرِ الْيَمَنِ، لاَ، بَلْ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ مَا هُوَ. مَرَّتَيْنِ، وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ قِبَلَ الْمَشْرِقِ. قَالَتْ: حَفِظْتُ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Фатыма бинт Кайс (да будет доволен ею Аллах) передаёт: «Я услышала призыв глашатая Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, на общую молитву и отправилась в мечеть. Я помолилась вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, завершил молитву, он сел на минбар*, улыбнулся и сказал: “Пусть каждый из вас останется на том месте, на котором он совершал молитву… Вы знаете, почему я собрал вас?” Люди ответили: “Аллах и Его Посланник знают об этом лучше”. Он сказал: “Поистине, клянусь Аллахом, я собрал вас не для того, чтобы предостеречь от врага или дать вам нечто желанное. Я позвал вас из-за Тамима ад-Дари, [бывшего] христианина, который пришёл, присягнул и принял ислам и рассказал мне нечто соответствующее тому, что поведал вам о Даджжале я. Он рассказал мне, что плыл по морю на корабле вместе с тридцатью мужчинами из племён Ляхм и Джузам. Волны носили их в море в течение месяца. Затем их вынесло к какому-то острову в море во время захода солнца. Они сели на лодки, отправились на остров и встретили там живое существо, которое было густо покрыто шерстью. Они сказали: ‹Горе тебе, что ты такое?› Существо ответило: ‹Я — Джассаса, ступайте к тому мужчине в монастыре, ибо он очень хочет знать о вас›. [Тамим ад-Дари] сказал: ‹Когда оно назвало нам этого мужчину, мы испугались, опасаясь, что это животное могло быть шайтаном. И мы быстро направились к монастырю, вошли в него и увидели самого большого человека** из всех, кого нам доводилось видеть, и необыкновенно крепко скованного: руки его были притянуты к шее›». Далее закованный спросил их о финиковых пальмах Байсана, об источнике Зугар*** и о пророке, не умеющем ни читать, ни писать, а затем сказал: «Поистине, я —Масих (Даджжаль), и, поистине, вскоре я явлюсь, когда мне будет позволено выйти из этого места». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, он в Сирийском море (т.е. в Средиземном), либо в Йеменском море (т.е. в Аравийском). Нет же, наоборот, он появится с востока!». Он сказал это дважды, указывая при этом рукой на восток. Фатыма сказала: «Я запомнила это от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха»****. [Муслим, № 2942]
عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ، أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَقَالَ يَزِيدُ: إِنَّ تَمِيماً قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ: مَا السُّنَّةُ فِي الرَّجُلِ يُسْلِمُ عَلَى يَدَي الرَّجُلِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ؟ قَالَ: هُوَ أَوْلَى النَّاسِ بِمَحْيَاهُ وَمَمَاتِهِ.
Тамим ад-Дари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он сказал: «О Посланник Аллаха, что если какой-нибудь человек принимает ислам от какого-то мусульманина?» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «И при жизни, и после смерти он ближе к нему, чем кто бы то ни было из людей».
عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ الدِّينَ النَّصِيحَةُ، إِنَّ الدِّينَ النَّصِيحَةُ، إِنَّ الدِّينَ النَّصِيحَةُ. قَالُوا: لِمَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: لِلَّهِ وَكِتَابِهِ وَرَسُولِهِ وَأَئِمَّةِ الْمُؤْمِنِينَ وَعَامَّتِهِمْ أوْ أَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ وَعَامَّتِهِمْ.
Тамим ад-Дари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, религия — это проявление искренности, поистине, религия — это проявление искренности, поистине, религия — это проявление искренности». Люди спросили: «По отношению к кому, о Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?» Он ответил: «К Аллаху, к Его Книге, к Его Посланнику, к предводителям верующих и простым верующим [или: к предводителям мусульман и простым мусульманам]». [Муслим, 55; Насаи, 4197; 4198]