‘Абдуллах ибн ‘Аббас ибн ‘Абд-аль-Мутталиб — выдающийся сподвижник и двоюродный брат Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Его мать — Любаба бинт аль-Харис аль-Хилялийя. Родился за три года до хиджры, когда мусульмане были осаждены в ущелье. После освобождения Мекки вместе с родителями поселился в Медине, хотя принял ислам раньше. Отличался набожностью и глубочайшими знаниями о Коране и Сунне. Стоял у истоков мекканской школы тафсира. С его слов было передано 1660 хадисов. Умер в Таифе в 68 г. х.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: دَخَلْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَا وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، عَلَى مَيْمُونَةَ، فَجَاءَتْنَا بِإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ، فَشَرِبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَنَا عَلَى يَمِينِهِ، وَخَالِدٌ عَلَى شِمَالِهِ، فَقَالَ لِي: ((الشَّرْبَةُ لَكَ، فَإِنْ شِئِتَ آثَرْتَ بِهَا خَالِدًا))، فَقُلْتُ: مَا كُنْتُ لأُوثِرَ عَلَى سُؤْرِكَ أَحدًا، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((مَنْ أَطْعَمَهُ اللَّهُ طَعَامًا، فَلْيَقُلِ: اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِيهِ، وَأَطْعِمْنَا خَيْرًا مِنْهُ، وَمَنْ سَقَاهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَبَنًا، فَلْيَقُلِ: اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِيهِ، وَزِدْنَا مِنْهُ)) ثُمَّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((لَيْسَ شَيْءٌ يُجْزِئُ مَكَانَ الطَّعَامِ وَالشَّرَابِ، غَيْرُ اللَّبَنِ)).
Передают со слов Ибн ‘Аббаса: «Однажды я вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и Халидом ибн аль-Валидом пришёл к Маймуне. Она принесла нам сосуд с молоком, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отпил из него. Я стоял справа от него, а Халид – слева. Он сказал мне: “Теперь твоя очередь пить, но, если хочешь, можешь уступить её Халиду”. Я сказал: “Я никому не уступлю право [выпить] то, что осталось после тебя”. Потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Тот, кого накормил Аллах, пусть скажет: ‹О Аллах, даруй нам благодать в том, чем Ты накормил нас, и накорми нас тем, что лучше этого [Аллахумма барик ляна фихи ва ат‘ымна хейран минху]›, а тот, кого напоил Могучий и Великий Аллах, пусть скажет: ‹О Аллах, даруй нам благодать в этом и приумножь это [Аллахумма барик ляна фихи ва зидна минху]›”. Потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Ничто не может заменить и еду, и питьё, кроме молока”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ : كَانَ قُرَيْظَةُ وَالنَّضِيرُ ، وَكَانَ النَّضِيرُ اَشْرَفَ مِنْ قُرَيْظَةَ ، فَكَانَ إِذَا قَتَلَ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْظَةَ رَجُلاً مِنَ النَّضِيرِ قُتِلَ بِهِ ، وَإِذَا قَتَلَ رَجُلٌ مِنَ النَّضِيرِ رَجُلاً مِنْ قُرَيْظَةَ فُودِىَ بِمِائَةِ وَسْقٍ مِنْ تَمْرٍ ، فَلَمَّا بُعِثَ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَتَلَ رَجُلٌ مِنَ النَّضِيرِ رَجُلاً مِنْ قُرَيْظَةَ ، فَقَالُوا : ادْفَعُوهُ إِلَيْنَا نَقْتُلْهُ ، فَقَالُوا : بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَأَتَوْهُ ، فَنَزَلَتْ ( وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ ) وَالْقِسْطُ : النَّفْسُ بِالنَّفْسِ ، ثُمَّ نَزَلَتْ ( أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ) . قَالَ أَبُو دَاوُدَ قُرَيْظَةُ وَالنَّضِيرُ جَمِيعاً مِنْ وَلَدِ هَارُونَ النَّبِىِّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ .
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что племя бану ан-Надыр считалось более знатным, чем бану Курайза, и если человек из бану Курайза убивал человека из бану ан-Надыр, его казнили, а если человек из бану ан-Надыр убивал человека из бану Курайза, за него выплачивали компенсацию (дийа) — сто васков* фиников. После начала пророческой миссии Пророка, мир ему и благословение Аллаха, один человек из бану ан-Надыр убил человека из бану Курайза и они сказали: «Выдайте нам его, чтобы мы его казнили!» Те ответили: «Пусть нас с вами рассудит Пророк, мир ему и благословение Аллаха». Тогда был ниспослан аят: «И если будешь судить, то рассуди их по справедливости» (5:42), а справедливость предполагает, что «душа за душу» [то есть убийца подлежит казни]. А затем было ниспослано: «Неужели они желают суда времён невежества?»** (5:50). Абу Дауд сказал, что и Курайза, и ан-Надыр были потомками пророка Харуна, мир ему. [Насаи, № 4732–4733]
عَنْ طَاوُسٍ، قَالَ: مَنْ قُتِلَ. وَقَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ: قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: مَنْ قُتِلَ فِى عِمِّيَّا فِى رَمْىٍ يَكُونُ بَيْنَهُمْ: بِحِجَارَةٍ أَوْ ضَرْبٍ بِالسِّيَاطِ أَوْ ضَرْبٍ بِعَصَا: فَهُوَ خَطَأٌ، وَعَقْلُهُ عَقْلُ الْخَطَإِ، وَمَنْ قُتِلَ عَمْداً فَهُوَ قَوَدٌ. وَقَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ: قَوَدُ يَدٍ. ثُمَّ اتَّفَقَا: وَمَنْ حَالَ دُونَهُ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَغَضَبُهُ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلاَ عَدْلٌ.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ مَعْنَى حَدِيثِ سُفْيَانَ.
Тавус сказал: «Если кто-то был убит…» А Ибн ‘Убайд передал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-то был убит в толпе, в которой люди бросали друг в друга камнями или били друг друга плетьми или палками, его убийство считается неумышленным и за него должна быть выплачена компенсация (дийа), как за неумышленное убийство. А за преднамеренное убийство полагается воздаяние равным. А кто помешал воздать убийце равным, на того ляжет проклятие Аллаха и Его гнев, и не будет от него принято ни обязательное, ни дополнительное»*.
От Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, передаётся хадис, похожий на предыдущий.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَجُلاً مِنْ بَنِى عَدِىٍّ قُتِلَ، فَجَعَلَ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ دِيَتَهُ اثْنَىْ عَشَرَ أَلْفاً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что, когда один человек из бану ‘Ади был убит, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, назначил за него компенсацию (дийа) в размере двенадцати тысяч дирхемов. [Тирмизи, № 1388, 1389; Ибн Маджа, № 2629]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: هَذِهِ وَهَذِهِ سَوَاءٌ. قَالَ: يَعْنِى الإِبْهَامَ وَالْخِنْصَرَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «[Компенсация (дийа) за] этот палец равна компенсации за этот». Он имел в виду большой палец и мизинец. [Бухари, № 6895; Тирмизи, № 1392; Ибн Маджа, № 2652]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الأَصَابِعُ سَوَاءٌ وَالأَسْنَانُ سَوَاءٌ: الثَّنِيَّةُ وَالضِّرْسُ سَوَاءٌ، هَذِهِ وَهَذِهِ سَوَاءٌ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «[Компенсация (дийа) за все] пальцы одинакова, и [компенсация за все] зубы одинакова, компенсация за передний и за задний зуб одинакова*, [компенсация] за этот и этот одинакова». [Тирмизи, № 1391; Ибн Маджа, № 2650]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: الأَسْنَانُ سَوَاءٌ، وَالأَصَابِعُ سَوَاءٌ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «[Компенсация (дийа) за все] зубы одинакова, и [компенсация за все] пальцы одинакова». [Ибн Маджа, № 2650]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ اَصَابِعَ الْيَدَيْنِ وَالرِّجْلَيْنِ سَوَاءً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделал [компенсацию (дийа)] за пальцы рук и ног одинаковой. [Тирмизи, № 1391]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّهُ سَأَلَ عَنْ قَضِيَّةِ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فِى ذَلِكَ، فَقَامَ إِلَيْهِ حَمَلُ بْنُ مَالِكِ بْنِ النَّابِغَةِ فَقَالَ: كُنْتُ بَيْنَ امْرَأَتَيْنِ، فَضَرَبَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِمِسْطَحٍ فَقَتَلَتْهَا وَجَنِينَهَا، فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فِى جَنِينِهَا بِغُرَّةٍ، وَأَنْ تُقْتَلَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, спросил о том, какое решение вынес Пророк, мир ему и благословение Аллаха, относительно компенсации за убитый плод. Тогда поднялся Хамаль ибн Малик ибн ан-Набига и сказал: «Я был между двумя женщинами, и одна из них ударила вторую шестом и убила её и плод, который был в её утробе, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постановил, что за убитый плод выплатить компенсацию — раба или рабыню, а её саму нужно казнить». [Ибн Маджа, № 2641]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِى قِصَّةِ حَمَلِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: فَأَسْقَطَتْ غُلاَماً قَدْ نَبَتَ شَعْرُهُ مَيِّتاً، وَمَاتَتِ الْمَرْأَةُ، فَقَضَى عَلَى الْعَاقِلَةِ الدِّيَةَ، فَقَالَ عَمُّهَا: إِنَّهَا قَدْ أَسْقَطَتْ يَا نَبِىَّ اللَّهِ غُلاَماً قَدْ نَبَتَ شَعْرُهُ، فَقَالَ أَبُو الْقَاتِلَةِ: إِنَّهُ كَاذِبٌ، إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا اسْتَهَلَّ، وَلاَ شَرِبَ وَلاَ أَكَلَ، فَمِثْلُهُ يُطَلُّ، فَقَالَ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: أَسَجْعَ الْجَاهِلِيَّةِ وَكَهَانَتَهَا، أَدِّ فِى الصَّبِىِّ غُرَّةً. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: كَانَ اسْمُ إِحْدَاهُمَا مُلَيْكَةَ، وَالأُخْرَى أُمَّ غُطَيْفٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, рассказывая историю Хамаля ибн Малика: «И у неё случился выкидыш — из неё вышел мёртвый плод мужского пола, у которого уже выросли волосы, а сама женщина скончалась. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] постановил выплатить компенсацию за женщину, однако её дядя со стороны отца сказал: “О Пророк Аллаха! У неё случился выкидыш. Это был мальчик, и у него уже выросли волосы!” А отец убившей женщины сказал: “Он лжёт! Клянусь Аллахом, этот ребёнок не издал ни звука при рождении, не пил и не ел, а за таких компенсации не платят!” Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Рифмованная проза и бормотание прорицателей времён невежества? Заплати за плод компенсацию (гурра)!”» Ибн ‘Аббас сказал, что одну из женщин звали Муляйка, а вторую — Умм Гутайф. [Насаи, № 4843]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فِى دِيَةِ الْمُكَاتَبِ يُقْتَلُ: يُودَى مَا أَدَّى مِنْ مُكَاتَبَتِهِ دِيَةَ الْحُرِّ، وَمَا بَقِىَ: دِيَةَ الْمَمْلُوكِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вынес следующее решение относительно убитого раба, который заключил со своим хозяином договор об освобождении за возмещение (мукатиб): нужно сравнить то, что он уже выплатил из своего договора (мукатаба), и то, что ещё осталось, и выплачивать соответствующую часть из компенсации (дийа) за свободного, а оставшуюся часть — из компенсации (дийа) за раба. [Тирмизи, № 1259]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا أَصَابَ الْمُكَاتَبُ حَدًّا أَوْ وَرِثَ مِيرَاثاً: يَرِثُ عَلَى قَدْرِ مَا عَتَقَ مِنْهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если раб, который заключил со своим хозяином договор об освобождении за возмещение (мукатиб), совершил преступление, за которое Шариат установил определённое наказание, или унаследовал нечто, он подвергается наказанию и наследует в той мере, в которой освобождён». [Тирмизи, № 1259]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: مَنْ قُتِلَ فِى عِمِّيَّا أَوْ رِمِّياً تَكُونُ بَيْنَهُمْ بِحَجَرٍ أَوْ سَوْطٍ فَعَقْلُهُ عَقْلُ خَطَإٍ، وَمَنْ قُتِلَ عَمْداً فَقَوْدُ يَدَيْهِ، فَمَنْ حَالَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-то был убит неясным образом или в толпе, в которой люди бросали друг в друга камнями или били друг друга плетьми, его убийство считается неумышленным и за него должна быть выплачена компенсация (дийа), как за неумышленное убийство. А за преднамеренное убийство полагается воздаяние равным. А кто помешал воздать убийце равным, на того ляжет проклятие Аллаха, ангелов и всех людей».
عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ عَلِيًّا عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَحْرَقَ نَاساً ارْتَدُّوا عَنِ الإِسْلاَمِ، فَبَلَغَ ذَلِكَ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ: لَمْ أَكُنْ لأَحْرِقَهُمْ بِالنَّارِ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ تُعَذِّبُوا بِعَذَابِ اللَّهِ. وَكُنْتُ قَاتِلَهُمْ بِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ بَدَّلَ دِينَهُ فَاقْتُلُوهُ. فَبَلَغَ ذَلِكَ عَلِيًّا عَلَيْهِ السَّلاَمُ، فَقَالَ: وَيْحَ ابْنَ عَبَّاسٍ.
‘Икрима передаёт, что ‘Али [ибн Абу Талиб] сжёг нескольких вероотступников*, а Ибн ‘Аббас [в то время он был наместником Басры], узнав об этом, сказал: «Я бы не стал сжигать их, потому что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не наказывайте наказанием Аллаха” [не убивать посредством огня]. Однако я бы казнил их, потому что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто изменил свою религию, того казните” **»***. Когда ‘Али узнал об этом, он сказал: «Горе Ибн ‘Аббасу!»**** [Бухари, № 3017; Тирмизи, № 1458; Ибн Маджа, № 2535]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ يَكْتُبُ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَزَلَّهُ الشَّيْطَانُ، فَلَحِقَ بِالْكُفَّارِ، فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُقْتَلَ يَوْمَ الْفَتْحِ، فَاسْتَجَارَ لَهُ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، فَأَجَارَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что ‘Абдуллах ибн Са‘д ибн Абу ас-Сарх был писцом Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а потом шайтан увёл его от прямого пути и он присоединился к неверующим. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел казнить его в день покорения Мекки, однако ‘Усман ибн ‘Аффан* попросил гарантировать ему безопасность, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, гарантировал ему безопасность.
عَن ابْن عَبَّاسٍ، أَنَّ أَعْمَى كَانَتْ لَهُ أُمُّ وَلَدٍ تَشْتُمُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَتَقَعُ فِيهِ، فَيَنْهَاهَا فَلاَ تَنْتَهِى، وَيَزْجُرُهَا فَلاَ تَنْزَجِرُ. قَالَ: فَلَمَّا كَانَتْ ذَاتَ لَيْلَةٍ جَعَلَتْ تَقَعُ فِي النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَتَشْتِمُهُ، فَأَخَذَ الْمِغْوَلَ فَوَضَعَهُ فِي بَطْنِهَا، وَاتَّكَأَ عَلَيْهَا فَقَتَلَهَا، فَوَقَعَ بَيْنَ رِجْلَيْهَا طِفْلٌ، فَلَطَخَتْ مَا هُنَاكَ بِالدَّمِ. فَلَمَّا أَصْبَحَ ذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَمَعَ النَّاسَ فَقَالَ: أَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلاً فَعَلَ مَا فَعَلَ، لِي عَلَيْهِ حَقٌّ إِلاَّ قَامَ. فَقَامَ الأَعْمَى يَتَخَطَّى النَّاسَ وَهُوَ يَتَزَلْزَلُ حَتَّى قَعَدَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا صَاحِبُهَا، كَانَتْ تَشْتِمُكَ وَتَقَعُ فِيكَ فَأَنْهَاهَا فَلاَ تَنْتَهِى، وَأَزْجُرُهَا فَلاَ تَنْزَجِرُ، وَلِى مِنْهَا ابْنَانِ مِثْلُ اللُّؤْلُؤَتَيْنِ، وَكَانَتْ بِى رَفِيقَةً، فَلَمَّا كَانَتِ الْبَارِحَةَ جَعَلَتْ تَشْتِمُكَ وَتَقَعُ فِيكَ، فَأَخَذْتُ الْمِغْوَلَ فَوَضَعْتُهُ فِي بَطْنِهَا، وَاتَّكَأْتُ عَلَيْهَا حَتَّى قَتَلْتُهَا. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَلاَ اشْهَدُوا أنَّ دَمَهَا هَدَرٌ.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что у одного слепого была рабыня, от которой у него были дети и которая постоянно поносила и ругала Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Он запрещал ей делать это, но она всё равно поступала по-своему, и он предостерегал её, но она не слушала его. Однажды ночью, когда она снова начала поносить Пророка, мир ему и благословение Аллаха, этот слепой взял кинжал, вонзил ей в живот и навалился на нее, убив её. Тогда же между ног её упал ребёнок [судя по всему, он не умер]. Когда настало утро, об этом стало известно Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он собрал людей и сказал: “Я заклинаю Аллахом человека, который сделал то, что сделал, и в отношении которого я имею право, встать!” Этот слепой встал и стал неуклюже пробираться между людьми, покачиваясь из стороны в сторону, пока не сел перед Пророком, мир ему и благословение Аллаха. Он сказал: “О Посланник Аллаха! Я и есть тот человек… Она ругала и поносила тебя, и я запрещал ей, но она не слушалась, и предостерегал её, но она продолжала делать своё… У меня два сына от неё, подобные жемчужинам, и она была добра ко мне… И вот вчера она начала поносить и ругать тебя, а я взял кинжал, вонзил ей в живот и навалился на него, пока не убил её”. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Засвидетельствуйте, что за её кровь не полагается отмщение”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: ( إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَاداً أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلاَفٍ أَوْ يُنْفَوْا مِنَ الأَرْضِ ) إِلَى قَوْلِهِ ( غَفُورٌ رَحِيمٌ ): نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِي الْمُشْرِكِينَ، فَمَنْ تَابَ مِنْهُمْ قَبْلَ أَنْ يُقْدَرَ عَلَيْهِ لَمْ يَمْنَعْهُ ذَلِكَ أَنْ يُقَامَ فِيهِ الْحَدُّ الَّذِي أَصَابَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал о словах Всевышнего «Воистину, те, которые воюют против Аллаха и Его Посланника и стремятся сотворить на земле нечестие, в воздаяние должны быть убиты или распяты, или у них должны быть отсечены накрест руки и ноги, или они должны быть изгнаны из страны. Это будет для них позором в этом мире, а в Последней жизни для них уготованы великие мучения. Исключением являются те, которые раскаялись и вернулись до того, как вы получили власть над ними. Знайте же, что Аллах — Прощающий, Милостивый» (5:33–34): «Эти аяты были ниспосланы по поводу язычников, и если кто-то из них раскается до того, как его поймают, это не будет являться препятствием для применения к нему установленного Шариатом наказания».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَطَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَ رَجُلٍ فِي مِجَنٍّ قِيمَتُهُ دِينَارٌ أوْ عَشْرَةُ دَرَاهِمَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел отрубить руку укравшему щит стоимостью в динар или десять дирхемов.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أُتِىَ عُمَرُ بِمَجْنُونَةٍ قَدْ زَنَتْ، فَاسْتَشَارَ فِيهَا أُنَاساً فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ أَنْ تُرْجَمَ، فَمُرَّ بِهَا عَلَى عَلِىِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَا شَأْنُ هَذِهِ؟ قَالُوا: مَجْنُونَةُ بَنِى فُلاَنٍ زَنَتْ، فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ أَنْ تُرْجَمَ، قَالَ: فَقَالَ: ارْجِعُوا بِهَا، ثُمَّ أَتَاهُ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الْقَلَمَ قَدْ رُفِعَ عَنْ ثَلاَثَةٍ: عَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يَبْرَأَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الصَّبِىِّ حَتَّى يَعْقِلَ؟ قَالَ: بَلَى. قَالَ: فَمَا بَالُ هَذِهِ تُرْجَمُ؟ قَالَ: لاَ شَىْءَ، قَالَ: فَأَرْسِلْهَا، قَالَ: فَأَرْسَلَهَا، قَالَ: فَجَعَلَ يُكَبِّرُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «К ‘Умару привели сумасшедшую женщину, совершившую прелюбодеяние, и он, посоветовавшись со сподвижниками, велел побить её камнями. Когда её провели мимо ‘Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах, он спросил: “Что с этой женщиной?” Ему сказали: “Это сумасшедшая из такого-то племени. Она совершила прелюбодеяние, и ‘Умар велел побить её камнями”. [‘Али] сказал: “Ведите её назад”. Затем он пришёл к ‘Умару и сказал: “О повелитель верующих! Разве ты не знаешь, что перья подняты от троих: от сумасшедшего, пока он не исцелится, от спящего, пока он не проснётся, и от ребёнка, пока он не станет разумным [т.е. совершеннолетним]?” [‘Умар] ответил: “Да, я это знаю”. [‘Али] спросил: “Так почему тогда эту побивают камнями?” [‘Умар] ответил: “Действительно, нет оснований”. [‘Али] сказал: “Тогда отпусти её”. И он велел отпустить её». Он сказал: «И он стал восклицать: “Аллах велик!”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: مُرَّ عَلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، بِمَعْنَى عُثْمَانَ. قَالَ: أَوَمَا تَذْكُرُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ: عَنِ الْمَجْنُونِ الْمَغْلُوبِ عَلَى عَقْلِهِ حَتَّى يُفِيقَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الصَّبِىِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ؟ قَالَ: صَدَقْتَ، قَالَ: فَخَلَّى عَنْهَا سَبِيلَهَا.
А в другой версии этого хадиса от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, подобной предыдущей, говорится, что [‘Али сказал ‘Умару]: «Разве не помнишь ты, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Подняты перья от троих: сумасшедшего, пока его разум не прояснится, спящего, пока он не проснётся, и ребёнка, пока он не достигнет совершеннолетия”?» ‘Умар сказал: «Ты прав». И он отпустил её.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: ( وَاللاَّتِى يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِنْكُمْ فَإِنْ شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّى يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً ) وَذَكَرَ الرَّجُلَ بَعْدَ الْمَرْأَةِ ثُمَّ جَمَعَهُمَا فَقَالَ: ( وَاللَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنْكُمْ فَآذُوهُمَا فَإِنْ تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا عَنْهُمَا ) فَنَسَخَ ذَلِكَ بِآيَةِ الْجَلْدِ فَقَالَ ( الزَّانِيَةُ وَالزَّانِى فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ).
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал [о словах Всевышнего] «Против тех из ваших женщин, которые совершат мерзкий поступок [прелюбодеяние], призовите в свидетели четырёх из вас. Если они засвидетельствуют это, то держите их в домах, пока их не упокоит смерть или пока Аллах не установит для них иной путь»*: «Мужчина упомянут после женщины, а потом упомянуты оба вместе: “Если двое из вас совершат такой поступок [прелюбодеяние], то подвергните обоих наказанию. Если они раскаются и станут поступать праведно, то оставьте их”. Этот аят был отменён аятом о бичевании: “Прелюбодейку и прелюбодея — каждого из них высеките сотней ударов…” (24:2)».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ عُمَرَ، يَعْنِي ابْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، خَطَبَ فَقَالَ: إِنَّ اللهَ بَعَثَ مُحَمَّداً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْحَقِّ، وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ، فَكَانَ فِيمَا أَنْزَلَ عَلَيْهِ آيَةُ الرَّجْمِ، فَقَرَأْنَاهَا وَوَعَيْنَاهَا، وَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَجَمْنَا مِنْ بَعْدِهِ، وَإِنِّي خَشِيتُ إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ الزَّمَانُ أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ: مَا نَجِدُ آيَةَ الرَّجْمِ فِي كِتَابِ اللَّهِ، فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ تَعَالَى، فَالرَّجْمُ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ إِذَا كَانَ مُحْصَناً إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ أَوْ كَانَ حَمْلٌ أَوِ اعْتِرَافٌ، وَايْمُ اللَّهِ لَوْلاَ أَنْ يَقُولَ النَّاسُ: زَادَ عُمَرُ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ: لَكَتَبْتُهَا.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб обратился к людям с речью и сказал: «Поистине, Аллах направил Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха, к людям с истиной и ниспослал ему Писание, и среди того, что Он ниспослал ему, был аят о побивании камнями*, который мы читали и усвоили. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подвергал прелюбодеев побиванию камнями, а после его кончины мы также подвергали их побиванию камнями. Но я боюсь, что по прошествии долгого времени люди начнут говорить: “Мы не находим упоминания о побивании камнями в Книге Аллаха”. И они впадут в заблуждение из-за отказа исполнять обязанность, о которой говорилось в ниспосланном Всевышним Аллахом. Поистине, согласно Книге Аллаха, побиванию камнями подлежит всякий, кто состоял в браке и совершил прелюбодеяние, будь то мужчина или женщина, при наличии доказательства [показания четырёх свидетелей прелюбодеяния], или беременности**, или признания. И клянусь Аллахом, если бы люди не стали потом утверждать, что ‘Умар добавил что-то в Книгу Всемогущего и Великого Аллаха, я бы вписал туда этот аят»***. [Бухари, № 6829; Муслим, № 1691; Тирмизи, № 1432; Ибн Маджа, № 2553]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ مَاعِزَ بْنَ مَالِكٍ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: إِنَّهُ زَنَى، فَأَعْرَضَ عَنْهُ، فَأَعَادَ عَلَيْهِ مِرَاراً، فَأَعْرَضَ عَنْهُ، فَسَأَلَ قَوْمَهُ: أَمَجْنُونٌ هُوَ؟ قَالُوا: لَيْسَ بِهِ بَأْسٌ، قَالَ: أَفَعَلْتَ بِهَا؟ قَالَ: نَعَمْ، فَأَمَرَ بِهِ أَنْ يُرْجَمَ، فَانْطُلِقَ بِهِ فَرُجِمَ، وَلَمْ يُصَلِّ عَلَيْهِ.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Ма‘из ибн Малик пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал, что совершил прелюбодеяние. Однако он отвернулся от него. Ма‘из повторил свои слова несколько раз. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] отвернулся от него, а потом спросил его соплеменников: «Он сумасшедший?»* Они ответили: «Нет, с ним всё в порядке». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Ты действительно совершил с ней прелюбодеяние?» Он ответил: «Да». Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] велел побить его камнями, что и было сделано, и он не стал совершать по нему погребальную молитву. [Тирмизи, № 1429]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِمَاعِزِ بْنِ مَالِكٍ: أَحَقٌّ مَا بَلَغَنِي عَنْكَ؟ قَالَ: وَمَا بَلَغَكَ عَنِّي؟ قَالَ: بَلَغَنِي عَنْكَ أَنَّكَ وَقَعْتَ عَلَى جَارِيَةِ بَنِى فُلاَنٍ. قَالَ: نَعَمْ، فَشَهِدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ، فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил Ма‘иза: «Правда ли то, что сообщили мне о тебе?» [Ма‘из] спросил: «А что тебе сказали обо мне?» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Мне сказали, что ты совершил прелюбодеяние с невольницей таких-то людей». [Ма‘из] сказал: «Да, это так». И он засвидетельствовал четыре раза, после чего по велению [Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] его побили камнями. [Муслим, № 1693; Тирмизи, № 1427]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: جَاءَ مَاعِزُ بْنُ مَالِكٍ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَاعْتَرَفَ بِالزِّنَا مَرَّتَيْنِ، فَطَرَدَهُ، ثُمَّ جَاءَ فَاعْتَرَفَ بِالزِّنَا مَرَّتَيْنِ، فَقَالَ: شَهِدْتَ عَلَى نَفْسِكَ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ، اذْهَبُوا بِهِ فَارْجُمُوهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Ма‘из ибн Малик пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и дважды засвидетельствовал, что совершил прелюбодеяние. Однако Пророк, мир ему и благословение Аллаха, прогнал его. Потом он подошёл к нему снова и опять дважды признался в том, что совершил прелюбодеяние. Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Ты четырежды засвидетельствовал, что совершил прелюбодеяние… Уведите его и побейте камнями”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِمَاعِزِ بْنِ مَالِكٍ: لَعَلَّكَ قَبَّلْتَ أَوْ غَمَزْتَ أَوْ نَظَرْتَ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: أَفَنِكْتَهَا؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَعِنْدَ ذَلِكَ أَمَرَ بِرَجْمِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал Ма‘изу ибн Малику: «Может быть, ты поцеловал её, или прикасался к ней, или смотрел на неё?»* Он ответил: «Нет». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] спросил: «Ты овладел ею?» Ма‘из сказал: «Да». Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] велел побить его камнями. [Бухари, № 6824]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ وَجَدْتُمُوهُ يَعْمَلُ عَمَلَ قَوْمِ لُوطٍ فَاقْتُلُوا الْفَاعِلَ وَالْمَفْعُولَ بِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если вы застали кого-то за совершением деяния народа Люта [мужеложства], убейте и его, и того, с кем он это делает». [Тирмизи, № 1456; Ибн Маджа, № 2561]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي الْبِكْرِ يُوجَدُ عَلَى اللُّوطِيَّةِ، قَالَ: يُرْجَمُ .
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, говорил, что не состоявшего в браке мужчину, совершившего содомский грех, следует побить камнями.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ أتَى بَهِيمَةً فَاقْتُلُوهُ وَاقْتُلُوهَا مَعَهُ. قَالَ: قُلْتُ لَهُ: مَا شَأْنُ الْبَهِيمَةِ؟ قَالَ: مَا أُرَاهُ إِلاَّ قَالَ ذَلِكَ أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يُؤْكَلَ لَحْمُهَا وَقَدْ عُمِلَ بِهَا ذَلِكَ الْعَمَلُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-то занимается скотоложством, убейте и его, и животное*, с которым он это делает»**. ‘Икрима спросил: «А почему следует убить и животное?»*** Он ответил: «Я думаю, что [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] не желал, чтобы мясо такого животного употреблялось в пищу после того, что с ним делали»****. [Тирмизи, № 1455; Ибн Маджа, № 2564]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَيْسَ عَلَى الَّذِي يَأْتِي الْبَهِيمَةَ حَدٌّ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: كَذَا قَالَ عَطَاءٌ، وَقَالَ الْحَكَمُ: أَرَى أَنْ يُجْلَدَ وَلاَ يَبْلُغَ بِهِ الْحَدَّ. وَقَالَ الْحَسَنُ: هُوَ بِمَنْزِلَةِ الزَّانِي.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Тот, кто занимается скотоложством, не подвергается установленному Шариатом наказанию [также, как за прелюбодеяние]»*. Абу Давуд сказал: «Так сказал ‘Ата, а аль-Хакам сказал, что его следует подвергнуть бичеванию, но не доводить число ударов до установленного Шариатом наказания. А аль-Хасан сказал, что такой человек приравнивается к совершившему прелюбодеянию».