Абу Хурайра — ‘Абд-ар-Рахман ибн Сахр ад-Дауси — выдающийся сподвижник, внесший огромный вклад в распространение Сунны Пророка, мир ему и благословение Аллаха. С его слов было передано 5965 хадисов, вошедших в девять важнейших сборников, хотя только 138 из них не подтверждаются рассказами других сподвижников. Принял ислам в 7 г. х. и приехал в Медину, а вскоре после этого совершил хиджру. Обладал прекрасной памятью, набожностью и повсюду сопровождал Пророка, мир ему и благословение Аллаха. В период правления ‘Умара был назначен вали Бахрейна, но вскоре был смещён и занимался преподаванием. После гибели халифа ‘Усмана был одним из пяти сподвижников, которые издавали фетвы и рассказывали хадисы в Медине. Умер в 57 г. х.
Абу Хурайра
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى جَنَازَةٍ فَقَالَ: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا، وَصَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا، وَذَكَرِنَا وَأُنْثَانَا، وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا، اللَّهُمَّ مَنْ أَحْيَيْتَهُ مِنَّا فَأَحْيِهِ عَلَى الإِيمَانِ، وَمَنْ تَوَفَّيْتَهُ مِنَّا فَتَوَفَّهُ عَلَى الإِسْلاَمِ، اللَّهُمَّ لاَ تَحْرِمْنَا أَجْرَهُ، وَلاَ تُضِلَّنَا بَعْدَهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды, совершая погребальную молитву, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Аллах, прости нашим живым и мёртвым, юным и старым, мужчинам и женщинам, присутствующим и отсутствующим. О Аллах, кого из нас Ты оставляешь в живых, тот пусть живёт с верой, а кого из нас Ты упокоеваешь, тех упокой мусульманами. О Аллах, не лишай нас его награды* и не вводи нас в заблуждение после него» (Аллахумма-гфир ли-хаййина ва маййитина, ва шахиди-на ва гаиби-на, ва сагырина ва кабири-на, ва закари-на ва унса-на, Аллахумма, ман ахйайта-ху мин-на фа-ахйи-хи аля-ль-ислям, ва ман таваффайта-ху мин-на фа-таваффа-ху ‘аля-ль-иман, Аллахумма ля тахрим-на аджра-ху ва ля тудылля-на ба‘да-ху). **
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ امْرَأَةً سَوْدَاءَ، أَوْ رَجُلاً كَانَ يَقُمُّ الْمَسْجِدَ، فَفَقَدَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَسَأَلَ عَنْهُ، فَقِيلَ: مَاتَ، فَقَالَ: أَلاَّ آذَنْتُمُونِي بِهِ؟ قَالَ: دُلُّونِي عَلَى قَبْرِهِ. فَدَلُّوهُ، فَصَلَّى عَلَيْهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что в своё время темнокожая женщина или мужчина, подметавший в мечети, умер. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, долго не видя его, спросил о нём, и ему сказали: «Он умер». Услышав об этом, он воскликнул: «И вы ничего не сказали мне?! Покажите мне его [или: её] могилу!» — и ему показали могилу и он совершил возле неё погребальную молитву.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَعَى لِلنَّاسِ النَّجَاشِيَّ فِي الْيَوْمِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ، وَخَرَجَ بِهِمْ إِلَى الْمُصَلَّى فَصَفَّ بِهِمْ وَكَبَّرَ أَرْبَعَ تَكْبِيرَاتٍ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сообщил людям о кончине негуса в тот день, когда он умер*, после чего отправился вместе с ними в место, на котором обычно совершались [праздничные и погребальные] молитвы, где они встали рядами, и совершил четыре такбира.**
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: قَاتَلَ اللهُ الْيَهُودَ اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Да погубит Аллах тех иудеев, которые превратили могилы своих пророков в места молитвы».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لأَنْ يَجْلِسَ أَحَدُكُمْ عَلَى جَمْرَةٍ فَتَحْرِقَ ثِيَابَهُ حَتَّى تَخْلُصَ إِلَى جِلْدِهِ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَجْلِسَ عَلَى قَبْرٍ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Для любого из вас лучше сидеть на раскалённом угле до тех пор, пока он не прожжёт его одежду и не коснётся его кожи, чем сидеть на могиле».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: مَرُّوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِجَنَازَةٍ، فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا خَيْراً، فَقَالَ: وَجَبَتْ. ثُمَّ مَرُّوا بِأُخْرَى فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا شَرًّا، فَقَالَ: وَجَبَتْ. ثُمَّ قَالَ: إِنَّ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ شُهَدَاءُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды мимо Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пронесли погребальные носилки, люди хорошо отозвались о покойном и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «[Попадание в Рай] стало обязательным». А потом мимо пронесли другие погребальные носилки, люди плохо отозвались о покойном и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «[Пребывание в Аду] стало обязательным». Затем он сказал: «Поистине, одни из вас * являются свидетелями в отношении других».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَبْرَ أُمِّهِ، فَبَكَى وَأَبْكَى مَنْ حَوْلَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اسْتَأْذَنْتُ رَبِّي تَعَالَى عَلَى أَنْ أَسْتَغْفِرَ لَهَا، فَلَمْ يُؤْذَنْ لِي فَاسْتَأْذَنْتُ أَنْ أَزُورَ قَبْرَهَا، فَأُذِنَ لِي، فَزُورُوا الْقُبُورَ، فِإِنَّهَا تُذَكِّرُ بِالْمَوْتِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл на могилу своей матери* и плакал там**, и, глядя на него, плакали присутствующие, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я попросил у моего Всевышнего Господа разрешения просить для неё прощения, однако мне не было разрешено это ***, и я попросил разрешения навестить её могилу, и мне было разрешено это. Посещайте же могилы, ибо, поистине, они напоминают о смерти ****».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ إِلَى الْمَقْبَرَةِ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ دَارَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ، وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِكُمْ لاَحِقُونَ.
عَنْ سُلَيْمَانَ بْنُ بُريْدةَ ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْلِّمُهُم إِذَا خَرَجُوا إِلَى المَقَابِرِ ، وَذَكَرَ نَحُو حَدِيثَ العلاء بْنُ عَبْدُالرَّحْمَنِ، زَادَ: أَنَّهُم فَرَطُنَا وَنَحْنُ لَكُم تَبَعٌ ، نَسْأَلُ اللَّهَ لَنَا وَلَكُم العَافِيَةَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился на кладбище и сказал: «Мир вам *, обитель ** верующих людей. Поистине, мы, если пожелает Аллах, присоединимся к вам ***».
А в версии Сулеймана ибн Бурайды от его отца сказано, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, учил их, когда они отправлялись на кладбище… И он привёл хадис, подобный предыдущему, с добавлением: «Вы ушли вперёд, а мы последуем за вами. Просим Аллаха благополучия для нас и для вас».
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا أُوتِيكُمْ مِنْ شَيْءٍ وَمَا أَمْنَعُكُمُوهُ، إِنْ أَنَا إِلاَّ خَازِنٌ أَضَعُ حَيْثُ أُمِرْتُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я даю вам что-то и лишаю вас чего-то только потому, что я — всего лишь казначей, и распоряжаюсь имуществом так, как мне велено».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ، وَمَنْ تَرَكَ كَلاًّ فَإِلَيْنَا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-то оставил имущество, оно достаётся наследникам, а если кто-то оставил тех, кто был на его содержании, то по этому поводу обращайтесь к нам».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ تَقْتَسِمُ وَرَثَتِي دِينَاراً، مَا تَرَكْتُ بَعْدَ نَفَقَةِ نِسَائِي وَمُؤْنَةِ عَامِلِي فَهُوَ صَدَقَةٌ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: مُؤْنَةِ عَامِلِي، يَعْنِي: أَكَرَةَ الأَرْضِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мои наследники не должны брать ни динара. Всё, что я оставил сверх содержания моих жён и моего работника, — милостыня». Абу Дауд сказал: «Под содержанием работника подразумевается содержание работников, возделывающих землю».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ قَالَ: بَيْنَا نَحْنُ فِي الْمَسْجِدِ إِذْ خَرَجَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: انْطَلِقُوا إِلَى يَهُودَ. فَخَرَجْنَا مَعَهُ حَتَّى جِئْنَاهُمْ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَنَادَاهُمْ فَقَالَ: يَا مَعْشَرَ يَهُودَ، أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا. فَقَالُوا: قَدْ بَلَّغْتَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا. فَقَالُوا: قَدْ بَلَّغْتَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ذَلِكَ أُرِيدُ. ثُمَّ قَالَهَا الثَّالِثَةَ: اعْلَمُوا أَنَّمَا الأَرْضُ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ، وَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُجْلِيَكُمْ مِنْ هَذِهِ الأَرْضِ، فَمَنْ وَجَدَ مِنْكُمْ بِمَالِهِ شَيْئاً فَلْيَبِعْهُ وَإِلاَّ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا الأَرْضُ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда мы сидели в мечети, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел к нам и сказал: “Отправляйтесь к иудеям”. И мы отправились к ним вместе с ним. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О иудеи! Примите ислам и вы спасётесь” *. Они сказали: “Ты довёл до нашего сведения, о Абу аль-Касим”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Примите ислам и вы спасётесь”. Они сказали: “Ты довёл до нашего сведения, о Абу аль-Касим”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Этого я и желал” **. И на третий раз он сказал: “Знайте, что земля принадлежит Аллаху и Его Посланнику и, поистине, я желаю выселить вас с этой земли. У кого из вас есть здесь имущество ***, пусть продаст его, а если не желаете, а в противном случае [не вините никого, кроме себя] и знайте, что земля принадлежит Аллаху и Его Посланнику”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا دَخَلَ مَكَّةَ سَرَّحَ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ، وَأَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ، وَخَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ عَلَى الْخَيْلِ، وَقَالَ: يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، اهْتِفْ بِالأَنْصَارِ. قَالَ: اسْلُكُوا هَذَا الطَّرِيقَ، فَلاَ يُشْرِفَنَّ لَكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ أَنَمْتُمُوهُ. فَنَادَى مُنَادٍ: لاَ قُرَيْشَ بَعْدَ الْيَوْمِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ دَخَلَ دَاراً فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ أَلْقَى السِّلاَحَ فَهُوَ آمِنٌ. وَعَمَدَ صَنَادِيدُ قُرَيْشٍ، فَدَخَلُوا الْكَعْبَةَ، فَغَصَّ بِهِمْ، وَطَافَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَصَلَّى خَلْفَ الْمَقَامِ، ثُمَّ أَخَذَ بِجَنْبَتَي الْبَابِ، فَخَرَجُوا، فَبَايَعُوا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الإِسْلاَمِ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ سَأَلَهُ رَجُلٌ: قَالَ: مَكَّةَ عَنْوَةً هِيَ؟ قَالَ: أَيْشٍ يَضُرُّكَ مَا كَانَتْ؟ قَالَ: فَصُلْحٌ؟ قَالَ: لاَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вступил в Мекку, он отправил вперёд аз-Зубайра ибн аль-‘Аввама, Абу ‘Убайду аль-Джарраха и Халида ибн аль-Валида на лошадях, а потом сказал: “О Абу Хурайра! Воззови к ансарам: ‹Поезжайте по этой дороге и кто бы ни преградил вам путь, убейте его›” *. Тогда глашатай воззвал: “Не будет курайшитов после этого дня!” ** Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “В безопасности будет тот, кто войдёт в дом, и в безопасности будет тот, кто сложит оружие”. Тогда предводители курайшитов вошли в Каабу, так что она была набита людьми до отказа. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил обход вокруг Каабы, совершил молитву на месте стояния Ибрахима, а потом взялся за дверь, и они вышли и присягнули Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в верности исламу» ***.
Абу Дауд сказал: «Я слышал, как один человек спросил Ахмада ибн Ханбаля: “Мекка была завоёвана?” Он сказал в ответ: “А чем повредит тебе это, даже если бы она была завоёвана?” Тот спросил: “Значит, она была взята мирно?” Он ответил: “Нет”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنَعَتِ الْعِرَاقُ قَفِيزَهَا وَدِرْهَمَهَا، وَمَنَعَتِ الشَّامُ مُدْيَهَا وَدِينَارَهَا، وَمَنَعَتْ مِصْرُ إِرْدَبَّهَا وَدِينَارَهَا، ثُمَّ عُدْتُمْ مِنْ حَيْثُ بَدَأْتُمْ. قَالَهَا زُهَيْرٌ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ شَهِدَ عَلَى ذَلِكَ لَحْمُ أَبِي هُرَيْرَةَ وَدَمُهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Ирак перестанет давать свои дирхемы и кафизы, и перестанет Шам давать свои мудйи * и динары, и перестанет Египет давать свои ирдаббы и динары, а потом вернётесь вы к тому, с чего начинали” **». Зухайр повторил эти слова трижды. [Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах] сказал: «И свидетельствует об этом плоть и кровь Абу Хурайры» ***.
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أَيُّمَا قَرْيَةٍ أَتَيْتُمُوهَا وَأَقَمْتُمْ فِيهَا فَسَهْمُكُمْ فِيهَا، وَأَيُّمَا قَرْيَةٍ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ خُمُسَهَا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ، ثُمَّ هِيَ لَكُمْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «В какое бы селение вы ни пришли, остановившись там, ваша доля — в нём, и какое бы селение ни ослушалось Аллаха и Его Посланника, хумус с него принадлежит Аллаху и его Посланнику *, а после этого оно достаётся вам» **.
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: فِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «С клада выплачивается пятая часть».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا اسْتَهَلَّ الْمَوْلُودُ وُرِّثَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если ребёнок закричал при рождении, [а потом умер], на него распространяются предписания, касающиеся наследования».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، زَادَ ابْنُ عِيسَى: وَأَبِي هُرَيْرَةَ، قَالاَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ شَرِيطَةِ الشَّيْطَانِ. زَادَ ابْنُ عِيسَى فِي حَدِيثِه: وَهِيَ الَّتِي تُذْبَحُ فَيُقْطَعُ الْجِلْدُ وَلاَ تُفْرَى الأَوْدَاجُ، ثُمَّ تُتْرَكُ حَتَّى تَمُوتَ.
[‘Абдуллах] ибн аль-‘Аббас и Абу Хурайра (да будет доволен Аллах ими обоими) передают, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил полоску шайтана. В версии Ибн Исы говорится, что речь идёт о том случае, когда при заклании животному перерезают только кожу на горле, не касаясь сосудов, и оставляют его, пока оно не умрёт.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ فَرَعَ وَلاَ عَتِيرَةَ.
عَنْ سَعِيدٍ، قَالَ: الْفَرَعُ أَوَّلُ النِّتَاجِ، كَانَ يُنْتَجُ لَهُمْ فَيَذْبَحُونَهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Нет фара‘, и нет ‘атиры»*.
Са‘ид [ибн аль-Мусайяб] сказал: «Фара‘ — это первый приплод скотины, который резали»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ذَكَرَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيهِ قَالَ: وَفِطْرُكُمْ يَوْمَ تُفْطِرُونَ، وَأَضْحَاكُمْ يَوْمَ تُضَحُّونَ، وَكُلُّ عَرَفَةَ مَوْقِفٌ، وَكُلُّ مِنًى مَنْحَرٌ، وَكُلُّ فِجَاجِ مَكَّةَ مَنْحَرٌ، وَكُلُّ جَمْعٍ مَوْقِفٌ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ваш праздник разговения — в день, в который вы прекращаете пост, а ваш праздник жертвоприношения — в день, в который вы совершаете жертвоприношение, и весь Арафат является местом стояния, вся Мина является местом жертвоприношения, и все ущелья Мекки являются местом жертвоприношения, и вся Муздалифа является местом стояния».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ تَقَدَّمُوا صَوْمَ رَمَضَانَ بِيَوْمٍ وَلاَ يَوْمَيْنِ، إِلاَّ أَنْ يَكُونَ صَوْماً يَصُومُهُ رَجُلٌ فَلْيَصُمْ ذَلِكَ الصَّوْمَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не предваряйте месяц [рамадан] постом в последний день или два ша‘бана, если только речь не идёт о посте, который человек соблюдает обычно, — такой пост он может соблюдать»*.**
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ: قَدِمَ عَبَّادُ بْنُ كَثِيرٍ الْمَدِينَةَ، فَمَالَ إِلَى مَجْلِسِ الْعَلاَءِ فَأَخَذَ بِيَدِهِ فَأَقَامَهُ، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُمَّ إِنَّ هَذَا يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا انْتَصَفَ شَعْبَانُ فَلاَ تَصُومُوا. فَقَالَ الْعَلاَءُ: اللَّهُمَّ إِنَّ أَبِي حَدَّثَنِي عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِذَلِكَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَاهُ الثَّوْرِيُّ وَشِبْلُ بْنُ الْعَلاَءِ وَأَبُو عُمَيْسٍ وَزُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْعَلاَءِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لاَ يُحَدِّثُ بِهِ، قُلْتُ لأَحْمَدَ: لِمَ؟ قَالَ: لأَنَّهُ كَانَ عِنْدَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَصِلُ شَعْبَانَ بِرَمَضَانَ، وَقَالَ: عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خِلاَفَهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَلَيْسَ هَذَا عِنْدِي خِلاَفَهُ وَلَمْ يَجِئْ بِهِ غَيْرُ الْعَلاَءِ عَنْ أَبِيهِ
[Абу Дауд cказал]: «Кутайба ибн Са‘ид рассказал нам то, что рассказал ему ‘Абду-ль-‘Азиз ибн Мухаммад: “Однажды ‘Аббад ибн Касир приехал в Медину и направился к собранию ‘Аля ибн ‘Абду-р-Рахмана. Там ‘Аббад взял ‘Аля за руку и, подняв её перед всеми, сказал: ‹О Аллах! Этот человек рассказывает со слов своего отца, а тот со слов Абу Хурайры, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‘Не соблюдайте пост по прошествии половины ша‘бана’›. Тогда ‘Аля сказал: ‹О Аллах! Поистине, мой отец рассказал мне со слов Абу Хурайры, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал именно такие слова›”». Абу Дауд сказал: «‘Абду-р-Рахман не передавал его, и я спросил у Ахмада [ибн Ханбаля] о причинах этого, и он ответил: “Потому что у него было сообщение о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, постился так, что его пост в ша‘бан переходил в пост в рамадан, а тут от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся противоположное”». Абу Дауд сказал: «Я не считаю это чем-то противоположным. Это передавал только аль-‘Аля от своего отца».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: نِعْمَ سَحُورُ الْمُؤْمِنِ التَّمْرُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Прекрасным сухуром для верующего являются финики».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا سَمِعَ أَحَدُكُمُ النِّدَاءَ وَالإِنَاءُ عَلَى يَدِهِ فَلاَ يَضَعْهُ حَتَّى يَقْضِيَ حَاجَتَهُ مِنْهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если любой из вас услышит азан, держа в руке посуду, пусть не оставляет эту посуду в сторону, пока не удовлетворит свою потребность [в еде и питье]».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ يَزَالُ الدِّينُ ظَاهِراً مَا عَجَّلَ النَّاسُ الْفِطْرَ، لأَنَّ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى يُؤَخِّرُونَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «С религией будет всё в порядке до тех пор, пока люди будут спешить с разговением, потому что иудеи и христиане откладывают его».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ لَمْ يَدَعْ قَوْلَ الزُّورِ وَالْعَمَلَ بِهِ والجهل فَلَيْسَ لِلَّهِ حَاجَةٌ أَنْ يَدَعَ طَعَامَهُ وَشَرَابَهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек не отказывается от ложных и непристойных слов и поступков и от невежественного поведения, то Аллах не нуждается в том, чтобы он оставлял свою еду и питьё».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الصِّيَامُ جُنَّةٌ، إِذَا كَانَ أَحَدُكُمْ صَائِماً فَلاَ يَرْفُثْ وَلاَ يَجْهَلْ، فَإِنِ امْرُؤٌ قَاتَلَهُ أَوْ شَاتَمَهُ فَلْيَقُلْ: إِنِّي صَائِمٌ إِنِّي صَائِمٌ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пост подобен щиту. Когда кто-нибудь из вас будет поститься, пусть избегает всего непристойного и не шумит; если же кто-нибудь попытается завязать с ним ссору или станет бранить его, пусть он скажет: “Поистине, я — человек, соблюдающий пост! Поистине, я — человек, соблюдающий пост!”»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ ذَرَعَهُ قَيْءٌ وَهُوَ صَائِمٌ فَلَيْسَ عَلَيْهِ قَضَاءٌ، وَإِنِ اسْتَقَاءَ فَلْيَقْضِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кого одолела рвота во время поста, тот не должен восполнять пост, а кто сам вызвал рвоту, тот должен восполнить пост».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمُبَاشَرَةِ لِلصَّائِمِ فَرَخَّصَ لَهُ، وَأَتَاهُ آخَرُ فَسَأَلَهُ فَنَهَاهُ، فَإِذَا الَّذِي رَخَّصَ لَهُ شَيْخٌ، وَالَّذِي نَهَاهُ شَابٌّ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что один человек спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха, о том, разрешено ли мужчине прикасаться [к жене] во время поста, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, разрешил ему. А потом к нему пришёл другой человек и задал такой же вопрос, однако Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил ему. А дело было в том, что тот, кому он разрешил, был пожилым, а тот, кому он запретил, напротив, был молодым.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أَتَى رَجُلٌ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: هَلَكْتُ. فَقَالَ: مَا شَأْنُكَ؟ قَالَ: وَقَعْتُ عَلَى امْرَأَتِي فِي رَمَضَانَ، قَالَ: فَهَلْ تَجِدُ مَا تُعْتِقُ رَقَبَةً؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِيناً؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: اجْلِسْ. فَأُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ، فَقَالَ: تَصَدَّقْ بِهِ. فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَفْقَرَ مِنَّا! فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى بَدَتْ ثَنَايَاهُ، قَالَ: فَأَطْعِمْهُ إِيَّاهُمْ.
عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الْحَدِيثِ بِمَعْنَاهُ. زَادَ الزُّهْرِيُّ: وَإِنَّمَا كَانَ هَذَا رُخْصَةً لَهُ خَاصَّةً، فَلَوْ أَنَّ رَجُلاً فَعَلَ ذَلِكَ الْيَوْمَ لَمْ يَكُنْ لَهُ بُدٌّ مِنَ التَّكْفِيرِ. زَادَ الأَوْزَاعِيُّ: وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришёл какой-то человек и воскликнул: “Я погиб!” Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “Что с тобой случилось?” Тот сказал: “Я спал с женой [днём] в рамадане”. Он спросил: “Можешь ли ты освободить раба?” Тот сказал: “Нет”. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “А сможешь ли ты поститься два месяца подряд?” Тот сказал: “Нет”. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “А сможешь ли ты накормить шестьдесят бедняков?” Тот сказал: “Нет”.* Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Сядь”. В это время Пророку, мир ему и благословение Аллаха, принесли корзину из пальмовых листьев с финиками**. Тогда он сказал: “Возьми это и раздай в качестве милостыни”. Этот человек сказал: “О Посланник Аллаха, нет в пределах Медины семьи беднее моей!” Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, улыбнулся так, что показались его зубы, а потом сказал: “Накорми ими свою семью”»***.
Аз-Зухри, передав похожий хадис, сказал: «Это разрешение было дано только этому человеку, и, если бы человек совершил подобное в наше время, он обязан был бы искупать свой грех». А в версии аль-Авзаи имеется добавление: «И проси прощения у Аллаха».