Бурайда ибн аль-Хусайб ибн ‘Абдаллах аль-Аслями — известный сподвижник, принял ислам в год хиджры Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Участвовал в сражении у рва и в освобождении Мекки, был знаменосцем во время похода Усамы ибн Зайда в Палестину. Поселился в Басре, а в период правления ‘Усмана ибн ‘Аффана участвовал в завоевании Хорасана и поселился в Мерве, где обучал местных жителей Корану и Сунне. С его слов было передано около 150 хадисов. Умер в 162 г. х.
Бурайда ибн аль-Хусайб
وَعَنْ بُرَيْدَةَ - رضي اللَّه عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى اللَّه عليه وسلم - قَالَ: «الْمُؤْمِنُ يَمُوتُ بِعَرَقِ الْجَبِينِ». رَوَاهُ الثَّلَاثَةُ وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
Передают со слов Бурайды, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Правоверный умирает с испариной на лбу». Хадис передали Абу Давуд, ат-Тирмизи и ан-Насаи, и Ибн Хиббан назвал его достоверным.
وَعَنْ بُرَيْدَةَ - رضي الله عنه - فِي قِصَّةِ الْغَامِدِيَّةِ الَّتِي أَمَرَ النَّبِيُّ - صلى اللَّه عليه وسلم - بِرَجْمِهَا فِي الزِّنَا - قَالَ: ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَصُلِّيَ عَلَيْهَا وَدُفِنَتْ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают, что Бурайда, да будет доволен им Аллах, рассказывал историю женщины из племени гамид, которую Пророк, мир ему и благословение Аллаха, приказал забить камнями за прелюбодеяние. В ней сообщается: «Потом он повелел приготовить тело и совершил заупокойную молитву, после чего ее похоронили». Хадис передал Муслим.
وَعَنْ بُرَيْدَةَ بْنِ الْحَصِيبِ الْأَسْلَمِيِّ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «نَهَيْتُكُمْ عَنْ زِيَارَةِ الْقُبُورِ فَزُورُوهَا». رَوَاهُ مُسْلِمٌ. زَادَ التِّرْمِذِيُّ: «فَإِنَّهَا تُذَكِّرُ الْآخِرَةَ». زَادَ ابْنُ مَاجَهْ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ مَسْعُودٍ: «وَتُزَهِّدُ فِي الدُّنْيَا».
Передают со слов Бурайды ибн аль-Хусайба аль-Аслями, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Раньше я запрещал вам навещать могилы, но отныне навещайте их». Хадис передал Муслим. В версии ат-Тирмизи добавлено: «…потому что они напоминают о Последней жизни».
Ибн Маджа передал похожий хадис со слов Ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах, и в нем говорится: «…потому что они помогают воздержаться от мирских благ»*.
عَنْ بُرَيْدَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الْقُضَاةُ ثَلَاثَةٌ: اثْنَانِ فِي النَّارِ، وَوَاحِدٌ فِي الْجَنَّةِ. رَجُلٌ عَرَفَ الْحَقَّ، فَقَضَى بِهِ، فَهُوَ فِي الْجَنَّةِ. وَرَجُلٌ عَرَفَ الْحَقَّ، فَلَمْ يَقْضِ بِهِ، وَجَارَ فِي الْحُكْمِ، فَهُوَ فِي النَّارِ. وَرَجُلٌ لَمْ يَعْرِفِ الْحَقَّ، فَقَضَى لِلنَّاسِ عَلَى جَهْلٍ، فَهُوَ فِي النَّارِ». رَوَاهُ الْأَرْبَعَةُ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ.
Передают со слов Бурайды, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Есть три типа судей: два из них будут ввергнуты в Ад, а третий попадет в Рай. Если человек знал истину и вынес справедливый приговор, то он попадет в Рай. Если он знал истину и вынес несправедливый приговор, то его ввергнут в Ад. И если он не знал истины и вынес приговор по неведению, то его тоже ввергнут в Ад». Хадис передали Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Аль-Хаким назвал его достоверным.
وَعَنْ بُرَيْدَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: سَمِعَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - رَجُلًا يَقُولُ: «اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِأَنِّي أَشْهَدُ أَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ، الأَحَدُ الصَّمَدُ، الَّذِي لَمْ يَلِدْ، وَلَمْ يُولَدْ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ». فَقَالَ: «لَقَدْ سَأَلَ اللَّهُ بِاسْمِهِ الَّذِي إِذَا سُئِلَ بِهِ أَعْطَى، وَإِذَا دُعِيَ بِهِ أَجَابَ». أَخْرَجَهُ الْأَرْبَعَةُ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
Передают со слов Бурайды, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, услышал, как один мужчина обратился к Аллаху со словами: «О Аллах! Я взываю к Тебе, свидетельствуя, что Ты — Аллах, и нет божества, кроме Тебя. Ты — Единственный и Самодостаточный. Ты не родил и не был рожден, и нет Тебе равных». Он сказал: «Этот человек обратился к Аллаху посредством такого имени, благодаря которому Аллах непременно одаряет тех, кто Его просит, и отвечает тем, кто к Нему взывает». Хадис передали Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ибн Хиббан назвал его достоверным.
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ قَالَ: سَمِعْتُ أَبِي بُرَيْدَةَ يَقُولُ: جَاءَ سَلْمَانُ الْفَارِسِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ قَدِمَ الْمَدِينَةَ بِمَائِدَةٍ عَلَيْهَا رُطَبٌ، فَوَضَعَهَا بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ: ((يَا سَلْمَانُ مَا هَذَا؟)) فَقَالَ: صَدَقَةٌ عَلَيْكَ، وَعَلَى أَصْحَابِكَ، فَقَالَ: ((ارْفَعْهَا، فَإِنَّا لا نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ))، قَالَ: فَرَفَعَهَا، فَجَاءَ الْغَدَ بِمِثْلِهِ، فَوَضَعَهُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ: ((مَا هَذَا يَا سَلْمَانُ؟)) فَقَالَ: هَدِيَّةٌ لَكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لأَصْحَابِهِ: ((ابْسُطُوا)) ثُمَّ نَظَرَ إِلَى الْخَاتَمِ عَلَى ظَهْرِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَآمَنَ بِهِ، وَكَانَ لِلْيَهُودِ فَاشْتَرَاهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، بِكَذَا وَكَذَا دِرْهَمًا عَلَى أَنْ يَغْرِسَ لَهُمْ نَخْلا، فَيَعْمَلَ سَلْمَانُ فِيهِ حَتَّى تُطْعِمَ، فَغَرَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّخلَ إِلا نَخْلَةً وَاحِدَةً، غَرَسَهَا عُمَرُ فَحَمَلَتِ النَّخْلُ مِنْ عَامِهَا، وَلَمْ تَحْمِلْ نَخْلَةٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ((مَا شَأْنُ هَذِهِ النَّخْلَةِ؟)) فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا غَرَسْتُهَا، فَنَزَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَغَرَسَهَا فَحَمَلَتْ مِنْ عَامِهَا.
‘Абдаллах ибн Бурайда рассказывал, что слышал, как его отец Бурайда рассказывал, что, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прибыл в Медину, Салман аль-Фариси принёс ему блюдо со свежими финиками и положил его перед ним. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Что это, Салман?» Тот ответил: «Это пожертвование тебе и твоим сподвижникам». Он сказал: «Забери обратно, потому что мы не едим из пожертвований». Салман забрал его, а на следующий день принёс такое же и снова положил его перед Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Тот спросил: «Что это, Салман?» Он ответил: «Это подарок для тебя». Тогда тот сказал своим сподвижникам: «Протягивайте [ваши руки и ешьте]». Потом он увидел печать пророчества на спине Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и уверовал в него. В то время он был рабом одного иудея, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, выкупил его за некоторое количество дирхемов, обязавшись при этом посадить пальмы для того иудея и работать на него, пока они не принесут плоды. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, посадил все пальмы, за исключением одной, которую посадил ‘Умар. Все пальмы принесли плоды в тот же год, кроме одной. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Что это за пальма?» ‘Умар сказал: «Посланник Аллаха, это та, что посадил я». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пересадил её, и она в тот же год принесла плоды.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أَبِيهِ: أَنَّ النَّجَاشِيَّ أَهْدَى لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ خُفَّيْنِ أَسْوَدَيْنِ سَاذَجَيْنِ، فَلَبِسَهُمَا ثُمَّ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَيْهِمَا.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Бурайды, что его отец рассказывал: «Негус подарил Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пару совершенно чёрных кожаных носков, и он надел их, а потом совершил омовение и обтёр их».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ وَعَلَيْهِ خَاتَمٌ مِنْ شَبَهٍ، فَقَالَ لَهُ: مَا لِي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ الأَصْنَامِ؟! فَطَرَحَهُ، ثُمَّ جَاءَ وَعَلَيْهِ خَاتَمٌ مِنْ حَدِيدٍ، فَقَالَ: مَا لِي أَرَى عَلَيْكَ حِلْيَةَ أَهْلِ النَّارِ؟! فَطَرَحَهُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ مِنْ أَيِّ شَيْءٍ أَتَّخِذُهُ ؟ قَالَ: اتَّخِذْهُ مِنْ وَرِقٍ وَلاَ تُتِمَّهُ مِثْقَالاً.
‘Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришёл какой-то человек, на руке которого был перстень из жёлтой меди, и [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] сказал ему: «Почему ощущаю я исходящий от тебя запах идолов*?!» И он выбросил этот перстень. Потом он пришёл, и на руке его был железный перстень, и [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] сказал ему: «Почему я вижу на тебе украшение обитателей Огня**?!» И он выбросил этот перстень. Тот человек спросил: «О Посланник Аллаха, из чего же мне изготовить перстень?» Он сказал: «Из серебра весом меньше мискаля***». [Тирмизи, № 1785]
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ لاَ يَتَطَيَّرُ مِنْ شَيْءٍ، وَكَانَ إِذَا بَعَثَ عَامِلاً سَأَلَ عَنِ اسْمِهِ: فَإِذَا أَعْجَبَهُ اسْمُهُ فَرِحَ بِهِ وَرُئِيَ بِشْرُ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ، وَإِنْ كَرِهَ اسْمَهُ رُئِيَ كَرَاهِيَةُ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ. وَإِذَا دَخَلَ قَرْيَةً سَأَلَ عَنِ اسْمِهَا: فَإِنْ أَعْجَبَهُ اسْمُهَا فَرِحَ بِهَا وَرُئِيَ بِشْرُ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ، وَإِنْ كَرِهَ اسْمَهَا رُئِيَ كَرَاهِيَةُ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ.
Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ничто не считал дурной приметой*, однако, посылая кого-то по делу, он спрашивал о его имени, и если оно ему нравилось, он радовался и это было заметно по его лицу, а если имя ему не нравилось, это также было видно по его лицу. Входя в селение, он также спрашивал, как оно называется, и если название ему нравилось, он радовался и это было заметно по его лицу, а если название ему не нравилось, это также было заметно по его лицу.**
عَنِ بُرَيْدَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: نَهَيْتُكُمْ عَنْ ثَلاَثٍ، وَأَنَا آمُرُكُمْ بِهِنَّ: نَهَيْتُكُمْ عَنْ زِيَارَةِ الْقُبُورِ فَزُورُوهَا، فَإِنَّ فِي زِيَارَتِهَا تَذْكِرَةً، وَنَهَيْتُكُمْ عَنِ الأَشْرِبَةِ أَنْ تَشْرَبُوا إِلاَّ فِي ظُرُوفِ الأَدَمِ، فَاشْرَبُوا فِي كُلِّ وِعَاءٍ، غَيْرَ أَنْ لاَ تَشْرَبُوا مُسْكِراً، وَنَهَيْتُكُمْ عَنْ لُحُومِ الأَضَاحي أَنْ تَأْكُلُوهَا بَعْدَ ثَلاَثٍ، فَكُلُوا وَاسْتَمْتِعُوا بِهَا فِي أَسْفَارِكُمْ.
Бурайда, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я запретил вам три вещи, а теперь велю вам их. Я запретил вам посещать могилы — посещайте же их, ибо их посещение напоминает вам [о смерти и о мире вечном]. И я запретил вам пить из любых сосудов, кроме кожаных бурдюков, — пейте же из любого сосуда, только не пейте ничего опьяняющего. И я запретил вам есть мясо жертвенных животных больше трёх дней — ешьте же и запасайтесь им для своих путешествий».
عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ حَلَفَ بِالأَمَانَةِ فَلَيْسَ مِنَّا.
Бурайда [аль-Аслями], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто поклялся верностью*, тот не из нас»**.
عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ حَلَفَ فَقَالَ: إِنِّي بَرِيءٌ مِنَ الإِسْلاَمِ، فَإِنْ كَانَ كَاذِباً فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَإِنْ كَانَ صَادِقاً فَلَنْ يَرْجِعَ إِلَى الإِسْلاَمِ سَالِماً.
Бурайда [аль-Аслями], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если поклявшийся, что он не имеет отношения к исламу, лжёт, то он в действительности такой, как он о себе сказал*. А если он сказал правду, то он никогда не вернётся в ислам здравым**».
عَنْ بُرَيْدَةَ، أَنَّ امْرَأَةً أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: كَنْتُ تَصَدَّقْتُ عَلَى أُمِّي بِوَلِيدَةٍ، وَإِنَّهَا مَاتَتْ وَتَرَكَتْ تِلْكَ الْوَلِيدَةَ، قَالَ: قَدْ وَجَبَ أَجْرُكِ وَرَجَعَتْ إِلَيْكِ فِي الْمِيرَاثِ. قَالَتْ: وَإِنَّهَا مَاتَتْ وَعَلَيْهَا صَوْمُ شَهْرٍ. فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ عَمْرٍو.
Бурайда [аль-Аслями], да будет доволен им Аллах, передаёт, что одна женщина пришла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и спросила: «Я отдала своей матери рабыню, а теперь она умерла, оставив эту рабыню». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Ты заслужила свою награду, а рабыня возвращается к тебе с наследством»*. Эта женщина сказала: «И когда она умерла, на ней лежала обязанность держать пост…» И он рассказал историю, похожую на предыдущую.
عَنِ بُرَيْدَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: نَهَيْتُكُمْ عَنْ زِيَارَةِ الْقُبُورِ، فَزُورُوهَا، فَإِنَّ فِي زِيَارَتِهَا تَذْكِرَةً.
Бурайда, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ранее я запретил вам посещать могилы, а теперь посещайте их, ибо их посещение становится напоминанием».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ إِلَى الْمَقْبَرَةِ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ دَارَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ، وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِكُمْ لاَحِقُونَ.
عَنْ سُلَيْمَانَ بْنُ بُريْدةَ ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْلِّمُهُم إِذَا خَرَجُوا إِلَى المَقَابِرِ ، وَذَكَرَ نَحُو حَدِيثَ العلاء بْنُ عَبْدُالرَّحْمَنِ، زَادَ: أَنَّهُم فَرَطُنَا وَنَحْنُ لَكُم تَبَعٌ ، نَسْأَلُ اللَّهَ لَنَا وَلَكُم العَافِيَةَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился на кладбище и сказал: «Мир вам *, обитель ** верующих людей. Поистине, мы, если пожелает Аллах, присоединимся к вам ***».
А в версии Сулеймана ибн Бурайды от его отца сказано, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, учил их, когда они отправлялись на кладбище… И он привёл хадис, подобный предыдущему, с добавлением: «Вы ушли вперёд, а мы последуем за вами. Просим Аллаха благополучия для нас и для вас».
عَنْ بُرَيْدَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنِ اسْتَعْمَلْنَاهُ عَلَى عَمَلٍ فَرَزَقْنَاهُ رِزْقاً فَمَا أَخَذَ بَعْدَ ذَلِكَ فَهُوَ غُلُولٌ.
Бурайда [ибн аль-Хусайб], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если мы назначили человека на какую-то должность и определили ему плату, то всё, что он возьмёт сверх этого, будет подобно присвоению военной добычи до раздела».
عَنِ بُرَيْدَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَعَلَ لِلْجَدَّةِ السُّدُسَ، إِذَا لَمْ تَكُنْ دُونَهَا أُمٌّ.
Бурайда, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, предписал отдавать бабушке покойного шестую часть наследства, если матери покойного нет в живых.
عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنَّ عِنْدِي مِيرَاثَ رَجُلٍ مِنَ الأَزْدِ، وَلَسْتُ أَجِدُ أَزْدِيًّا أَدْفَعُهُ إِلَيْهِ، قَالَ: اذْهَبْ فَالْتَمِسْ أَزْدِيًّا حَوْلاً. قَالَ: فَأَتَاهُ بَعْدَ الْحَوْلِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ أَجِدْ أَزْدِيًّا أَدْفَعُهُ إِلَيْهِ، قَالَ: فَانْطَلِقْ، فَانْظُرْ أَوَّلَ خُزَاعِيٍّ تَلْقَاهُ فَادْفَعْهُ إِلَيْهِ. فَلَمَّا وَلَّى قَالَ: عَلَيَّ الرَّجُلَ، فَلَمَّا جَاءَ قَالَ: انْظُرْ كُبْرَ خُزَاعَةَ فَادْفَعْهُ إِلَيْهِ.
Бурайда, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды один человек пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «У меня есть наследство, оставленное человеком из племени Азд, но я никак не могу найти человека из этого племени, чтобы отдать ему это наследство». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Попробуй найти любого человека из племени Азд в течение года». Спустя год он пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «О Посланник Аллаха, я так и не нашёл никого из племени Азд, кому можно было бы отдать это наследство». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Отдай его первому встречному хузаиту». А когда этот человек ушёл, [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Верните его ко мне». А когда он вернулся, [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Найди человека из хузаитов, который ближе всех по родству к основателю племени, и отдай наследство ему».
عَنِ بُرَيْدَةَ قَالَ: مَاتَ رَجُلٌ مِنْ خُزَاعَةَ، فَأُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِيرَاثِهِ، فَقَالَ: الْتَمِسُوا لَهُ وَارِثاً، أَوْ ذَا رَحِمٍ. فَلَمْ يَجِدُوا لَهُ وَارِثاً وَلاَ ذَا رَحِمٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَعْطُوهُ الْكُبْرَ مِنْ خُزَاعَةَ. قَالَ يَحْيَى: قَدْ سَمِعْتُهُ مَرَّةً يَقُولُ فِي هَذَا الْحَدِيثِ: انْظُرُوا أَكْبَرَ رَجُلٍ مِنْ خُزَاعَةَ.
Бурайда, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды один хузаит умер и оставленное им имущество принесли Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Поищите наследника или родственника». Однако у него не оказалось ни наследников, ни родственников. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Отдайте это имущество человеку из числа хузаитов, который ближе всех по родству к основателю племени». А в другой версии хадиса говорится: «Найдите самого старшего из хузаитов и отдайте ему».
عَنِ بُرَيْدَة قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعَلِيٍّ: يَا عَلِيُّ، لاَ تُتْبِعِ النَّظْرَةَ النَّظْرَةَ، فَإِنَّ لَكَ الأُولَى، وَلَيْسَتْ لَكَ الآخِرَةُ.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ بُرَيْدَةَ، أَنَّ امْرَأَةً أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: كُنْتُ تَصَدَّقْتُ عَلَى أُمِّي بِوَلِيدَةٍ ، وَإِنَّهَا مَاتَتْ وَتَرَكَتْ تِلْكَ الْوَلِيدَةَ، قَالَ: قَدْ وَجَبَ أَجْرُكِ وَرَجَعَتْ إِلَيْكِ فِي الْمِيرَاثِ. قَالَتْ: وَإِنَّهَا مَاتَتْ وَعَلَيْهَا صَوْمُ شَهْرٍ، أَفَيُجْزِئُ، أَوْ يَقْضِي، عَنْهَا أَنْ أَصُومَ عَنْهَا؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَتْ: وَإِنَّهَا لَمْ تَحُجَّ، أَفَيُجْزِئُ، أَوْ يَقْضِي، عَنْهَا أَنْ أَحُجَّ عَنْهَا؟ قَالَ: نَعَمْ .
‘Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца Бурайды, да будет доволен им Аллах, что одна женщина пришла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и спросила: «Я отдала своей матери рабыню в качестве милостыни, а теперь она умерла, оставив эту рабыню». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Ты заслужила свою награду, а рабыня возвращается к тебе с наследством»*. Эта женщина сказала: «И когда она умерла, на ней лежала обязанность держать пост месяц. Могу ли я соблюсти этот пост вместо неё?»** Он сказал: «Да». Она сказала: «И она не успела совершить хадж. Могу ли я совершить хадж вместо неё?» Он сказал: «Да».
عَنْ بُرَيْدَةَ، أَنَّ امْرَأَةً أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: كُنْتُ تَصَدَّقْتُ عَلَى أُمِّي بِوَلِيدَةٍ، وَإِنَّهَا مَاتَتْ وَتَرَكَتْ تِلْكَ الْوَلِيدَةَ، قَالَ: قَدْ وَجَبَ أَجْرُكِ وَرَجَعَتْ إِلَيْكِ فِي الْمِيرَاثِ.
Бурайда, да будет доволен им Аллах, передаёт, что одна женщина пришла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказала: «Я отдала своей матери в качестве подаяния девочку-рабыню, а потом моя мать умерла, оставив после себя эту рабыню». Он сказал: «Тебе запишется твоя награда*, а рабыня возвращается к тебе в качестве наследства»**.
عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَقْبَلَ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ عَلَيْهِمَا قَمِيصَانِ أَحْمَرَانِ، يَعْثُرَانِ وَيَقُومَانِ، فَنَزَلَ فَأَخَذَهُمَا فَصَعِدَ بِهِمَا الْمِنْبَرَ، ثُمَّ قَالَ: صَدَقَ اللَّهُ ( إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلاَدُكُمْ فِتْنَةٌ ) رَأَيْتُ هَذَيْنِ فَلَمْ أَصْبِرْ. ثُمَّ أَخَذَ فِي الْخُطْبَةِ.
Бурайда [аль-Аслями], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произносил проповедь, и в это время пришли, спотыкаясь, аль-Хасан и аль-Хусейн в красных рубахах, и он спустился, взял их на руки и, поднявшись на минбар вместе с ними, сказал: “Истину сказал Аллах: ‹Поистине, ваше имущество и ваши дети — искушение› (8:28)! Я увидел этих двоих и не утерпел*…” Затем он продолжил проповедь»**.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: الْوِتْرُ حَقٌّ، فَمَنْ لَمْ يُوتِرْ فَلَيْسَ مِنَّا، الْوِتْرُ حَقٌّ، فَمَنْ لَمْ يُوتِرْ فَلَيْسَ مِنَّا، الْوِتْرُ حَقٌّ، فَمَنْ لَمْ يُوتِرْ فَلَيْسَ مِنَّا.
‘Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Витр — право [Аллаха], и кто не совершает его, тот не из нас. Витр — право [Аллаха], и кто не совершает его, тот не из нас. Витр — право [Аллаха], и кто не совершает его, тот не из нас”».
عَنْ بُرَيْدَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَمِعَ رَجُلاً يَقُولُ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ أَنِّي أَشْهَدُ أَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، الأَحَدُ الصَّمَدُ، الَّذِي لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ. فَقَالَ: لَقَدْ سَأَلْتَ اللَّهَ بِالاِسْمِ الَّذِي إِذَا سُئِلَ بِهِ أَعْطَى، وَإِذَا دُعِيَ بِهِ أَجَابَ.
عَنْ مَالِك بْنُ مِغْوَلٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ فِيهِ: لَقَدْ سَأَلْتَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ بِاسْمِهِ الأَعْظَمِ.
Бурайда [аль-Аслями], да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел человека, который говорил: «О Аллах, поистине, я прошу Тебя, свидетельствуя, что нет божества, кроме Тебя, Единственного, Самодостаточного, Который не рождал и не был рождён и не был равным Которому ни один». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение,] сказал: «Ты просил Аллаха посредством такого Его имени, что, если Его просят его посредством, Он дарует просящему то, о чём тот просит, и, если к Нему взывают посредством этого имени, Он непременно отвечает взывающему».
Малик ибн Мигваль, передавая этот хадис, сказал: «Ты просил Всемогущего и Великого Аллаха посредством величайшего из Его имён». [Тирмизи, № 3475]
عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّجَاشِيَّ أَهْدَى إِلَى رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خُفَّيْنِ أَسْوَدَيْنِ سَاذَجَيْنِ فَلَبِسَهُمَا، ثُمَّ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَيْهِمَا.
Сын Бурайды передаёт от своего отца, что негус* подарил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чёрные хуффы без каких-либо узоров** и он надел их, а потом совершил малое омовение (вуду) и протёр их***.
عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: صَلَّى رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْفَتْحِ خَمْسَ صَلَوَاتٍ بِوُضُوءٍ وَاحِدٍ، وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: إِنِّي رَأَيْتُكَ صَنَعْتَ الْيَوْمَ شَيْئاً لَمْ تَكُنْ تَصْنَعُهُ. قَالَ: عَمْداً صَنَعْتُهُ.
Бурайда, да будет доволен им Аллах, передаёт: «В день покорения Мекки* Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил все пять молитв с одним омовением и протирал свои хуффы. ‘Умар [ибн аль-Хаттаб] сказал ему: “Сегодня ты делал то, чего не делал никогда ранее”**. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Я сделал это намеренно”»***
عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ لَعِبَ بِالنَّرْدَشِيرِ فَكَأَنَّمَا غَمَسَ يَدَهُ فِي لَحْمِ خِنْزِيرٍ وَدَمِهِ.
Сулейман ибн Бурайда передаёт от своего отца, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто играл в нарды*, тот как будто окунул руку** в плоть и кровь свиньи!». [Муслим, № 2260; Ибн Маджа, № 3763]
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ تَقُولُوا لِلْمُنَافِقِ: سَيِّدٌ، فَإِنَّهُ إِنْ يَكُ سَيِّداً فَقَدْ أَسْخَطْتُمْ رَبَّكُمْ عَزَّ وَجَلَّ.
‘Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не называйте лицемера господином, потому что, если вы будете считать его господином, вы навлечёте на себя гнев вашего Всемогущего и Великого Господа».
عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ قَالَ حِينَ يُصْبِحُ أَوْ حِينَ يُمْسِي: اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّي لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ خَلَقْتَنِي وَأَنَا عَبْدُكَ وَأَنَا عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا اسْتَطَعْتُ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا صَنَعْتُ، أَبُوءُ بِنِعْمَتِكَ وَأَبُوءُ بِذَنْبِي، فَاغْفِرْ لِي، إِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ، فَمَاتَ مِنْ يَوْمِهِ أَوْ مِنْ لَيْلَتِهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ.
Ибн Бурайда передаёт от своего отца, да будет доволен им Аллах, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Тот, кто произнесёт утром или вечером: “О Аллах, Ты — Господь мой, и нет божества, кроме Тебя; Ты сотворил меня, и я Твой раб*, и я буду верен завету** с Тобой и буду полагаться на обещанное Тобой, сколько смогу***. Прошу у Тебя защиты от зла того, что я сделал, признаю милости, оказанные [мне] Тобой****, и признаю грех свой. Прости же меня, ибо, поистине, никто не прощает грехов, кроме Тебя*****!” — а потом умрёт в тот же день или ночь, войдёт в Рай». [Ибн Маджа, 3872; Ахмад, 23013]