‘Абдуллах ибн Бурайда ибн аль-Хусайб, Абу Сахль аль-Аслями — известный табий и передатчик хадисов. Заслуживал доверия и рассказывал хадисы со слов своего отца, матерей правоверных ‘Аиши и Умм Салямы, Абу Мусы аль-Аш‘ари, ‘Имрана ибн Хусайна, Самуры ибн Джундуба, ‘Абдуллаха ибн ‘Умара и др. В последние годы жизни сменил своего брата-близнеца Суляймана на посту кадия Мерва. Умер в 115 г. х. в возрасте 100 лет.
‘Абдуллах ибн Бурайда аль-Аслями
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الْوِتْرُ حَقٌّ، فَمَنْ لَمْ يُوتِرْ فَلَيْسَ مِنَّا». أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ بِسَنَد لَيِّنٍ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ. وَلَهُ شَاهِدٌ ضَعِيفٌ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عِنْدَ أَحْمَدَ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Бурайды, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Намаз витр — долг мусульман, и не относится к нам тот, кто не совершает его». Хадис передал Абу Давуд со слабым иснадом, но аль-Хаким назвал его достоверным*. Он усиливается другим слабым хадисом, переданным Ахмадом со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах.
وَعَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - لَا يَخْرُجُ يَوْمَ الْفِطْرِ حَتَّى يَطْعَمَ، وَلَا يَطْعَمُ يَوْمَ الْأَضْحَى حَتَّى يُصَلِّيَ. رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالتِّرْمِذِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
Передают, что Ибн Бурайда, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал со слов своего отца, что в день разговения Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не выходил из дома, не позавтракав, а в день жертвоприношения он завтракал только после праздничного намаза. Хадис передали Ахмад и ат-Тирмизи, а Ибн Хиббан назвал его достоверным.
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ, عَنْ أَبِيهِ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «مَنْ حَبَسَ الْعِنَبَ أَيَّامَ الْقِطَافِ، حَتَّى يَبِيعَهُ مِمَّنْ يَتَّخِذُهُ خَمْرًا، فَقَدَ تَقَحَّمَ النَّارَ عَلَى بَصِيرَةٍ». رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي «الْأَوْسَطِ» بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ.
Передают, что ‘Абдаллах ибн Бурайда, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал со слов своего отца, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто придерживает виноград во время сбора урожая, чтобы потом продать его виноделам, тот сознательно стремглав бросается в Ад»*. Хадис передал ат-Табарани в сборнике «Аусат» с хорошим иснадом**.
وَعَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - جَعَلَ لِلْجَدَّةِ السُّدُسَ، إِذَا لَمْ يَكُنْ دُونَهَا أُمٌّ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيُّ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ خُزَيْمَةَ، وَابْنُ الْجَارُودِ، وَقَوَّاهُ ابْنُ عَدِيٍّ.
Передают, что Ибн Бурайда, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал со слов своего отца, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, предписал отдавать бабушке покойного шестую часть наследства, если матери покойного нет в живых. Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи. Ибн Хузайма и Ибн аль-Джаруд назвали его достоверным, а Ибн ‘Ади — сильным.
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ قَالَ: سَمِعْتُ أَبِي بُرَيْدَةَ يَقُولُ: جَاءَ سَلْمَانُ الْفَارِسِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ قَدِمَ الْمَدِينَةَ بِمَائِدَةٍ عَلَيْهَا رُطَبٌ، فَوَضَعَهَا بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ: ((يَا سَلْمَانُ مَا هَذَا؟)) فَقَالَ: صَدَقَةٌ عَلَيْكَ، وَعَلَى أَصْحَابِكَ، فَقَالَ: ((ارْفَعْهَا، فَإِنَّا لا نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ))، قَالَ: فَرَفَعَهَا، فَجَاءَ الْغَدَ بِمِثْلِهِ، فَوَضَعَهُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ: ((مَا هَذَا يَا سَلْمَانُ؟)) فَقَالَ: هَدِيَّةٌ لَكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لأَصْحَابِهِ: ((ابْسُطُوا)) ثُمَّ نَظَرَ إِلَى الْخَاتَمِ عَلَى ظَهْرِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَآمَنَ بِهِ، وَكَانَ لِلْيَهُودِ فَاشْتَرَاهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، بِكَذَا وَكَذَا دِرْهَمًا عَلَى أَنْ يَغْرِسَ لَهُمْ نَخْلا، فَيَعْمَلَ سَلْمَانُ فِيهِ حَتَّى تُطْعِمَ، فَغَرَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّخلَ إِلا نَخْلَةً وَاحِدَةً، غَرَسَهَا عُمَرُ فَحَمَلَتِ النَّخْلُ مِنْ عَامِهَا، وَلَمْ تَحْمِلْ نَخْلَةٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ((مَا شَأْنُ هَذِهِ النَّخْلَةِ؟)) فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا غَرَسْتُهَا، فَنَزَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَغَرَسَهَا فَحَمَلَتْ مِنْ عَامِهَا.
‘Абдаллах ибн Бурайда рассказывал, что слышал, как его отец Бурайда рассказывал, что, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прибыл в Медину, Салман аль-Фариси принёс ему блюдо со свежими финиками и положил его перед ним. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Что это, Салман?» Тот ответил: «Это пожертвование тебе и твоим сподвижникам». Он сказал: «Забери обратно, потому что мы не едим из пожертвований». Салман забрал его, а на следующий день принёс такое же и снова положил его перед Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Тот спросил: «Что это, Салман?» Он ответил: «Это подарок для тебя». Тогда тот сказал своим сподвижникам: «Протягивайте [ваши руки и ешьте]». Потом он увидел печать пророчества на спине Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и уверовал в него. В то время он был рабом одного иудея, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, выкупил его за некоторое количество дирхемов, обязавшись при этом посадить пальмы для того иудея и работать на него, пока они не принесут плоды. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, посадил все пальмы, за исключением одной, которую посадил ‘Умар. Все пальмы принесли плоды в тот же год, кроме одной. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Что это за пальма?» ‘Умар сказал: «Посланник Аллаха, это та, что посадил я». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пересадил её, и она в тот же год принесла плоды.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: كَانَ أَحَبَّ الثِّيَابِ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَلْبَسُهُ الْقَمِيصُ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Бурайды, что Умм Саляма рассказывала: «Из одежды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, больше всего любил носить рубаху».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ :كَانَ أَحَبَّ الثِّيَابِ إِلَى رَسُولِ اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ الْقَمِيصُ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Бурайды, что Умм Саляма рассказывала: «Любимой одеждой Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была рубаха».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أُمِّهِ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: كَانَ أَحَبَّ الثِّيَابِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَلْبَسُهُ الْقَمِيصُ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Бурайды, что его мать рассказывала со слов Умм Салямы: «Из одежды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, больше всего любил носить рубаху».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أَبِيهِ: أَنَّ النَّجَاشِيَّ أَهْدَى لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ خُفَّيْنِ أَسْوَدَيْنِ سَاذَجَيْنِ، فَلَبِسَهُمَا ثُمَّ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَيْهِمَا.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Бурайды, что его отец рассказывал: «Негус подарил Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пару совершенно чёрных кожаных носков, и он надел их, а потом совершил омовение и обтёр их».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ امْرَأَةً حَذَفَتِ امْرَأَةً فَأَسْقَطَتْ، فَرُفِعَ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَجَعَلَ فِى وَلَدِهَا خَمْسَمِائَةِ شَاةٍ، وَنَهَى يَوْمَئِذٍ عَنِ الْحَذْفِ. قَالَ اَبُو دَاوُدَ: كَذَا الْحَدِيثُ: خَمْسَمِائَةِ شَاةٍ، وَالصَّوَابُ: مِائَةُ شَاةٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: هَكَذَا قَالَ عَبَّاسٌ وَهُوَ وَهَمٌ.
‘Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца, да будет доволен им Аллах, что одна женщина бросила в другую чем-то и у той случился выкидыш. Люди обратились к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он велел выплатить за погибший плод компенсацию в пятьсот овец. В тот день Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил людям бросать друг в друга камешки и нечто подобное. Абу Давуд сказал, что на самом деле компенсация составила не пятьсот, а сто овец, просто передатчик хадиса ошибся: «Так сказал ‘Аббас. Это была ошибка». [Насаи, № 4828]
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن بُرَيْدَة، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: كُنَّا أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ نَتَحَدَّثُ أَنَّ الْغَامِدِيَّةَ وَمَاعِزَ بْنَ مَالِكٍ لَوْ رَجَعَا بَعْدَ اعْتِرَافِهِمَا أَوْ قَالَ: لَوْ لَمْ يَرْجِعَا بَعْدَ اعْتِرَافِهِمَا، لَمْ يَطْلُبْهُمَا، وَإِنَّمَا رَجَمَهُمَا عِنْدَ الرَّابِعَةِ.
‘Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца: «Мы, сподвижники Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорили, что, если бы гамидитка и Ма‘из ибн Малик вернулись [домой] после своего признания [или: не вернулись к нему после своего признания], то [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не стал бы посылать за ними], а побиванию камнями он их подверг только после того, как они признались в совершении прелюбодеяния четыре раза».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ امْرَأَةً، يَعْنِي مِنْ غَامِدَ، أَتَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: إِنِّى قَدْ فَجَرْتُ، فَقَالَ: ارْجِعِي. فَرَجَعَتْ، فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ أَتَتْهُ فَقَالَتْ: لَعَلَّكَ أَنْ تَرُدَّنِي كَمَا رَدَدْتَ مَاعِزَ بْنَ مَالِكٍ؟ فَوَاللَّهِ إِنِّي لَحُبْلَى. فَقَالَ لَهَا: ارْجِعِي. فَرَجَعَتْ، فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ أَتَتْهُ، فَقَالَ لَهَا: ارْجِعِي حَتَّى تَلِدِى. فَرَجَعَتْ، فَلَمَّا وَلَدَتْ أَتَتْهُ بِالصَّبِيِّ فَقَالَتْ: هَذَا قَدْ وَلَدْتُهُ. فَقَالَ لَهَا: ارْجِعِي فَأَرْضِعِيهِ حَتَّى تَفْطِمِيهِ. فَجَاءَتْ بِهِ وَقَدْ فَطَمَتْهُ وَفِي يَدِهِ شَىْءٌ يَأْكُلُهُ، فَأَمَرَ بِالصَّبِيِ فَدُفِعَ إِلَى رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَأَمَرَ بِهَا فَحُفِرَ لَهَا، وَأَمَرَ بِهَا فَرُجِمَتْ، وَكَانَ خَالِدٌ فِيمَنْ يَرْجُمُهَا، فَرَجَمَهَا بِحَجَرٍ فَوَقَعَتْ قَطْرَةٌ مِنْ دَمِهَا عَلَى وَجْنَتِهِ، فَسَبَّهَا، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَهْلاً يَا خَالِدُ، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ تَابَتْ تَوْبَةً لَوْ تَابَهَا صَاحِبُ مَكْسٍ لَغُفِرَ لَهُ. وَأَمَرَ بِهَا فَصُلِّيَ عَلَيْهَا فَدُفِنَتْ.
‘Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришла совершившая прелюбодеяние женщина из племени Гамид и сказала: «Поистине, я совершила прелюбодеяние, очисти же меня». Он сказал: «Уходи». И она ушла. На следующий день она пришла к нему и сказала: «Может быть, ты прогоняешь меня по той же причине, что и Ма‘иза ибн Малика? Но, клянусь Аллахом, я беременна»*. Он сказал ей: «Уходи». И она ушла. На следующий день она пришла к нему и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Ступай и жди, пока не родишь»**. Она ушла, а, родив, эта женщина принесла к [Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] мальчика и сказала: «Вот он, я родила его». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал ей: «Ступай и корми его, пока не отнимешь от груди»***. Отняв его от груди, она привела ребёнка, который ел что-то [кусок хлеба], держа это в руке. Тогда ребёнка передали одному мусульманину и по велению Пророка, мир ему и благословение Аллаха, для неё вырыли яму [на уровне груди женщины]. А потом по его велению её подвергли побиванию камнями****. Халид [ибн аль-Валид] тоже был среди тех, кто бросал в неё камни, и капля её крови попала на щёку Халида, и он обругал её. И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «Тише, Халид, ибо, клянусь Тем, в Чьей руке душа моя, она принесла такое покаяние, что, если бы его принёс мытарь*****, то грехи простились бы и ему!» И по его велению по ней совершили погребальную молитву и она была похоронена.****** [Муслим, № 1695]
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَدِيثِ: يُقَاتِلُكُمْ قَوْمٌ صِغَارُ الأَعْيُنِ. يَعْنِي التُّرْكَ، قَالَ: تَسُوقُونَهُمْ ثَلاَثَ مِرَارٍ حَتَّى تُلْحِقُوهُمْ بِجَزِيرَةِ الْعَرَبِ، فَأَمَّا فِي السِّيَاقَةِ الأُولَى فَيَنْجُو مَنْ هَرَبَ مِنْهُمْ، وَأَمَّا فِي الثَّانِيَةِ فَيَنْجُو بَعْضٌ وَيَهْلِكُ بَعْضٌ، وَأَمَّا فِي الثَّالِثَةِ فَيُصْطَلَمُونَ. أَوْ كَمَا قَالَ.
Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца, да будет доволен им Аллах, хадис, в котором Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Вы будете сражаться с людьми, у которых маленькие глаза (тюрками). Вы* поведёте их** трижды, чтобы привести их на Аравийский полуостров (джазират аль-араб). В первый раз спасутся те, кому удастся бежать. Во второй раз некоторые спасутся, а некоторые погибнут. А в третий раз они все погибнут». Или же он сказал нечто подобное.
عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: الْقُضَاةُ ثَلاَثَةٌ: وَاحِدٌ فِي الْجَنَّةِ، وَاثْنَانِ فِي النَّارِ، فَأَمَّا الَّذِي فِي الْجَنَّةِ فَرَجُلٌ عَرَفَ الْحَقَّ فَقَضَى بِهِ، وَرَجُلٌ عَرَفَ الْحَقَّ فَجَارَ فِي الْحُكْمِ فَهُوَ فِي النَّارِ، وَرَجُلٌ قَضَى لِلنَّاسِ عَلَى جَهْلٍ فَهُوَ فِي النَّارِ.
Ибн Бурайда передаёт от своего отца, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Судьи бывают трёх категорий: одна в Раю и две — в Огне. В Раю — человек, который знал истину и судил по ней. А человек, который знал истину, но не судил по ней, и человек, который судил людей, будучи невеждой, — в Огне».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَتِ امْرَأَةُ بَشِيرٍ: انْحَلِ ابْنِي غُلاَمَكَ، وَأَشْهِدْ لِي رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَقَالَ: إِنَّ ابْنَةَ فُلاَنٍ سَأَلَتْنِي أَنْ أَنْحَلَ ابْنَهَا غُلاَماً، وَقَالَتْ لِي: أَشْهِدْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَقَالَ: لَهُ إِخْوَةٌ؟ فَقَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَكُلَّهُمْ أَعْطَيْتَ مِثْلَ مَا أَعْطَيْتَهُ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَلَيْسَ يَصْلُحُ هَذَا، وَإِنِّي لاَ أَشْهَدُ إلاَّ عَلَى الحَقٍّ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что жена Башира сказала: «Подари моему сыну слугу и возьми в свидетели Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Он отправился к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Поистине, дочь такого-то попросила меня подарить её сыну слугу и сказала мне: мол, возьми в свидетели Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Он спросил: «Есть ли у него братья?» Он ответил: «Да». Тогда он спросил: «И ты дал каждому из них то же, что дал ему?» Он ответил: «Нет». Тогда он сказал: «Так не пойдёт… Поистине, я свидетельствую только о правильном».
‘Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца Бурайды, да будет доволен им Аллах, что одна женщина пришла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказала: «Я отдала своей матери в качестве милостыни девочку-рабыню, а потом она умерла, оставив после себя эту девочку…» И он привёл хадис.
عَنْ بُرَيْدَةَ يَقُولُ: كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِذَا وُلِدَ لأَحَدِنَا غُلاَمٌ ذَبَحَ شَاةً وَلَطَخَ رَأْسَهُ بِدَمِهَا، فَلَمَّا جَاءَ اللَّهُ بِالإِسْلاَمِ كُنَّا نَذْبَحُ شَاةً وَنَحْلِقُ رَأْسَهُ وَنَلْطَخُهُ بِزَعْفَرَانٍ.
Бурайда [аль-Аслями], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Во времена невежества, когда у одного из нас рождался сын, он резал овцу и окроплял голову мальчика её кровью. А когда Аллах даровал нам ислам, мы стали резать овцу, обривать младенцу голову и натирать её шафрановыми благовониями».
عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ قَالَ حِينَ يُصْبِحُ أَوْ حِينَ يُمْسِي: اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّي لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ خَلَقْتَنِي وَأَنَا عَبْدُكَ وَأَنَا عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا اسْتَطَعْتُ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا صَنَعْتُ، أَبُوءُ بِنِعْمَتِكَ وَأَبُوءُ بِذَنْبِي، فَاغْفِرْ لِي، إِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ، فَمَاتَ مِنْ يَوْمِهِ أَوْ مِنْ لَيْلَتِهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ.
Ибн Бурайда передаёт от своего отца, да будет доволен им Аллах, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Тот, кто произнесёт утром или вечером: “О Аллах, Ты — Господь мой, и нет божества, кроме Тебя; Ты сотворил меня, и я Твой раб*, и я буду верен завету** с Тобой и буду полагаться на обещанное Тобой, сколько смогу***. Прошу у Тебя защиты от зла того, что я сделал, признаю милости, оказанные [мне] Тобой****, и признаю грех свой. Прости же меня, ибо, поистине, никто не прощает грехов, кроме Тебя*****!” — а потом умрёт в тот же день или ночь, войдёт в Рай». [Ибн Маджа, 3872; Ахмад, 23013]