Хадис 2978
сахих
عَنْ جُبَيْر بْن مُطْعِمٍ، أَنَّهُ جَاءَ هُوَ وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ يُكَلِّمَانِ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا قَسَمَ مِنَ الْخُمُسِ بَيْنَ بَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَسَمْتَ لإِخْوَانِنَا بَنِي الْمُطَّلِبِ، وَلَمْ تُعْطِنَا شَيْئاً، وَقَرَابَتُنَا وَقَرَابَتُهُمْ مِنْكَ وَاحِدَةٌ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا بَنُو هَاشِمٍ وَبَنُو الْمُطَّلِبِ شَيْءٌ وَاحِدٌ. قَالَ جُبَيْرٌ: وَلَمْ يَقْسِمْ لِبَنِي عَبْدِ شَمْسٍ، وَلاَ لِبَنِي نَوْفَلٍ، مِنْ ذَلِكَ الْخُمُسِ، كَمَا قَسَمَ لِبَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ. قَالَ: وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَقْسِمُ الْخُمُسَ نَحْوَ قَسْمِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُعْطِي قُرْبَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْطِيهِمْ. قَالَ: وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يُعْطِيهِمْ مِنْهُ، وَعُثْمَانُ بَعْدَهُ.
Джубайр ибн Мут‘им, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он вместе с ‘Усманом ибн ‘Аффаном пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, чтобы поговорить о выделенной из хумуса доле бану Хашим и бану аль-Мутталиб *: «И я сказал: “О Посланник Аллаха! Ты наделил наших братьев бану аль-Мутталиб, но ничего не дал нам, [бану ‘Абд Шамс и бану Науфаль] **, а ведь мы состоим с тобой в родстве такой же степени, как и они”. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Бану Хашим и бану аль-Мутталиб — одно”» ***. Джубайр сказал: «И он ничего не дал из этого хумуса ни бану ‘Абд Шамс, ни бану Науфаль, а бану Хашим и бану аль-Мутталиб наделил». Он сказал: «Абу Бакр делил хумус так же, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, однако он не давал родственникам Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, того, что давал им сам Пророк, мир ему и благословение Аллаха ****». Он сказал: «А ‘Умар ибн аль-Хаттаб наделял их из этих средств, и так же поступал ‘Усман после него».
Хадис 2979
сахих
نْ جُبَيْر بْن مُطْعِمٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يَقْسِمْ لِبَنِي عَبْدِ شَمْسٍ، وَلاَ لِبَنِي نَوْفَلٍ مِنَ الْخُمُسِ شَيْئاً، كَمَا قَسَمَ لِبَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ. قَالَ: وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَقْسِمُ الْخُمُسَ نَحْوَ قَسْمِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُعْطِي قُرْبَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، كَمَا كَانَ يُعْطِيهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَانَ عُمَرُ يُعْطِيهِمْ وَمَنْ كَانَ بَعْدَهُ مِنْهُمْ.
Джубайр ибн Мут‘им, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не выделял бану ‘Абд Шамс и бану Науфаль ничего из хумуса, но выделял бану Хашим и бану аль-Мутталиб *. Абу Бакр распределял хумус так же, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, только он не наделял близких Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, так, как наделял их сам Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а ‘Умар [ибн аль-Хаттаб] и те, кто пришли после него, наделяли их.
Хадисы 2980-2981
сахих - сахих макту
عَنْ جُبَيْر بْن مُطْعِمٍ قَالَ: لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ وَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَهْمَ ذِي الْقُرْبَى فِي بَنِي هَاشِمٍ، وَبَنِي الْمُطَّلِبِ، وَتَرَكَ بَنِي نَوْفَلٍ، وَبَنِي عَبْدِ شَمْسٍ، فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ حَتَّى أَتَيْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَؤُلاَءِ بَنُو هَاشِمٍ، لاَ نُنْكِرُ فَضْلَهُمْ لِلْمَوْضِعِ الَّذِي وَضَعَكَ اللَّهُ بِهِ مِنْهُمْ، فَمَا بَالُ إِخْوَانِنَا بَنِي الْمُطَّلِبِ أَعْطَيْتَهُمْ وَتَرَكْتَنَا، وَقَرَابَتُنَا وَاحِدَةٌ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَا وَبَنُو الْمُطَّلِبِ لاَ نَفْتَرِقُ فِي جَاهِلِيَّةٍ وَلاَ إِسْلاَمٍ، وَإِنَّمَا نَحْنُ وَهُمْ شَيْءٌ وَاحِدٌ. وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ.
عَنِ السُّدِّيِّ فِي ذِي الْقُرْبَى، قَالَ: هُمْ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ.
Джубайр ибн Мут‘им, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Во время похода на Хайбар Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, распределил долю близких Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, из хумуса между бану Хашим и бану аль-Мутталиб, ничего не дав бану ‘Абд Шамс и бану Науфаль. Мы с ‘Усманом * отправились к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказали: “О Посланник Аллаха, мы не отрицаем достоинств бану Хашим, которыми Аллах наделил их из-за их родства с тобой. Но почему ты даёшь нашим братьям бану аль-Мутталиб, но не даёшь нам, хотя все мы родственники?” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Мы с бану аль-Мутталиб не расходились ни во времена невежества, ни в исламе, мы с ними — одно целое” **». Сказав это, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, переплёл пальцы.
[Исма‘иль ибн ‘Абду-р-Рахман] ас-Судди *** сказал, что под близкими Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подразумеваются бану ‘Абду-ль-Мутталиб.
Хадис 2982
сахих
عَنْ يَزِيد بْن هُرْمُزَ أَنَّ نَجْدَةَ الْحَرُورِيّ حِينَ حَجَّ فِي فِتْنَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ أَرْسَلَ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ يَسْأَلُهُ عَنْ سَهْمِ ذِي الْقُرْبَى، وَيَقُولُ: لِمَنْ تَرَاهُ ؟ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: لِقُرْبَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَسَمَهُ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَدْ كَانَ عُمَرُ عَرَضَ عَلَيْنَا مِنْ ذَلِكَ عَرْضاً رَأَيْنَاهُ دُونَ حَقِّنَا، فَرَدَدْنَاهُ عَلَيْهِ وَأَبَيْنَا أَنْ نَقْبَلَهُ.
Язид ибн Хурмуз передаёт, что Наджда аль-Харури, отправившись в хадж в период смуты [‘Абдуллаха] ибн аз-Зубайра, послал к Ибн ‘Аббасу спросить о доле родственников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха: кому она полагается? Ибн ‘Аббас ответил: «Эта доля полагается близким Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, — он выделил им её. В своё время ‘Умар предложил нам нечто из этой доли, однако мы сочли, что это меньше нашего права, и отвергли его предложение».
Хадис 2983
да‘иф иснад
عَنْ عَلِيًّ يَقُولُ: وَلاَّنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خُمُسَ الْخُمُسِ، فَوَضَعْتُهُ مَوَاضِعَهُ حَيَاةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَحَيَاةَ أَبِي بَكْرٍ، وَحَيَاةَ عُمَرَ، فَأُتِيَ بِمَالٍ، فَدَعَانِي، فَقَالَ: خُذْهُ، فَقُلْتُ: لاَ أُرِيدُهُ، قَالَ: خُذْهُ فَأَنْتُمْ أَحَقُّ بِهِ، قُلْتُ: قَدِ اسْتَغْنَيْنَا عَنْهُ، فَجَعَلَهُ فِي بَيْتِ الْمَالِ.
‘Али [ибн Абу Талиб], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поручил мне распределение пятой части хумуса, и я распределял её, как полагается, при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а также во времена Абу Бакра и ‘Умара. Однажды ‘Умару привезли какое-то имущество, и он позвал меня и сказал: “Возьми это”. Я ответил: “Я не хочу”. Он сказал: “Возьми, ибо у вас больше прав на это”. Я сказал: “Мы больше не нуждаемся в нём”. Тогда ‘Умар положил его в казну».
Хадис 2984
да‘иф иснад
عَنْ عَلِيّ يَقُولُ: اجْتَمَعْتُ أَنَا وَالْعَبَّاسُ وَفَاطِمَةُ وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنْ رَأَيْتَ أَنْ تُوَلِّيَنِي حَقَّنَا مِنْ هَذَا الْخُمُسِ فِي كِتَابِ اللَّهِ، فَأَقْسِمَهُ حَيَاتَكَ كَيْ لاَ يُنَازِعَنِي أَحَدٌ بَعْدَكَ، فَافْعَلْ، قَالَ: فَفَعَلَ ذَلِكَ. قَالَ: فَقَسَمْتُهُ حَيَاةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ وَلاَّنِيهِ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، حَتَّى إِذَا كَانَتْ آخِرُ سَنَةٍ مِنْ سِنِي عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَإِنَّهُ أَتَاهُ مَالٌ كَثِيرٌ، فَعَزَلَ حَقَّنَا، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيَّ فَقُلْتُ: بِنَا عَنْهُ الْعَامَ غِنًى، وَبِالْمُسْلِمِينَ إِلَيْهِ حَاجَةٌ، فَارْدُدْهُ عَلَيْهِمْ، فَرَدَّهُ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ لَمْ يَدْعُنِي إِلَيْهِ أَحَدٌ بَعْدَ عُمَرَ. فَلَقِيتُ الْعَبَّاسَ بَعْدَ مَا خَرَجْتُ مِنْ عِنْدِ عُمَرَ، فَقَالَ: يَا عَلِيُّ، حَرَمْتَنَا الْغَدَاةَ شَيْئاً لاَ يُرَدُّ عَلَيْنَا أَبَداً، وَكَانَ رَجُلاً دَاهِياً.
‘Али [ибн Абу Талиб], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы с аль-‘Аббасом, Фатымой и Зейдом ибн Харисой собрались у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и я сказал: “О Посланник Аллаха, если ты считаешь нужным дать мне нашу долю из этого хумуса, оговорённую в Книге Всевышнего Аллаха, то я отделю её при твоей жизни, чтобы после тебя никто не оспаривал её у меня”. И он согласился, я делил хумус при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Затем Абу Бакр также предоставил это мне. А в последний год жизни ‘Умара ему послали много средств, он отделил нашу долю и послал за мной, но я сказал ему: “В этом году в ней не нуждаемся, а вот мусульманам эти средства нужны, потому отдай их им”. После ‘Умара никто не звал меня ради этого. Выйдя от ‘Умара, я встретил аль-‘Аббаса, который сказал мне: “О ‘Али, сегодня утром ты лишил нас того, что никогда к нам не вернётся!” А он был очень умным и дальновидным человеком».

От ‘Али, да будет доволен им Аллах, передают, что и Абу Бакр, и ‘Умар выделял им их долю до тех пор, пока они сами не отказались от своего права. Это указывает на то, что их право утверждено Шариатом.

Хадис 2985
сахих
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ الْهَاشِمِيّ، أَنَّ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ بْنَ رَبِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ رَبِيعَةَ بْنَ الْحَارِثِ وَعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، قَالاَ لِعَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ رَبِيعَةَ، وَلِلْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ: ائْتِيَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُولاَ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ بَلَغْنَا مِنَ السِّنِّ مَا تَرَى، وَأَحْبَبْنَا أَنْ نَتَزَوَّجَ، وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَبَرُّ النَّاسِ وَأَوْصَلُهُمْ، وَلَيْسَ عِنْدَ أَبَوَيْنَا مَا يُصْدِقَانِ عَنَّا، فَاسْتَعْمِلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ عَلَى الصَّدَقَاتِ، فَلْنُؤَدِّ إِلَيْكَ مَا يُؤَدِّي الْعُمَّالُ، وَلْنُصِبْ مَا كَانَ فِيهَا مِنْ مِرْفَقٍ. قَالَ: فَأَتَى إِلَيْنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَنَحْنُ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ، فَقَالَ لَنَا: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ وَاللَّهِ لاَ نَسْتَعْمِلُ مِنْكُمْ أَحَداً عَلَى الصَّدَقَةِ، فَقَالَ لَهُ رَبِيعَةُ: هَذَا مِنْ أَمْرِكَ، قَدْ نِلْتَ صِهْرَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمْ نَحْسُدْكَ عَلَيْهِ، فَأَلْقَى عَلِيٌّ رِدَاءَهُ، ثُمَّ اضْطَجَعَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: أَنَا أَبُو حَسَنٍ الْقَرْمُ، وَاللَّهِ لاَ أَرِيمُ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْكُمَا ابْنَاكُمَا بِجَوَابِ مَا بَعَثْتُمَا بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ: فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَالْفَضْلُ إِلَى بَابِ حُجْرَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى نُوَافِقَ صَلاَةَ الظُّهْرِ قَدْ قَامَتْ، فَصَلَّيْنَا مَعَ النَّاسِ، ثُمَّ أَسْرَعْتُ أَنَا وَالْفَضْلُ إِلَى بَابِ حُجْرَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُوَ يَوْمَئِذٍ عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ، فَقُمْنَا بِالْبَابِ، حَتَّى أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَخَذَ بِأُذُنِي وَأُذُنِ الْفَضْلِ، ثُمَّ قَالَ: أَخْرِجَا مَا تُصَرِّرَانِ، ثُمَّ دَخَلَ فَأَذِنَ لِي وَلِلْفَضْلِ، فَدَخَلْنَا، فَتَوَاكَلْنَا الْكَلاَمَ قَلِيلاً، ثُمَّ كَلَّمْتُهُ أَوْ كَلَّمَهُ الْفَضْلُ، قَدْ شَكَّ فِي ذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ: كَلَّمَهُ بِالأَمْرِ الَّذِي أَمَرَنَا بِهِ أَبَوَانَا. فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَاعَةً وَرَفَعَ بَصَرَهُ قِبَلَ سَقْفِ الْبَيْتِ حَتَّى طَالَ عَلَيْنَا أَنَّهُ لاَ يَرْجِعُ إِلَيْنَا شَيْئاً، حَتَّى رَأَيْنَا زَيْنَبَ تَلْمَعُ مِنْ وَرَاءِ الْحِجَابِ بِيَدِهَا، تُرِيدُ: أَنْ لاَ تَعْجَلاَ وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَمْرِنَا، ثُمَّ خَفَّضَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأْسَهُ، فَقَالَ لَنَا: إِنَّ هَذَهِ الصَّدَقَةَ إِنَّمَا هِيَ أَوْسَاخُ النَّاسِ، وَإِنَّهَا لاَ تَحِلُّ لِمُحَمَّدٍ، وَلاَ لآلِ مُحَمَّدٍ، ادْعُوا لِي نَوْفَلَ بْنَ الْحَارِثِ. فَدُعِيَ لَهُ نَوْفَلُ بْنُ الْحَارِثِ، فَقَالَ: يَا نَوْفَلُ أَنْكِحْ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ، فَأَنْكَحَنِي نَوْفَلٌ، ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ادْعُوا لِي مَحْمِيَّةَ بْنَ جَزْءٍ. وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي زُبَيْدٍ، كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَعْمَلَهُ عَلَى الأَخْمَاسِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِمَحْمِيَّةَ: أَنْكِحِ الْفَضْلَ. فَأَنْكَحَهُ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قُمْ فَأَصْدِقْ عَنْهُمَا مِنَ الْخُمُسِ كَذَا وَكَذَا. لَمْ يُسَمِّهِ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ .
‘Абдуллах ибн аль-Харис ибн Науфаль аль-Хашими передаёт: «‘Абду-ль-Мутталиб ибн Раби‘а ибн аль-Харис ибн ‘Абду-ль-Мутталиб рассказал, что его отец Раби‘а ибн аль-Харис и ‘Аббас ибн ‘Абду-ль-Мутталиб сказали ‘Абду-ль-Мутталибу ибн Раби‘а и аль-Фадлю ибн ‘Аббасу: “Идите к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и скажите ему: ‹О Посланник Аллаха! Ты видишь, какого возраста мы достигли, и мы хотим жениться. Ты же, о Посланник Аллаха, самый благочестивый из людей и лучше всех поддерживаешь родственные связи, а у наших отцов нет средств, чтобы заплатить брачный дар невестам от нашего имени. О Посланник Аллаха, назначь нас сборщиками закята, и мы отдадим тебе то, что должны отдавать тебе сборщики закята, и воспользуемся привилегиями, которые даёт эта должность *›”. ‘Али ибн Абу Талиб пришёл, когда мы были в таком положении, и сказал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Я никогда не назначу никого из вас сборщиком закята”. Раби‘а сказал: “Это ты от себя говоришь. Ты стал зятем Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и мы не завидуем тебе из-за этого…” Тогда ‘Али, да будет доволен им Аллах, бросил свой плащ на землю, лёг на него и сказал: “Я — Абу аль-Хасан, ‹карм›, и, клянусь Аллахом, я не сдвинусь с места, пока ваши сыновья не вернутся с тем, за чем вы послали их к Пророку, мир ему и благословение Аллаха!” Мы с аль-Фадлем пошли к двери комнаты Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, как раз к полуденной молитве, о начале которой уже объявили. Мы совершили молитву вместе с людьми, а потом поспешили к двери одного из жилищ Пророка, мир ему и благословение Аллаха. В тот день он был у Зейнаб бинт Джахш. Мы остановились у входа. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл, он взял каждого из нас за ухо и сказал: “Ну, выкладывайте, что вы там утаиваете”. Затем он вошёл и позволил войти нам с аль-Фадлем. Мы вошли и некоторое время перекладывали друг на друга обязанность изложить нашу просьбу, затем я заговорил [или: аль-Фадль заговорил] и сказал то, что велели нам наши отцы. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, молчал некоторое время. Он поднял глаза и устремил взор в потолок. Мы ждали долго и в конце концов решили, что он нам вообще не ответит. Но потом мы заметили, что Зейнаб делает нам знак из-за занавески, чтобы мы не спешили, и даёт нам понять, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, всё ещё думает о нашем деле. Наконец Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, опустил голову и сказал нам: “Поистине, эта милостыня (закят) — людская грязь, и ни Мухаммаду, ни членам семьи Мухаммада её брать не дозволено… Позовите ко мне Науфаля ибн аль-Хариса”. И к нему позвали Науфаля ибн аль-Хариса. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О Науфаль, жени ‘Абду-ль-Мутталиба”, и Науфаль женил меня. Потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Позовите ко мне Махмийю ибн Джаза”. А это был человек из бану Зубайд, которому Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поручал распоряжаться хумусом **. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал Махмийе: “Жени аль-Фадля”. И он женил его. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Встань и уплати за них брачный дар из хумуса — столько-то и столько-то”». Передатчик сказал: «‘Абдуллах ибн аль-Харис не назвал мне [величину брачного дара]».

Слово карм изначально означает племенного верблюда, вожака стада. Главу племени или уважаемого господина называют так же, имея при этом в виду, что он самый знающий и к его мнению прислушиваются все, то есть для народа он подобен вожаку для верблюдов.

Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «Встань и уплати за них брачный дар из хумуса» означают, что он велел уплатить брачный дар за ‘Абду-ль-Мутталиба и аль-Фадля из своей доли хумуса, из которой он покрывал свои нужды и нужды своей семьи, а оставшееся расходовал на сирот бану Хашим и на другие нужды в соответствии с волей Всевышнего. Это подтверждают и слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха: «Из того, что даровал мне Аллах без боя, мне принадлежит только хумус, и он возвращается к вам». Возможно также, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел уплатить брачный дар за этих двух юношей из доли родственников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, которая также является частью хумуса. А Аллах знает обо всём лучше.

Хадис 2986
сахих
عَنْ عَلِيّ بْن أَبِي طَالِبٍ قَالَ: كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ يَوْمَ بَدْرٍ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْطَانِي شَارِفاً مِنَ الْخُمُسِ يَوْمَئِذٍ، فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْنِيَ بِفَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغاً مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ أَنْ يَرْتَحِلَ مَعِي فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ، أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ فَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي. فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَيَّ مَتَاعاً مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ، وَشَارِفَايَ مُنَاخَانِ إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، أَقْبَلْتُ حِينَ جَمَعْتُ مَا جَمَعْتُ، فَإِذَا بِشَارِفِيَّ قَدِ اجْتُبَّتْ أَسْنِمَتُهُمَا، وَبُقِرَتْ خَوَاصِرُهُمَا، وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا، فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَيَّ حِينَ رَأَيْتُ ذَلِكَ الْمَنْظَرَ ! فَقُلْتُ: مَنْ فَعَلَ هَذَا؟ قَالُوا: فَعَلَهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَهُوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ فِي شَرْبٍ مِنَ الأَنْصَارِ، غَنَّتْهُ قَيْنَةٌ وَأَصْحَابَهُ، فَقَالَتْ فِي غِنَائِهَا : أَلاَ يَا حَمْزُ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ، فَوَثَبَ [ حمزة ] إِلَى السَّيْفِ، فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا، وَأَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا. قَالَ عَلِيٌّ: فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، قَالَ: فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي لَقِيتُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا لَكَ ؟ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ، عَدَا حَمْزَةُ عَلَى نَاقَتَيَّ، فَاجْتَبَّ أسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا، وَهَا هُوَ ذَا فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ. فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِرِدَائِهِ، فَارْتَدَاهُ، ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ حَتَّى جَاءَ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ، فَاسْتَأْذَنَ، فَأُذِنَ لَهُ، فَإِذَا هُمْ شَرْبٌ، فَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ، فَإِذَا حَمْزَةُ ثَمِلٌ مُحْمَرَّةٌ عَيْنَاهُ، فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى رُكْبَتَيْهِ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى سُرَّتِهِ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ حَمْزَةُ: وَهَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي؟ فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ ثَمِلٌ، فَنَكَصَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى، فَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ.
‘Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, передаёт: «В день битвы при Бадре, в которой я участвовал вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, при разделе военной добычи мне досталась старая верблюдица, а потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал мне ещё одну старую верблюдицу из хумуса. Когда я собрался жениться на Фатыме, дочери Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, я договорился с одним ювелиром из бану Кайнука, что он поедет со мной и мы привезём душистого тростника. Я хотел продать душистый тростник ювелирам и устроить на вырученные деньги угощение по случаю женитьбы на Фатыме. Я отправился собирать сбрую для верблюдиц — сёдла, покрывала и верёвки. А они стояли на коленях у дверей дома одного из ансаров. Собрав всё необходимое, я вышел и увидел, что у моих верблюдиц отрезаны горбы, вспороты бока и отрезана часть печени. Увидев это, я не смог удержаться от слёз *. Я спросил: “Кто это сделал?” Мне сказали: Хамза ибн ‘Абду-ль-Мутталиб. Оказалось, что Хамза, пивший вино вместе с какой-то певицей и ансарами, находился в доме. Она пела песню, в которой были такие слова: “О Хамза, заколи старых верблюдиц!” — и Хамза направился к верблюдицам со своим мечом, отрезал им горбы, разрезал им бока и достал часть их печени. Я отправился к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, у которого находился Зейд ибн Хариса, и он по моему виду понял, что со мной произошло нечто скверное. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “Что случилось?” Я сказал: “О Посланник Аллаха! Никогда я не видел ничего подобного тому, что пришлось мне увидеть сегодня! Хамза напал на моих верблюдиц, отрезал им горбы и вспорол бока. Вон он сидит в доме и пьёт вино”. Выслушав меня, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел принести ему плащ и, надев его, вышел из дома, и мы с Зейдом последовали за ним. Подойдя к дому, в котором находился Хамза, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, попросил разрешения войти, и ему разрешили. Сидевшие в доме пили вино. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вошёл к Хамзе и стал порицать его за то, что он сделал. Хамза был пьян, и глаза его покраснели. Он посмотрел на Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, затем перевёл взгляд на его живот, потом на его колени, потом посмотрел на его лицо и сказал: “Разве не являетесь вы только рабами моего отца?” ** Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, понял, что Хамза пьян, отступил назад *** и покинул их ****, и мы вышли вслед за ним».

Хамза был убит в битве при Ухуде, а пить вино было запрещено уже после этой битвы. Таким образом, он не нёс ответственности за сказанное им, потому что причина была дозволенной, как в случае со спящим или потерявшим сознание: они могут произнести формулу развода или произносить слова клеветы, но их слова не принимаются в расчёт и они не несут ответственности за них. После того как был ниспослан запрет пить вино, человека стали подвергать наказанию за нарушение запрета, он нёс ответственность за всё, что он сказал в состоянии опьянения, и все его слова считались действительными, включая произнесение формулы развода, клевету и другие слова, которые считаются преступлениями языка. Сподвижники были согласны в том, что пившего вино подвергают такому же наказанию, какому и клеветника. Они сказали: «Когда человек пьянеет, он начинает нести бессмыслицу, а когда он начинает нести бессмыслицу, он начинает клеветать». Следовательно, его наказание должно быть таким же, как и наказание клеветника.

Хадис 2987
сахих
عَنْ أُمَّ الْحَكَمِ، أَوْ ضُبَاعَةَ ابْنَتَي الزُّبَيْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، أَنَّهَا قَالَتْ: أَصَابَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَبْياً، فَذَهَبْتُ أَنَا وَأُخْتِي وَفَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَشَكَوْنَا إِلَيْهِ مَا نَحْنُ فِيهِ، وَسَأَلْنَاهُ أَنْ يَأْمُرَ لَنَا بِشَيْءٍ مِنَ السَّبْي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: سَبَقَكُنَّ يَتَامَى بَدْرٍ، لَكِنْ سَأَدُلُّكُنَّ عَلَى مَا هُوَ خَيْرٌ لَكُنَّ مِنْ ذَلِكَ: تُكَبِّرْنَ اللَّهَ عَلَى أَثَرِ كُلِّ صَلاَةٍ ثَلاَثاً وَثَلاَثِينَ تَكْبِيرَةً، وَثَلاَثاً وَثَلاَثِينَ تَسْبِيحَةً، وَثَلاَثاً وَثَلاَثِينَ تَحْمِيدَةً، وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ. قَالَ عَيَّاشٌ: وَهُمَا ابْنَتَا عَمِّ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Умм аль-Хакам бинт аз-Зубайр ибн Абду-ль-Мутталиб [или же это была её сестра Дуба‘а бинт аз-Зубайр], да будет доволен ею Аллах, передаёт: «К Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, привели пленников, и я вместе с сестрой и Фатымой, дочерью Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришла к нему. Мы пожаловались на своё положение и попросили, чтобы он велел дать нам слуг из числа невольников. Однако Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Сироты участников битвы при Бадре * опередили вас… Однако я укажу вам на то, что будет лучше для вас **. Произносите после каждой молитвы слова ‹Аллах Велик› тридцать три раза, ‹Пречист Аллах› также по тридцать три раза и ‹Хвала Аллаху› также тридцать три раза, а потом говорите: ‹Нет божества, кроме Одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварищей, Ему принадлежит владычество, и Ему хвала, и Он всё может› (Ля иляха илля-Ллаху вахда-ху ля шарика ляху ляху-ль-мульку ва ляху-ль-хамду ва хува аля кулли шейин кадир)». [Передатчик] Айяш сказал, что Дуба‘а и Умм аль-Хакам приходились Пророку, мир ему и благословение Аллаха, двоюродными сёстрами.
Хадисы 2988 – 2989
да‘иф
عَنِ ابْنِ أَعْبُدَ قَالَ: قَالَ لِي عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: أَلاَ أُحَدِّثُكَ عَنِّي وَعَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَانَتْ مِنْ أَحَبِّ أَهْلِهِ إِلَيْهِ؟ قُلْتُ: بَلَى. قَالَ: إِنَّهَا جَرَّتْ بِالرَّحَى حَتَّى أَثَّرَ فِي يَدِهَا، وَاسْتَقَتْ بِالْقِرْبَةِ حَتَّى أَثَّرَ فِي نَحْرِهَا، وَكَنَسَتِ الْبَيْتَ حَتَّى اغْبَرَّتْ ثِيَابُهَا، فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَدَمٌ، فَقُلْتُ: لَوْ أَتَيْتِ أَبَاكِ فَسَأَلْتِيهِ خَادِماً! فَأَتَتْهُ، فَوَجَدَتْ عِنْدَهُ حُدَّاثاً، فَرَجَعَتْ، فَأَتَاهَا مِنَ الْغَدِ، فَقَالَ: مَا كَانَ حَاجَتُكِ؟ فَسَكَتَتْ، فَقُلْتُ: أَنَا أُحَدِّثُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ: جَرَّتْ بِالرَّحَى حَتَّى أَثَّرَتْ فِي يَدِهَا، وَحَمَلَتْ بِالْقِرْبَةِ حَتَّى أَثَّرَتْ فِي نَحْرِهَا، فَلَمَّا أَنْ جَاءَكَ الْخَدَمُ أَمَرْتُهَا أَنْ تَأْتِيَكَ فَتَسْتَخْدِمَكَ خَادِماً يَقِيهَا حَرَّ مَا هِيَ فِيهِ. قَالَ: اتَّقِي اللَّهَ يَا فَاطِمَةُ، وَأَدِّي فَرِيضَةَ رَبِّكِ، وَاعْمَلِي عَمَلَ أَهْلِكِ، فَإِذَا أَخَذْتِ مَضْجَعَكِ فَسَبِّحِي ثَلاَثاً وَثَلاَثِينَ، وَاحْمَدِي ثَلاَثاً وَثَلاَثِينَ، وَكَبِّرِي أَرْبَعاً وَثَلاَثِينَ، فَتِلْكَ مِائَةٌ، فَهِيَ خَيْرٌ لَكِ مِنْ خَادِمٍ. قَالَتْ: رَضِيتُ عَنِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَعَنْ رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: وَلَمْ يُخْدِمْهَا.
Ибн А‘буд передаёт: «‘Али сказал мне: “Не рассказать ли тебе обо мне и Фатыме, дочери Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха? Она была самым любимым для него членом его семьи”. Я сказал: “Конечно”. Он сказал: “Она крутила ручную мельницу, и на руке у неё появился след от неё, и она носила воду, и на шее у неё появился след от сосуда, и она подметала дом, от чего одежда её запылилась. А к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, как раз привезли невольников. Я сказал: ‹Может, тебе пойти к отцу и попросить дать тебе слугу?› Она пошла, однако, обнаружив, что он занят разговором с людьми, вернулась. На следующий день он пришёл к ней и спросил: ‹Чего ты хотела?› Она молчала, и тогда заговорил я: ‹Я сам скажу тебе, о Посланник Аллаха. Она крутила ручную мельницу, и на руке у неё появился след от неё, и она носила воду, и на шее у неё появился след от сосуда, а когда тебе привезли невольников, я велел ей пойти к тебе и попросить дать ей слугу, который избавил бы её от этого тяжёлого труда›. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Бойся Аллаха, о Фатыма, исполняй свои обязанности перед Господом, трудись для семьи своей, а когда ляжешь в постель, говори тридцать три раза: ‘Преславен Аллах’, тридцать три раза ‘Хвала Аллаху’ и тридцать четыре раза ‘Аллах Велик’. Получится сотня, и эта сотня лучше для тебя, чем слуга›. Она сказала: ‹Довольна я Всемогущим и Великим Аллахом и Его Посланником›”».
‘Али ибн Хусейн передал эту историю и сказал: «И он не дал ей слугу».
Хадис 2990
да‘иф иснад
عَنْ مُجَّاعَةَ، أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَطْلُبُ دِيَةَ أَخِيهِ قَتَلَتْهُ بَنُو سَدُوسٍ مِنْ بَنِي ذُهْلٍ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَوْ كُنْتُ جَاعِلاً لِمُشْرِكٍ دِيَةً جَعَلْتُ لأَخِيكَ وَلَكِنْ سَأُعْطِيكَ مِنْهُ عُقْبَى، فَكَتَبَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِائَةٍ مِنَ الإِبِلِ مِنْ أَوَّلِ خُمُسٍ يَخْرُجُ مِنْ مُشْرِكِي بَنِي ذُهْلٍ، فَأَخَذَ طَائِفَةً مِنْهَا، وَأَسْلَمَتْ بَنُو ذُهْلٍ، فَطَلَبَهَا بَعْدُ مُجَّاعَةُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ، وَأَتَاهُ بِكِتَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَكَتَبَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ بِاثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ صَاعٍ مِنْ صَدَقَةِ الْيَمَامَةِ: أَرْبَعَةِ آلاَفٍ بُرًّا، وَأَرْبَعَةِ آلاَفٍ شَعِيراً، وَأَرْبَعَةِ آلاَفٍ تَمْراً، وَكَانَ فِي كِتَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِمُجَّاعَةَ: بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، هَذَا كِتَابٌ مِنْ مُحَمَّدٍ النَّبِيِّ لِمُجَّاعَةَ بْنِ مُرَارَةَ مِنْ بَنِي سُلْمَى، إِنِّي أَعْطَيْتُهُ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ مِنْ أَوَّلِ خُمُسٍ يَخْرُجُ مِنْ مُشْرِكِي بَنِي ذُهْلٍ، عُقْبَةً مِنْ أَخِيهِ.
Муджжа‘а передаёт, что он пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, желая получить выкуп за своего брата, которого убили бану Садус из бану Зухль. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если бы мог я постановить выплатить выкуп язычнику, я сделал бы это для твоего брата, однако я дам тебе возмещение». И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел дать ему сто верблюдов из первого хумуса, который будет получен от язычников бану Зухль. Он взял несколько, а потом бану Зухль приняли ислам. После этого Муджжа‘а пришёл к Абу Бакру, чтобы получить своих верблюдов. Он принёс ему свиток, в котором было записано обещание Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и Абу Бакр велел дать ему двенадцать тысяч са‘ из закята Ямамы *: четыре тысячи пшеницей, четыре тысячи ячменём и четыре тысячи финиками. А Пророк, мир ему и благословение Аллаха, в своё время написал для Муджжа‘а следующее: «С именем Аллаха Всемилостивого, Милостивого! Это написано Пророком Мухаммадом, мир ему и благословение Аллаха, для Муджжа‘а ибн Марары из бану Сальма. Я даю ему сто верблюдов из первого хумуса, который будет получен от многобожников из бану Зухль, в качестве возмещения за гибель его брата» **.