وَعَنْ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «هِيَ مَا بَيْنَ أَنْ يَجْلِسَ الْإِمَامُ إِلَى أَنْ تُقْضَى الصَّلَاةُ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ، وَرَجَّحَ الدَّارَقُطْنِيُّ أَنَّهُ مِنْ قَوْلِ أَبِي بُرْدَةَ. وَفِي حَدِيثِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ عِنْدَ ابْنِ مَاجَهْ. وَجَابِرِ عِنْدَ أَبِي دَاوُدَ وَالنَّسَائِيِّ: أَنَّهَا مَا بَيْنَ صَلَاةِ الْعَصْرِ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ. وَقَدِ اخْتُلَفَ فِيهَا عَلَى أَكْثَرَ مِنْ أَرْبَعِينَ قَوْلًا، أَمْلَيْتُهَا فِي شَرْحِ الْبُخَارِيِّ.
Передают со слов Абу Бурды, да будет доволен им Аллах, что его отец рассказывал, что слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Этот промежуток времени длится с того момента, как имам сядет, вплоть до завершения намаза». Хадис передал Муслим, но ад-Даракутни считал, что эти слова принадлежат самому Абу Бурде. Ибн Маджа передал со слов ‘Абдаллаха ибн Саляма, да будет доволен им Аллах, что этот промежуток времени между послеполуденным намазом и закатом солнца. Такой же хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи со слов Джабира. По этому поводу было высказано более сорока мнений, которые я перечислил в комментариях к сборнику аль-Бухари.
وَعَنْ عَلِيٍّ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «كُلُّ قَرْضٍ جَرَّ مَنْفَعَةً، فَهُوَ رِبًا». رَوَاهُ الْحَارِثُ بْنُ أَبِي أُسَامَةَ، وَإِسْنَادُهُ سَاقِطٌ. وَلَهُ شَاهِدٌ ضَعِيفٌ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ عِنْدَ الْبَيْهَقِيِّ. وَآخَرُ مَوْقُوفٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ عِنْدَ الْبُخَارِيِّ.
Передают со слов ‘Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Любой долг, который приносит выгоду, является лихвой». Хадис передал аль-Харис ибн Абу Усама, но его иснад слабый*. Похожий хадис передал аль-Байхаки со слов Фадалы ибн ‘Убейда, да будет доволен им Аллах, но его иснад тоже слабый**. Аль-Бухари передал прерванное сообщение на эту тему со слов ‘Абдаллаха ибн Саляма, да будет доволен им Аллах.
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَّامٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ! أَفْشُوا السَّلَام، وَصِلُوا الْأَرْحَامَ، وَأَطْعِمُوا الطَّعَامَ، وَصَلُّوا بِاللَّيْلِ وَالنَّاسُ نِيَامٌ، تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ بِسَلَامٍ». أَخْرَجَهُ التِّرْمِذِيُّ وَصَحَّحَهُ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Саляма, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О люди! Приветствуйте друг друга миром, поддерживайте родственные связи, угощайте едой окружающих, молитесь по ночам, когда люди спят, и вы войдете в Рай с миром!» Хадис передал ат-Тирмизи, назвав его достоверным.
عَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ابْنِ سَلامٍ قَالَ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَ كِسْرَةً مِنْ خُبْزِ الشَّعِيرِ فَوَضَعَ عَلَيْهَا تَمْرَةً وَقَالَ: ((هَذِهِ إِدَامُ هَذِهِ))، وأَكَلَ.
Передают со слов Юсуфа ибн ‘Абдаллаха ибн Саляма, что он видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, взял ломтик ячменного хлеба, положил на него сушёный финик и сказал: «Одно приправа для другого». А потом он съел его.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ الْيَهُودَ جَاءُوا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرُوا لَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنْهُمْ وَامْرَأَةً زَنَيَا، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الزِّنَا؟ فَقَالُوا: نَفْضَحُهُمْ وَيُجْلَدُونَ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ: كَذَبْتُمْ إِنَّ فِيهَا الرَّجْمَ، فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ فَنَشَرُوهَا فَجَعَلَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ، ثُمَّ جَعَلَ يَقْرَأُ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ: ارْفَعْ يَدَكَ، فَرَفَعَهَا فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ، فَقَالُوا: صَدَقَ يَا مُحَمَّدُ، فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ، فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرُجِمَا. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: فَرَأَيْتُ الرَّجُلَ يَحْنِي عَلَى الْمَرْأَةِ يَقِيهَا الْحِجَارَةَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришли иудеи [из числа жителей Хайбара], которые сказали ему, что мужчина и женщина из их числа совершили прелюбодеяние [т.е. вступал в половую связь в законном браке]. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил их: «А что говорится в Торе о совершивших прелюбодеяние?»* Они сказали: «Мы опозорим их** и подвергнем их бичеванию***». Тогда ‘Абдуллах ибн Салям воскликнул: «Вы лжёте, ибо, поистине, в ней говорится о побивании камнями!» После этого они принесли и развернули свиток Торы, а один из них прикрыл рукой то место, где говорилось о побивании камнями, и прочитал то, что там написано до и после этого, но ‘Абдуллах ибн Салям сказал ему: «Подними руку!» И когда он поднял её, оказалось, что там действительно упоминается о побивании камнями. Тогда они сказали: «Мухаммад, он сказал правду, в Торе действительно говорится о побивании камнями!» — после чего по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершившие прелюбодеяние были побиты камнями. ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «И я видел, как мужчина наклонялся, закрывая собой женщину от летящих камней»****. [Бухари, № 6841; Муслим, № 1699; Тирмизи, № 1436]

يُوسُف بْن عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلامٍ قَالَ: سَمَّانِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُوسُفَ، وَأَقْعَدَنِي فِي حِجْرِهِ، وَمَسَحَ عَلَى رَأْسِي.
Юсуф ибн ‘Абдаллах ибн Салям* рассказывал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, назвал меня Юсуф. Он усадил меня к себе на колени и погладил мою голову».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: خَيْرُ يَوْمٍ طَلَعَتْ فِيهِ الشَّمْسُ يَوْمُ الْجُمُعَةِ فِيهِ خُلِقَ آدَمُ، وَفِيهِ أُهْبِطَ وَفِيهِ تِيبَ عَلَيْهِ، وَفِيهِ مَاتَ، وَفِيهِ تَقُومُ السَّاعَةُ، وَمَا مِنْ دَابَّةٍ إِلاَّ وَهِيَ مُسِيخَةٌ يَوْمَ الْجُمُعَةِ مِنْ حِينَ تُصْبِحُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ شَفَقاً مِنَ السَّاعَةِ، إِلاَّ الْجِنَّ وَالإِنْسَ، وَفِيهِ سَاعَةٌ لاَ يُصَادِفُهَا عَبْدٌ مُسْلِمٌ وَهُوَ يُصَلِّي يَسْأَلُ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ حَاجَةً إِلاَّ أَعْطَاهُ إِيَّاهَا. قَالَ كَعْبٌ: ذَلِكَ فِي كُلِّ سَنَةٍ يَوْمٌ؟ فَقُلْتُ: بَلْ فِي كُلِّ جُمُعَةٍ، قَالَ: فَقَرَأَ كَعْبٌ التَّوْرَاةَ، فَقَالَ صَدَقَ رسول الله صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: ثُمَّ لَقِيتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ سَلاَمٍ، فَحَدَّثْتُهُ بِمَجْلِسِي مَعَ كَعْبٍ، فَقَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ سَلاَمٍ: قَدْ عَلِمْتُ أَيَّةَ سَاعَةٍ هِيَ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَقُلْتُ لَهُ: فَأَخْبِرْنِي بِهَا، فَقَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ سَلاَمٍ: هِيَ آخِرُ سَاعَةٍ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ، فَقُلْتُ :كَيْفَ هِيَ آخِرُ سَاعَةٍ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ يُصَادِفُهَا عَبْدٌ مُسْلِمٌ وَهُوَ يُصَلِّي، وَتِلْكَ السَّاعَةُ لاَ يُصَلَّى فِيهَا؟ فَقَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ سَلاَمٍ: أَلَمْ يَقُلْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ جَلَسَ مَجْلِساً يَنْتَظِرُ الصَّلاَةَ، فَهُوَ فِي صَلاَةٍ حَتَّى يُصَلِّيَ؟ قَالَ: فَقُلْتُ: بَلَى، قَالَ: هُوَ ذَاكَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Лучшим из дней, в которые всходило солнце, является пятница. В этот день был создан Адам, и в этот день он был низвергнут оттуда*, и в этот день он был прощён**, и в этот день он умер, и в этот день наступит Час***. И всякое живое существо в пятницу напряжённо прислушивается с раннего утра и пока не поднимется солнце, опасаясь наступления Часа, за исключением джиннов и людей, и в этом дне есть час, в который мольба раба [Аллаха] мусульманина, который, молясь, просит у Всемогущего и Великого Аллаха чего-либо, не остаётся без ответа”. Ка‘б спросил: “Это бывает раз в год?” Я сказал: “Нет, это бывает каждую пятницу”. Потом Ка‘б почитал Тору и сказал: “Правду сказал Пророк, мир ему и благословение Аллаха!”» Абу Хурайра сказал: «Затем я встретил ‘Абдуллаха ибн Саляма**** и поведал ему о моём разговоре с Ка‘бом. ‘Абдуллах ибн Салям сказал: “Я знаю, что это за час”». Абу Хурайра передаёт: «Я сказал: “Сообщи же мне об этом!” ‘Абдуллах ибн Салям сказал: “Это последний час пятницы”. Я сказал: “Как же это может быть последний час пятницы, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Если застанет раб [Аллаха] мусульманин этот час, молясь…› А ведь в это время не совершается молитва!” ‘Абдуллах ибн Салям сказал: “Но разве Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не сказал: ‹Кто остаётся сидеть на месте в ожидании следующей молитвы, считается пребывающим в молитве до тех пор, пока не совершит её›?”» Он сказал: «Я ответил: “Да, это так”. [‘Абдуллах] сказал: “Именно это и имеется в виду”».