Хадис 2899
хасан сахихعَنِ الْمِقْدَامِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ تَرَكَ كَلاًّ فَإِلَيَّ. وَرُبَّمَا قَالَ: إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ. وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ، وَأَنَا وَارِثُ مَنْ لاَ وَارِثَ لَهُ: أَعْقِلُ لَهُ، وَأَرِثُهُ، وَالْخَالُ وَارِثُ مَنْ لاَ وَارِثَ لَهُ: يَعْقِلُ عَنْهُ وَيَرِثُهُ.
Аль-Микдам [аль-Кинди], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-то оставил бремя, то это моя забота [или: Аллах и Его Посланник позаботятся об этом], а если кто-то оставил имущество, оно принадлежит его наследникам. Я — наследник того, у кого нет наследников: я плачу компенсацию* вместо него и наследую ему. И дядя по матери — наследник того, у кого нет наследников**: он платит компенсацию вместо него и наследует ему».
Хадис 2900
хасан сахихعَنِ الْمِقْدَامِ الْكِنْدِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَا أَوْلَى بِكُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ نَفْسِهِ، فَمَنْ تَرَكَ دَيْناً أَوْ ضَيْعَةً فَإِلَيَّ، وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ، وَأَنَا مَوْلَى مَنْ لاَ مَوْلَى لَهُ: أَرِثُ مَالَهُ، وَأَفُكُّ عَانَهُ، وَالْخَالُ مَوْلَى مَنْ لاَ مَوْلَى لَهُ: يَرِثُ مَالَهُ، وَيَفُكُّ عَانَهُ.
Аль-Микдам аль-Кинди, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я ближе к любому верующему, чем он сам. Если кто-то оставил долг или детей, о которых некому заботиться, то с этим следует обращаться ко мне, а если кто-то оставил имущество, то оно должно достаться его наследникам*. Я — покровитель того, у кого нет покровителя: я наследую ему** и плачу за него компенсацию, и дядя по матери — покровитель того, у кого нет покровителя: он наследует ему и платит за него компенсацию».
Хадис 2901
хасан сахихعَنْ الْمِقْدَامِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: أَنَا وَارِثُ مَنْ لاَ وَارِثَ لَهُ: أَفُكُّ عَانِيَهُ، وَأَرِثُ مَالَهُ، وَالْخَالُ وَارِثُ مَنْ لاَ وَارِثَ لَهُ: يَفُكُّ عَانِيَهُ، وَيَرِثُ مَالَهُ.
Аль-Микдам [аль-Кинди], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Я — наследник того, у кого нет наследников: я плачу компенсацию вместо него и наследую ему*. И дядя по матери — наследник того, у кого нет наследников: он платит компенсацию вместо него и наследует ему”».
Хадис 2902
сахихعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، أَنَّ مَوْلًى لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَاتَ وَتَرَكَ شَيْئاً، وَلَمْ يَدَعْ وَلَداً وَلاَ حَمِيماً، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَعْطُوا مِيرَاثَهُ رَجُلاً مِنْ أَهْلِ قَرْيَتِهِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَحَدِيثُ سُفْيَانَ أَتَمُّ. وَقَالَ مُسَدَّدٌ: قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ أَرْضِهِ ؟ قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ: فَأَعْطُوهُ مِيرَاثَهُ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что вольноотпущенник Пророка, мир ему и благословение Аллаха, умер, оставив некоторое имущество, но не оставив ни детей, ни родственников, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Отдайте его наследство какому-нибудь человеку из его селения»*. По словам Абу Дауда, версия Суфьяна более полная, а в версии Мусаддада говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Есть ли здесь кто-нибудь из той же земли, что и он?» Ему ответили: «Да». Он сказал: «Отдайте ему его наследство».
Хадис 2903
да‘ифعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنَّ عِنْدِي مِيرَاثَ رَجُلٍ مِنَ الأَزْدِ، وَلَسْتُ أَجِدُ أَزْدِيًّا أَدْفَعُهُ إِلَيْهِ، قَالَ: اذْهَبْ فَالْتَمِسْ أَزْدِيًّا حَوْلاً. قَالَ: فَأَتَاهُ بَعْدَ الْحَوْلِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ أَجِدْ أَزْدِيًّا أَدْفَعُهُ إِلَيْهِ، قَالَ: فَانْطَلِقْ، فَانْظُرْ أَوَّلَ خُزَاعِيٍّ تَلْقَاهُ فَادْفَعْهُ إِلَيْهِ. فَلَمَّا وَلَّى قَالَ: عَلَيَّ الرَّجُلَ، فَلَمَّا جَاءَ قَالَ: انْظُرْ كُبْرَ خُزَاعَةَ فَادْفَعْهُ إِلَيْهِ.
Бурайда, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды один человек пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «У меня есть наследство, оставленное человеком из племени Азд, но я никак не могу найти человека из этого племени, чтобы отдать ему это наследство». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Попробуй найти любого человека из племени Азд в течение года». Спустя год он пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «О Посланник Аллаха, я так и не нашёл никого из племени Азд, кому можно было бы отдать это наследство». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Отдай его первому встречному хузаиту». А когда этот человек ушёл, [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Верните его ко мне». А когда он вернулся, [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Найди человека из хузаитов, который ближе всех по родству к основателю племени, и отдай наследство ему».
Хадис 2904
да‘ифعَنِ بُرَيْدَةَ قَالَ: مَاتَ رَجُلٌ مِنْ خُزَاعَةَ، فَأُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِيرَاثِهِ، فَقَالَ: الْتَمِسُوا لَهُ وَارِثاً، أَوْ ذَا رَحِمٍ. فَلَمْ يَجِدُوا لَهُ وَارِثاً وَلاَ ذَا رَحِمٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَعْطُوهُ الْكُبْرَ مِنْ خُزَاعَةَ. قَالَ يَحْيَى: قَدْ سَمِعْتُهُ مَرَّةً يَقُولُ فِي هَذَا الْحَدِيثِ: انْظُرُوا أَكْبَرَ رَجُلٍ مِنْ خُزَاعَةَ.
Бурайда, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды один хузаит умер и оставленное им имущество принесли Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Поищите наследника или родственника». Однако у него не оказалось ни наследников, ни родственников. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Отдайте это имущество человеку из числа хузаитов, который ближе всех по родству к основателю племени». А в другой версии хадиса говорится: «Найдите самого старшего из хузаитов и отдайте ему».
Хадис 2905
да‘ифعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً مَاتَ وَلَمْ يَدَعْ وَارِثاً إِلاَّ غُلاَماً لَهُ، كَانَ أَعْتَقَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَل لَهُ أَحَدٌ؟ قَالُوا: لاَ، إِلاَّ غُلاَماً لَهُ كَانَ أَعْتَقَهُ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِيرَاثَهُ لَهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек умер, не оставив наследников, за исключением раба, которому он даровал свободу, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Есть ли у него кто-нибудь?» Ему сказали: «Нет, если не считать раба, которому он даровал свободу». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел отдать наследство этому бывшему рабу.
Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «И дядя по матери — наследник того, у кого нет наследников: он платит выкуп вместо него и наследует ему». Этот хадис является доказательством того, что родственники по материнской линии также получают наследство. Такого же мнения придерживались имам Абу Ханифа и его товарищи, Суфьян ас-Саури и имам Ахмад. Это мнение передаётся от ‘Али ибн Абу Талиба и ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда.
А аль-Авза‘и и имам аш-Шафи‘и сказали, что родственники со стороны матери не являются наследниками. Такого же мнения придерживались Зейд ибн Сабит и его единомышленники. Они считали, что в хадисе речь идёт не об определённой доле наследства дяди по матери, а о том, что ему следует дать что-нибудь в качестве дара. Причина, по которой дядя по матери в приведённых хадисах назван наследником, заключается в том, что, когда на него ложится обязанность выплачивать компенсацию за племянника, он приравнивается к родственникам со стороны отца, которые изначально обязаны выплачивать компенсацию за его преступления и являются наследниками.
Некоторые учёные сказали, что речь идёт о том случае, когда дядя по матери является одновременно родственником со стороны отца. А Аллах знает обо всём лучше.