‘Абдуллах ибн ‘Умар ибн аль-Хаттаб аль-Кураши аль-‘Адави — выдающийся сподвижник и сын второго праведного халифа. Принял ислам и совершил хиджру вместе со своим отцом, когда был ещё ребёнком. Из-за юного возраста не был допущен к участию в битве при Ухуде, и его боевым крещением стало сражение у рва. Участвовал в завоевании Ирака, Ирана и Египта. Отличался набожностью и глубочайшими знаниями о Коране и Сунне. С его слов было передано 2630 хадисов. Умер в Мекке около 73 г. х.
‘Абдуллах ибн ‘Умар
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: سُنَّةُ الصَّلاَةِ أَنْ تَنْصِبَ رِجْلَكَ الْيُمْنَى وَتَثْنِيَ رِجْلَكَ الْيُسْرَى.
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عُمَرَ يَقُولُ: مِنْ سُنَّةِ الصَّلاَةِ أَنْ تُضْجِعَ رِجْلَكَ الْيُسْرَى، وَتَنْصِبَ الْيُمْنَى.
عَنْ يَحْيَى بِإِسْنَادِهِ مِثْلَهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَحْيَى أَيْضاً: مِنَ السُّنَّةِ، كَمَا قَالَ جَرِيرٌ.
عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ أَرَاهُمُ الْجُلُوسَ فِي التَّشَهُّدِ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا جَلَسَ فِي الصَّلاَةِ افْتَرَشَ رِجْلَهُ الْيُسْرَى حَتَّى اسْوَدَّ ظَهْرُ قَدَمِهِ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «К суннам молитвы относится вертикальная постановка правой и простирание левой ступни [во время ташаххуда]». [Бухари, № 827]
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «К суннам молитвы относится простирание левой ступни и вертикальная постановка правой».
Яхья [ибн Са‘ид] передаёт такой же хадис. Абу Дауд сказал: «в версии Хаммада ибн Зейда от Яхьи также говорится: “К сунне относится…”, как и в версии Джарира».
Яхья ибн Са‘ид передаёт, что аль-Касим ибн Мухаммад показал им, как нужно сидеть для ташаххуда, и передал такой же хадис.
Ибрахим* [ан-Наха‘и] передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, садясь во время молитвы, простирал левую ногу так, что внешняя часть его ступни потемнела.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي التَّشَهُّدِ: التَّحِيَّاتُ لِلَّهِ، الصَّلَوَاتُ الطَّيِّبَاتُ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ. قَالَ: قَالَ ابْنُ عُمَرَ: زِدْتُ فِيهَا وَبَرَكَاتُهُ. السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. قَالَ ابْنُ عُمَرَ: زِدْتُ فِيهَا: وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ. وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил, совершая ташаххуд: «Благие приветствия и молитвы Аллаху, мир тебе, о Пророк, милость Аллаха и благословения Его”». [Ибн ‘Умар говорил: «Я добавил* “И Его благословения”». И он продолжил]: «Мир нам и праведным рабам Аллаха. Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха». Ибн ‘Умар говорил: «Я добавил** “И Его благословения”». [И он продолжил]: «И свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и Его Посланник (Ат-тахиййату ли-Лляхи, ас-салявату-ат-таййибату; ас-саляму ‘аляй-ка, аййуха-н-набиййу, ва рахмату-Ллахи ва баракяту-ху, ас-саляму ‘аляй-на ва ‘аля ‘ибади-Лляхи-с-салихин. Ашхаду алля иляха илля-Ллаху ва ашхаду анна Мухаммадан ‘абду-ху ва расулю-ху)».
عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُعَاوِيِّ قَالَ: رَآنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَأَنَا أَعْبَثُ بِالْحَصَى فِي الصَّلاَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ نَهَانِي وَقَالَ: اصْنَعْ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْنَعُ. فَقُلْتُ: وَكَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْنَعُ؟ قَالَ: كَانَ إِذَا جَلَسَ فِي الصَّلاَةِ وَضَعَ كَفَّهُ الْيُمْنَى عَلَى فَخِذِهِ الْيُمْنَى وَقَبَضَ أَصَابِعَهُ كُلَّهَا، وَأَشَارَ بِأُصْبُعِهِ الَّتِي تَلِي الإِبْهَامَ، وَوَضَعَ كَفَّهُ الْيُسْرَى عَلَى فَخِذِهِ الْيُسْرَى.
‘Али ибн ‘Абду-р-Рахман аль-Му‘ави сказал: «Однажды ‘Абдуллах ибн ‘Умар увидел, как я перебираю мелкие камешки во время молитвы. Закончив молиться, он запретил мне поступать так и сказал: “Делай, как делал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. Я спросил: “А как он поступал?” Он ответил: “Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, садился во время молитвы, он возлагал правую кисть с согнутыми пальцами и вытянутым указательным на правое бедро, а левую кисть возлагал на левое бедро”».
عَنْ ابْنِ عُمَرَ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ أَنْ يَجْلِسَ الرَّجُلُ فِي الصَّلَاةِ وَهُوَ مُعْتَمِدٌ عَلَى يَدِهِ وَقَالَ ابْنُ شَبُّوَيْهِ نَهَى أَنْ يَعْتَمِدَ الرَّجُلُ عَلَى يَدِهِ فِي الصَّلَاةِ وَقَالَ ابْنُ رَافِعٍ نَهَى أَنْ يُصَلِّيَ الرَّجُلُ وَهُوَ مُعْتَمِدٌ عَلَى يَدِهِ وَذَكَرَهُ فِي بَابِ الرَّفْعِ مِنْ السُّجُودِ وَقَالَ ابْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ نَهَى أَنْ يَعْتَمِدَ الرَّجُلُ عَلَى يَدَيْهِ إِذَا نَهَضَ فِي الصَّلَاةِ.
عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، سَأَلْتُ نَافِعاً عَنِ الرَّجُلِ يُصَلِّي وَهُوَ مُشَبِّكٌ يَدَيْهِ، قَالَ: قَالَ ابْنُ عُمَرَ: تِلْكَ صَلاَةُ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ.
عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ رَأَى رَجُلاً يَتَّكِئُ عَلَى يَدِهِ الْيُسْرَى، وَهُوَ قَاعِدٌ فِي الصَّلاَةِ، وَقَالَ هَارُونُ بْنُ زَيْدٍ سَاقِطاً عَلَى شِقِّهِ الأَيْسَرِ، ثُمَّ اتَّفَقَا، فَقَالَ لَهُ: لاَ تَجْلِسْ هَكَذَا، فَإِنَّ هَكَذَا يَجْلِسُ الَّذِينَ يُعَذَّبُونَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил… В версии Ахмада ибн Ханбаля говорится: «…мужчине сидеть в молитве, опираясь на руку». В версии Ибн Шаббувайхи говорится: «Он запретил мужчине опираться на руку в молитве». В версии Ибн Рафи‘ говорится: «Он запретил мужчине молиться, опираясь на руку». Он упоминал его в главе о вставании из земного поклона. А в версии Ибн ‘Абду-ль-Малика говорится: «Он запретил мужчине опираться на руки, когда он поднимается в молитве».
Исма‘иль ибн Умайя передаёт: «Я спросил Нафи‘ о человеке, который переплетает пальцы во время молитвы*, и он ответил: “Ибн ‘Умар говорил: ‹Это молитва тех, на кого пал гнев›”»**.
Нафи‘ передаёт, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, однажды увидел человека, который сидел во время молитвы, опираясь на левую руку [и склонившись на левую сторону], и сказал ему: «Не сиди так, ибо так сидят те, кто подвергается наказанию***!»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْصَرَفَ مِنَ الرَّكْعَتَيْنِ مِنْ صَلاَةِ الْمَكْتُوبَةِ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: أَقَصُرَتِ الصَّلاَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمْ نَسِيتَ؟ قَالَ: كُلَّ ذَلِكَ لَمْ أَفْعَلْ. فَقَالَ النَّاسُ: قَدْ فَعَلْتَ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَلَمْ يَسْجُدْ سَجْدَتَي السَّهْوِ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، وَهُوَ جَالِسٌ بَعْدَ التَّسْلِيمِ.
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ، بِهَذَا الْخَبَرِ، قَالَ: ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَي السَّهْوِ بَعْدَ مَا سَلَّمَ.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَلَّمَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ. فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَي السَّهْوِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, однажды совершил всего два рак‘ата обязательной молитвы и один человек спросил: «О Посланник Аллаха, молитва была сокращена или ты забыл?» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Я ничего из этого не делал». Люди возразили: «Нет, ты это сделал, о Посланник Аллаха». Тогда он совершил ещё два рак‘ата, после чего ушёл, не совершив двух земных поклонов во искупление своей оплошности.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил два земных поклона сидя после таслима.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передавая этот хадис, сказал: «Потом [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] совершил два земных поклона во искупление своей оплошности после таслима.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал с нами молитву и произнёс слова таслима после второго рак‘ата…» И он передал нечто подобное хадису Ибн Сирина от Абу Хурайры, и в его версии говорится: «И затем* он совершил два земных поклона во искупление оплошности».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اجْعَلُوا فِي بُيُوتِكُمْ مِنْ صَلاَتِكُمْ، وَلاَ تَتَّخِذُوهَا قُبُوراً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Совершайте часть молитв* в своих домах и не превращайте их в могилы»**.
عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: أَسَمِعْتَ أَبَاكَ يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شَأْنِ الْجُمُعَةِ، يَعْنِي السَّاعَةَ؟ قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ، سَمِعْتُهُ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: هِيَ مَا بَيْنَ أَنْ يَجْلِسَ الإِمَامُ إِلَى أَنْ تُقْضَى الصَّلاَةُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: يَعْنِي عَلَى الْمِنْبَرِ.
Абу Бурда, сын Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт: «‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал мне: “Слышал ли ты, как твой отец передавал что-нибудь от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о пятнице?” То есть о периоде [в который мольба не остаётся без ответа]. Он ответил: “Я слышал, как отец говорил: ‹Я слышал, как Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: ‘Это период с того момента, как имам сел, и до окончания пятничной молитвы’›”». Абу Дауд сказал: «То есть сел на минбар».
عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ نَزَلَ بِضَجْنَانَ فِي لَيْلَةٍ بَارِدَةٍ، فَأَمَرَ الْمُنَادِيَ فَنَادَى، أَنِ الصَّلاَةُ فِي الرِّحَالِ.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا كَانَتْ لَيْلَةٌ بَارِدَةٌ أَوْ مَطِيرَةٌ أَمَرَ الْمُنَادِيَ فَنَادَى، أن الصَّلاَةُ فِي الرِّحَالِ.
Нафи‘ передаёт, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, остановился в Даджнане в холодную ночь и велел глашатаю объявить, что людям следует совершить молитву на своих местах. Ибн ‘Умар передаёт, что в холодные или дождливые ночи Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел глашатаю объявлять людям, что им следует молиться на своих местах.
عَنْ نَافِعٍ قَالَ: نَادَى ابْنُ عُمَرَ بِالصَّلاَةِ بِضَجْنَانَ، ثُمَّ نَادَى: أَنْ صَلُّوا فِي رِحَالِكُمْ، قَالَ فِيهِ: ثُمَّ حَدَّثَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ كَانَ يَأْمُرُ الْمُنَادِيَ فَيُنَادِي بِالصَّلاَةِ، ثُمَّ يُنَادِي: أَنْ صَلُّوا فِي رِحَالِكُمْ، فِي اللَّيْلَةِ الْبَارِدَةِ، وَفِي اللَّيْلَةِ الْمَطِيرَةِ فِي السَّفَرِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَرَوَاهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَيُّوبَ وَعُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ فِيهِ: فِي السَّفَرِ، فِي اللَّيْلَةِ الْقَرَّةِ أَوِ الْمَطِيرَةِ.
Нафи‘ передаёт, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, однажды призвал к молитве в Даджнане, а потом объявил: «Молитесь на своих местах! Молитесь на своих местах!» Затем он сказал, что в холодные и дождливые ночи в пути Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обычно велел муаззину произнести призыв к молитве, а потом объявить: «Молитесь на своих местах». Абу Дауд сказал: «Это передаёт и Хаммад ибн Саляма от Айюба и ‘Убайдуллаха, и он сказал в нём: “…в пути в очень холодную или дождливую ночь”».
عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ نَادَى بِالصَّلاَةِ بِضَجْنَانَ فِي لَيْلَةٍ ذَاتِ بَرْدٍ وَرِيحٍ فَقَالَ فِي آخِرِ نِدَائِهِ: أَلاَ صَلُّوا فِي رِحَالِكُمْ، أَلاَ صَلُّوا فِي الرِّحَالِ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَأْمُرُ الْمُؤَذِّنَ إِذَا كَانَتْ لَيْلَةٌ بَارِدَةٌ أَوْ ذَاتُ مَطَرٍ فِي سَفَرٍ يَقُولُ: أَلاَ صَلُّوا فِي رِحَالِكُمْ.
Нафи‘ передаёт, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, однажды призвал к молитве в Даджнане в холодную и ветренную ночь и сказал в конце своего призыва: «Молитесь на своих местах! Молитесь на своих местах!» Затем он сказал: «Поистине, в холодные и дождливые ночи в пути Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обычно велел муаззину объявить: “Молитесь на своих местах”».
عَنْ نَافِعٍ، عَنْ ابْنَ عُمَرَ، يَعْنِي أَذَّنَ بِالصَّلاَةِ فِي لَيْلَةٍ ذَاتِ بَرْدٍ وَرِيحٍ، فَقَالَ: أَلاَ صَلُّوا فِي الرِّحَالِ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَأْمُرُ الْمُؤَذِّنَ إِذَا كَانَتْ لَيْلَةٌ بَارِدَةٌ أَوْ ذَاتُ مَطَرٍ يَقُولُ: أَلاَ صَلُّوا فِي الرِّحَالِ.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: نَادَى مُنَادِي رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِذَلِكَ فِي الْمَدِينَةِ فِي اللَّيْلَةِ الْمَطِيرَةِ، وَالْغَدَاةِ الْقَرَّةِ.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فِيهِ: فِي السَّفَرِ.
Нафи‘ передаёт, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, произнёс азан в холодную и ветреную ночь и провозгласил: «Совершайте молитву на своих местах». Потом он сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел муаззину в холодные и дождливые ночи говорить: “Совершайте молитву на своих местах”».
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что глашатай Пророка, мир ему и благословение Аллаха, объявлял об этом в Медине в дождливый вечер и холодное утро.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, версию, в которой говорится, что это произошло в пути.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَأَى حُلَّةً سِيَرَاءَ، يَعْنِي تُبَاعُ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ، وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ. ثُمَّ جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهَا حُلَلٌ، فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ مِنْهَا حُلَّةً، فَقَالَ عُمَرُ: كَسَوْتَنِيهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدَ مَا قُلْتَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا. فَكَسَاهَا عُمَرُ أَخاً لَهُ مُشْرِكاً بِمَكَّةَ.
عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: وَجَدَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ حُلَّةَ إِسْتَبْرَقٍ تُبَاعُ بِالسُّوقِ، فَأَخَذَهَا فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: ابْتَعْ هَذِهِ تَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَلِلْوَفْدِ. ثُمَّ سَاقَ الْحَدِيثَ، وَالأَوَّلُ أَتَمُّ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, увидел продававшуюся у ворот мечети полосатую одежду из ткани на шёлковой основе и сказал: «О Посланник Аллаха! Было бы хорошо, если бы ты купил эту одежду, надевал её по пятницам и встречал в ней прибывающие к тебе делегации». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Подобную одежду носит тот, кому нет доли в жизни вечной*!»** Позже Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, привезли такие одежды, и он отдал одну ‘Умару ибн аль-Хаттабу. ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха! Ты одеваешь меня в это после того, как сказал об одежде ‘Утарида то, что сказал?!» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я отдал её тебе не для того, чтобы ты носил её». Тогда ‘Умар отдал её своему брату-язычнику, который жил в Мекке. [Бухари, № 886; Муслим, № 2068]
В другой версии от Салима от его отца [‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом,] передаётся, что ‘Умар увидел шёлковую одежду, продаваемую на рынке, взял её, принёс к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Купи эту одежду, чтобы надевать её по праздникам и для встречи делегаций». Потом он пересказал хадис, но предыдущая версия — более полная. [Бухари, № 3054; Муслим, № 2068]
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا بَدَّنَ قَالَ لَهُ تَمِيمٌ الدَّارِيُّ: أَلاَ أَتَّخِذُ لَكَ مِنْبَراً يَا رَسُولَ اللَّهِ يَجْمَعُ، أَوْ يَحْمِلُ، عِظَامَكَ؟ قَالَ: بَلَى. فَاتَّخَذَ لَهُ مِنْبَراً مِرْقَاتَيْنِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что, когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отяжелел, Тамим ад-Дари сказал ему: «О Посланник Аллаха, давай я сделаю тебе минбар, чтобы ты мог сидеть на нём». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] ответил: «Давай». И он сделал для него минбар с двумя ступеньками.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْطُبُ خُطْبَتَيْنِ، كَانَ يَجْلِسُ إِذَا صَعِدَ الْمِنْبَرَ حَتَّى يَفْرُغَ، أُرَاهُ قَالَ: الْمُؤَذِّنُ، ثُمَّ يَقُومُ فَيَخْطُبُ، ثُمَّ يَجْلِسُ فَلاَ يَتَكَلَّمُ، ثُمَّ يَقُومُ فَيَخْطُبُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произносил две проповеди. Поднявшись на минбар, он садился и сидел, пока муаззин не завершал свой призыв, после чего вставал и начинал произносить проповедь. Затем он садился и в это время ничего не говорил. Затем он вставал и снова начинал произносить проповедь.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِذَا نَعَسَ أَحَدُكُمْ وَهُوَ فِي الْمَسْجِدِ، فَلْيَتَحَوَّلْ مِنْ مَجْلِسِهِ ذَلِكَ إِلَى غَيْرِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Если кто-то из вас задремал, находясь в мечети, пусть он встанет с того места, на котором сидел, и перейдёт на другое”».
عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ رَأَى رَجُلاً يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فِي مَقَامِهِ، فَدَفَعَهُ وَقَالَ: أَتُصَلِّي الْجُمُعَةَ أَرْبَعاً؟ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُصَلِّي يَوْمَ الْجُمُعَةِ رَكْعَتَيْنِ فِي بَيْتِهِ، وَيَقُولُ: هَكَذَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Нафи‘ передаёт, что Ибн ‘Умар увидел человека, который совершал молитву-сунну в два рак‘ата в пятницу, оставшись на том же месте. Тогда он толкнул его со словами: «Ты совершаешь пятничную молитву в четыре раката?!»* После пятничной молитвы ‘Абдуллах обычно [покидал мечеть и] совершал молитву в два рак‘ата у себя дома, и говорил: «Так поступал и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха».
عَنْ نَافِعٍ قَالَ: كَانَ ابْنُ عُمَرَ يُطِيلُ الصَّلاَةَ قَبْلَ الْجُمُعَةِ، وَيُصَلِّي بَعْدَهَا رَكْعَتَيْنِ فِي بَيْتِهِ، وَيُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَفْعَلُ ذَلِكَ.
Нафи‘ сказал: «Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, долго молился перед пятничной молитвой, совершал после неё ещё два рак‘ата в своём доме и говорил, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поступал так».
عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ إِذَا كَانَ بِمَكَّةَ فَصَلَّى الْجُمُعَةَ تَقَدَّمَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ تَقَدَّمَ فَصَلَّى أَرْبَعاً، وَإِذَا كَانَ بِالْمَدِينَةِ صَلَّى الْجُمُعَةَ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى بَيْتِهِ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، وَلَمْ يُصَلِّ فِي الْمَسْجِدِ، فَقِيلَ لَهُ، فَقَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَفْعَلُ ذَلِكَ.
‘Ата [ибн Абу Рабах] рассказывает, что он видел, как Ибн ‘Умар, будучи в Мекке, совершал молитву после пятничной молитвы. Он проходил немного вперёд от того места, на котором совершал пятничную молитву, и совершал два рак‘ата, потом проходил ещё дальше вперёд и совершал четыре рак‘ата. А когда он был в Медине, он совершал пятничную молитву, затем возвращался домой и совершал два раката, и он не совершал [дополнительных молитв] в мечети. А когда ему сказали что-то по этому поводу, он сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поступал так».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي بَعْدَ الْجُمُعَةِ رَكْعَتَيْنِ فِي بَيْتِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал после пятничной молитвы два рак‘ата [молитвы-сунны] в своём доме.
عَنْ عَطَاء، أَنَّهُ رَأَى ابْنَ عُمَرَ يُصَلِّي بَعْدَ الْجُمُعَةِ فَيَنْمَازُ عَنْ مُصَلاَّهُ الَّذِي صَلَّى فِيهِ الْجُمُعَةَ قَلِيلاً غَيْرَ كَثِيرٍ، قَالَ: فَيَرْكَعُ رَكْعَتَيْنِ، قَالَ: ثُمَّ يَمْشِي أَنْفَسَ مِنْ ذَلِكَ، فَيَرْكَعُ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ. قُلْتُ لِعَطَاءٍ: كَمْ رَأَيْتَ ابْنَ عُمَرَ يَصْنَعُ ذَلِكَ؟ قَالَ: مِرَاراً.
‘Ата [ибн Абу Рабах] передаёт, что он неоднократно видел, как Ибн ‘Умар совершал молитву после пятничной молитвы, отходя немного от того места, на котором он совершал пятничную молитву. Он совершал два рак‘ата, потом отходил ещё дальше, [чем в первый раз], потом совершал ещё четыре рак‘ата. [Передатчик сказал]: «Я спросил ‘Ата: “Сколько раз Ибн ‘Умар совершал это на твоих глазах?” Он ответил: “Много раз”».
عَنِ ابنِ عمر قَالَ: كَانَ النَّبيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يخطُبُ خُطبَتيْنِ كانَ يجلِسُ إِذا صَعِدَ الِمنبرَ حَتَّي يَفْرغَ، أراهُ قَالَ: المؤذِّنُ، ثُمَّ يقومُ فيخطبُ ثُمَّ يجلِسُ فلا يتكلم، ثُمَّ يقومُ فيخطبُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произносил две проповеди. Поднявшись на минбар, он сидел до тех пор, пока муаззин не заканчивал произносить азан, а потом вставал и произносил проповедь, после чего садился, ничего не говоря, а потом снова вставал и произносил проповедь».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَ يَوْمَ الْعِيدِ فِي طَرِيقٍ، ثُمَّ رَجَعَ فِي طَرِيقٍ آخَرَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в день Праздника шёл [к месту совершения молитвы] одним путём, а возвращался другим.
عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ اسْتُصْرِخَ عَلَى صَفِيَّةَ وَهُوَ بِمَكَّةَ، فَسَارَ حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ وَبَدَتِ النُّجُومُ، فَقَالَ: إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا عَجِلَ بِهِ أَمْرٌ فِي سَفَرٍ جَمَعَ بَيْنَ هَاتَيْنِ الصَّلاَتَيْنِ. فَسَارَ حَتَّى غَابَ الشَّفَقُ، فَنَزَلَ فَجَمَعَ بَيْنَهُمَا.
Нафи‘ передаёт, что, когда Ибн ‘Умар, который в это время находился в Мекке, получил сообщение о том, что [его жена] Сафийя при смерти, он отправился в путь, и, когда солнце уже зашло и показались звёзды, он сказал: «Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отправлялся в путь по срочному делу, он соединял эти две молитвы» — и он ехал до тех пор, пока с неба не исчезло зарево, после чего спешился и совершил эти две молитвы, соединив их.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: مَا جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ قَطُّ فِي السَّفَرِ إِلاَّ مَرَّةً. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذَا يُرْوَى عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ مَوْقُوفاً عَلَى ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ لَمْ يُرَ ابْنُ عُمَرَ جَمَعَ بَيْنَهُمَا قَطُّ إِلاَّ تِلْكَ اللَّيْلَةَ، يَعْنِي لَيْلَةَ اسْتُصْرِخَ عَلَى صَفِيَّةَ، وَرُوِيَ مِنْ حَدِيثِ مَكْحُولٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّهُ رَأَى ابْنَ عُمَرَ فَعَلَ ذَلِكَ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, никогда не соединял в пути закатную (магриб) и вечернюю (‘иша) молитвы, если не считать одного раза. Абу Давуд сказал: «Это передаётся от Айюба от Нафи‘ от Ибн ‘Умара как сообщение об Ибн ‘Умаре — что Ибн ‘Умара видели соединяющим их только в ту ночь, то есть в ночь, когда его позвали к умирающей Сафийи. И передаётся от Макхуля от Нафи‘, что он видел, как Ибн ‘Умар делал это раз или два».
عَنْ نَافِعٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَاقِدٍ، أَنَّ مُؤَذِّنَ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: الصَّلاَةُ. قَالَ: سِرْ سِرْ. حَتَّى إِذَا كَانَ قَبْلَ غُيُوبِ الشَّفَقِ، نَزَلَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ، ثُمَّ انْتَظَرَ حَتَّى غَابَ الشَّفَقُ فصَلَّى الْعِشَاءَ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا عَجِلَ بِهِ أَمْرٌ صَنَعَ مِثْلَ الَّذِي صَنَعْتُ، فَسَارَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ مَسِيرَةَ ثَلاَثٍ.
عَنْ نَافِعٍ قَالَ: حَتَّى إِذَا كَانَ عِنْدَ ذَهَابِ الشَّفَقِ، نَزَلَ فَجَمَعَ بَيْنَهُمَا.
Нафи‘ и ‘Абдуллах ибн Вакыд передают, что однажды в пути муаззин Ибн ‘Умара сказал: «Молитва!» Однако тот сказал ему: «Продолжай путь!» А перед тем, как зарево исчезло с неба, он спешился и совершил закатную молитву (магриб). Потом, дождавшись исчезновения зарева, совершил вечернюю молитву (‘иша). Затем он сказал: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спешил, он поступал так же, как я сейчас». И он преодолел за сутки расстояние, которое обычно преодолевают за три дня.
А в версии Нафи‘ говорится, что, когда зарево стало исчезать с неба, он спешился и совершил молитвы, соединив их.
عَنْ عَبْدُ اللَّهِ بْن دِينَارٍ قَالَ: غَابَتِ الشَّمْسُ وَأَنَا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، فَسِرْنَا، فَلَمَّا رَأَيْنَاهُ قَدْ أَمْسَى قُلْنَا: الصَّلاَةُ، فَسَارَ حَتَّى غَابَ الشَّفَقُ وَتَصَوَّبَتِ النُّجُومُ، ثُمَّ إِنَّهُ نَزَلَ فَصَلَّى الصَّلاَتَيْنِ جَمِيعاً، ثُمَّ قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا جَدَّ بِهِ السَّيْرُ صَلَّى صَلاَتِي هَذِهِ، يَقُولُ: يَجْمَعُ بَيْنَهُمَا بَعْدَ لَيْلٍ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَاهُ عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَخِيهِ، عَنْ سَالِمٍ.
وَرَوَاهُ ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ذُؤَيْبٍ، أَنَّ الْجَمْعَ بَيْنَهُمَا مِنَ ابْنِ عُمَرَ كَانَ بَعْدَ غُيُوبِ الشَّفَقِ.
‘Абдуллах ибн Динар передаёт: «Однажды, когда я был у ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, зашло солнце и мы отправились в путь. Увидев, что уже почти стемнело, мы сказали: “Молитва!” Однако он продолжал путь, пока не стемнело окончательно и на небе не появились звёзды. Тогда он спешился и совершил обе молитвы вместе, после чего сказал: “Я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда спешил в пути, совершал молитву так же, как я сейчас”, то есть объединяя их и уже ночью».
Абу Давуд сказал: «Его передавал ‘Асым ибн Мухаммад от своего брата от Салима».
Его передал Ибн Абу Наджих от Исма‘иля ибн ‘Абду-р-Рахмана ибн Зуайба, и в его версии упоминается, что Ибн ‘Умар соединял их после наступления ночи.
عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: صَحِبْتُ ابْنَ عُمَرَ فِي طَرِيقٍ قَالَ: فَصَلَّى بِنَا رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَقْبَلَ فَرَأَى نَاساً قِيَاماً، فَقَالَ: مَا يَصْنَعُ هَؤُلاَءِ؟ قُلْتُ: يُسَبِّحُونَ، قَالَ: لَوْ كُنْتُ مُسَبِّحاً أَتْمَمْتُ صَلاَتِي، يَا ابْنَ أَخِي، إِنِّي صَحِبْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي السَّفَرِ، فَلَمْ يَزِدْ عَلَى رَكْعَتَيْنِ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، وَصَحِبْتُ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ يَزِدْ عَلَى رَكْعَتَيْنِ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، وَصَحِبْتُ عُمَرَ، فَلَمْ يَزِدْ عَلَى رَكْعَتَيْنِ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَصَحِبْتُ عُثْمَانَ، فَلَمْ يَزِدْ عَلَى رَكْعَتَيْنِ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَقَدْ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ( لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ ).
Хафс ибн ‘Асым ибн ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен Аллах ими всеми, передаёт: «Как-то я сопровождал Ибн ‘Умара, и он совершил с нами молитву в два рак‘ата, после чего повернулся и увидел стоявших людей. Он спросил: “Что они делают?” Я ответил: “Совершают дополнительную молитву”. Он сказал: “Если бы я совершал дополнительную молитву, то и свою обязательную молитву я совершил бы полностью! О сын брата моего! Я сопровождал Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в путешествиях, и он совершал только молитву в два рак‘ата и ничего больше до тех пор, пока Всемогущий и Великий Аллах не забрал его. И я сопровождал Абу Бакра в путешествиях, и он совершал только молитву в два рак‘ата и ничего больше до тех пор, пока Всемогущий и Великий Аллах не забрал его. И я сопровождал ‘Умара [ибн аль-Хаттаба] в путешествиях, и он совершал только молитву в два рак‘ата и ничего больше до тех пор, пока Всевышний Аллах не забрал его. И я сопровождал ‘Усмана [ибн ‘Аффана] в путешествиях, и он совершал только молитву в два рак‘ата и ничего больше до тех пор, пока Всевышний Аллах не забрал его… А Всемогущий и Великий Аллах сказал: “Поистине, в Посланнике Аллаха был благой пример для вас” (33:21)».
عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُسَبِّحُ عَلَى الرَّاحِلَةِ أَيَّ وَجْهٍ تَوَجَّهَ، وَيُوتِرُ عَلَيْهَا، غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يُصَلِّي الْمَكْتُوبَةَ عَلَيْهَا.
Салим передаёт от своего отца [‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом], что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал дополнительные молитвы, сидя верхом на своей верблюдице, в какую бы сторону она ни направлялась, и совершал на ней витр, однако он никогда не совершал верхом обязательную молитву.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي عَلَى حِمَارٍ وَهُوَ مُتَوَجِّهٌ إِلَى خَيْبَرَ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал [дополнительную] молитву верхом на осле, когда направлялся в Хайбар».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى بِإِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ رَكْعَةً، وَالطَّائِفَةُ الأُخْرَى مُوَاجِهَةُ الْعَدُوِّ، ثُمَّ انْصَرَفُوا فَقَامُوا فِي مَقَامِ أُولَئِكَ، وَجَاؤوا أُولَئِكَ فَصَلَّى بِهِمْ رَكْعَةً أُخْرَى، ثُمَّ سَلَّمَ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ قَامَ هَؤُلاَءِ فَقَضَوْا رَكْعَتَهُمْ، وَقَامَ هَؤُلاَءِ فَقَضَوْا رَكْعَتَهُمْ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَلِكَ رَوَاهُ نَافِعٌ وَخَالِدُ بْنُ مَعْدَانَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَكَذَلِكَ قَوْلُ مَسْرُوقٍ وَيُوسُفَ بْنِ مِهْرَانَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَكَذَلِكَ رَوَى يُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِي مُوسَى أَنَّهُ فَعَلَهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что пока Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал один рак‘ат с одной группой молящихся, другая группа стояла напротив врага. Затем они поменялись местами и второй рак‘ат он совершил уже со второй группой, после чего произнёс таслим для всех. После этого каждая группа по очереди восполнила оставшийся рак‘ат. Абу Давуд сказал: «Так передавал Нафи‘ и Халид ибн Ма‘дан от Ибн ‘Умара от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и также передавали Масрук и Юсуф ибн Михран от Ибн ‘Аббаса, и Юнус передавал от аль-Хасана от Абу Мусы, что он поступал так».