Абу Хурайра — ‘Абд-ар-Рахман ибн Сахр ад-Дауси — выдающийся сподвижник, внесший огромный вклад в распространение Сунны Пророка, мир ему и благословение Аллаха. С его слов было передано 5965 хадисов, вошедших в девять важнейших сборников, хотя только 138 из них не подтверждаются рассказами других сподвижников. Принял ислам в 7 г. х. и приехал в Медину, а вскоре после этого совершил хиджру. Обладал прекрасной памятью, набожностью и повсюду сопровождал Пророка, мир ему и благословение Аллаха. В период правления ‘Умара был назначен вали Бахрейна, но вскоре был смещён и занимался преподаванием. После гибели халифа ‘Усмана был одним из пяти сподвижников, которые издавали фетвы и рассказывали хадисы в Медине. Умер в 57 г. х.
Абу Хурайра
عَنِ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَتَقَارَبُ الزَّمَانُ، وَيَنْقُصُ الْعِلْمُ، وَتَظْهَرُ الْفِتَنُ، وَيُلْقَى الشُّحُّ، وَيَكْثُرُ الْهَرْجُ. قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيَّةُ هُوَ؟ قَالَ: الْقَتْلُ الْقَتْلُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Течение времени ускорится*, знание начнёт исчезать**, появятся смуты и скупость*** и умножится хардж». Его спросили: «О Посланник Аллаха, а что это?» Он сказал: «Убийства, убийства». [Бухари, 85, 7061; Муслим, 157]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: سَتَكُونُ فِتْنَةٌ صَمَّاءُ بَكْمَاءُ عَمْيَاءُ، مَنْ أَشْرَفَ لَهَا اسْتَشْرَفَتْ لَهُ، وَإِشْرَافُ اللِّسَانِ فِيهَا كَوُقُوعِ السَّيْفِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Грядёт смута — слепая, глухая и немая*. Кто поднимется навстречу ей, тому она поднимется навстречу**, и в те дни пустить в ход язык будет то же самое, что пустить в ход меч».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَنْ لِبْسَتَيْنِ: أَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ مُفْضِياً بِفَرْجِهِ إِلَى السَّمَاءِ، وَيَلْبِسَ ثَوْبَهُ وَأَحَدُ جَانِبَيْهِ خَارِجٌ وَيُلْقِي ثَوْبَهُ عَلَى عَاتِقِهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил два способа ношения одежды: когда человек сидит, согнув ноги в коленях и заворачивается в одежду, оставляя половые органы неприкрытыми* напротив неба [, то есть между ними и небесами нет преграды], и когда человек носит одежду, оставляя открытым один бок и закинув её на плечо**».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: بَيْنَمَا رَجُلٌ يُصَلِّي مُسْبِلاً إِزَارَهُ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: اذْهَبْ فَتَوَضَّأْ. فَذَهَبَ فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ جَاءَ، ثُمَّ قَالَ: اذْهَبْ فَتَوَضَّأْ. فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا لَكَ أَمَرْتَهُ أَنْ يَتَوَضَّأَ ثُمَّ سَكَتَّ عَنْهُ، قَالَ: إِنَّهُ كَانَ يُصَلِّي وَهُوَ مُسْبِلٌ إِزَارَهُ، وَإِنَّ اللهَ لاَ يَقْبَلُ صَلاَةَ رَجُلٍ مُسْبِلٍ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда один человек, изар которого был опущен ниже щиколоток, молился, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: “Пойди и соверши малое омовение”*. Он пошёл и совершил малое омовение. Когда он вернулся, [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, снова] сказал ему: “Пойди и соверши малое омовение”. Другой человек спросил: “О Посланник Аллаха! Почему ты велел ему совершить малое омовение, а потом ничего не говоришь ему [о причине]?” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Он совершал молитву в опущенном [ниже щиколоток] изаре, а Аллах не принимает молитву того, кто опускает изар”**».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: الْكِبْرِيَاءُ رِدَائِي، وَالْعَظَمَةُ إِزَارِي، فَمَنْ نَازَعَنِي وَاحِداً مِنْهُمَا قَذَفْتُهُ فِي النَّارِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Всемогущий и Великий Аллах сказал: “Гордость — Мой плащ, а величие — Мой изар, и кто попытается оспаривать [, проявляя гордыню и возвеличивая себя в глазах других, ] у Меня то или другое, того Я брошу в Огонь!”»*. [Ибн Маджа, № 4174]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، وَكَانَ رَجُلاً جَمِيلاً، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي رَجُلٌ حُبِّبَ إِلَيَّ الْجَمَالُ، وَأُعْطِيتُ مِنْهُ مَا تَرَى، حَتَّى مَا أُحِبُّ أَنْ يَفُوقَنِي أَحَدٌ، إِمَّا قَالَ: بِشِرَاكِ نَعْلِي، وَإِمَّا قَالَ: بِشِسْعِ نَعْلِي، أَفَمِنَ الْكِبْرِ ذَلِكَ، قَالَ: لاَ، وَلَكِنَّ الْكِبْرَ مَنْ بَطَرَ الْحَقَّ وَغَمَطَ النَّاسَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришёл один красивый человек и сказал: «О Посланник Аллаха, я человек, любящий красоту, и мне даровано из неё то, что ты видишь. И я не люблю, когда кто-то превосходит меня даже ремешком своих сандалий. Является ли это высокомерием?» [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] ответил: «Нет. Высокомерие — это отказ принимать истину* и презрительное отношение к людям».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ الرَّجُلَ يَلْبَسُ لِبْسَةَ الْمَرْأَةِ، وَالْمَرْأَةَ تَلْبَسُ لِبْسَةَ الرَّجُلِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проклял мужчину, который одевается, как женщины, и женщину, которая одевается, как мужчины».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ تَصْحَبُ الْمَلاَئِكَةُ رُفْقَةً فِيهَا جِلْدُ نَمِرٍ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ангелы не сопровождают людей, среди которых есть кто-то, кто пользуется леопардовыми шкурами»*.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ يَمْشِي أَحَدُكُمْ فِي النَّعْلِ الْوَاحِدَةِ، لِيَنْتَعِلْهُمَا جَمِيعاً، أَوْ لِيَخْلَعْهُمَا جَمِيعاً.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пусть никто из вас не ходит в одной сандалии* — пусть наденет две или снимет их вообще». [Бухари, № 5855; Муслим, № 2097; Тирмизи, № 1774]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا انْتَعَلَ أَحَدُكُمْ فَلْيَبْدَأْ بِالْيَمِينِ، وَإِذَا نَزَعَ فَلْيَبْدَأْ بِالشِّمَالِ، لِتَكُنِ الْيَمِينُ أَوَّلَهُمَا يَنْتَعِلُ وَآخِرَهُمَا تُنْزِعُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда кто-нибудь из вас станет надевать сандалии, пусть начнёт с правой, а когда будет снимать их, [желательно] пусть начнёт с левой. Пусть правая сандалия одевается первой и снимается последней*». [Бухари, № 5856; Муслим, № 2097; Тирмизи, № 608]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: إِذَا لَبِسْتُمْ وَإِذَا تَوَضَّأْتُمْ فَابْدَءُوا بِأَيَامِنِكُمْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда будете одеваться и совершать малое омовение, начинайте с правой* стороны**». [Ибн Маджа, № 402]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: أَتَانِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ لِي: أَتَيْتُكَ الْبَارِحَةَ فَلَمْ يَمْنَعْنِي أَنْ أَكُونَ دَخَلْتُ إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ عَلَى الْبَابِ تَمَاثِيلُ، وَكَانَ فِي الْبَيْتِ قِرَامُ سِتْرٍ فِيهِ تَمَاثِيلُ، وَكَانَ فِي الْبَيْتِ كَلْبٌ، فَمُرْ بِرَأْسِ التِّمْثَالِ الَّذِي فِي الْبَيْتِ يُقْطَعُ فَيَصِيرُ كَهَيْئَةِ الشَّجَرَةِ، وَمُرْ بِالسِّتْرِ فَلْيُقْطَعْ فَلْيُجْعَلْ مِنْهُ وِسَادَتَيْنِ مَنْبُوذَتَيْنِ تُوطَآنِ، وَمُرْ بِالْكَلْبِ فَلْيَخْرُجْ. فَفَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، وَإِذَا الْكَلْبُ لِحَسَنٍ أَوْ حُسَيْنٍ، كَانَ تَحْتَ نَضَدٍ لَهُمْ، فَأَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ко мне пришёл Джибриль и сказал: “Я приходил к тебе вчера, но мне помешали войти изображения на двери, и в доме была занавеска с изображениями живых существ, и ещё в доме была собака. Вели отрезать головы изображений*, чтобы они уподобились дереву**, и вели разрезать занавеску с изображениями и сделать из неё две подушки, которые будут лежать на полу и использоваться на сидения***, и вели вывести собаку”». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, так и сделал. Оказалось, что собака была Хасана или Хусейна, да будет доволен Аллах ими обоими, и сидела под домашней утварью.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّكَ تُدَاعِبُنَا. قَالَ: ((نَعَمْ، غَيْر أَنِّي لا أَقُولُ إِلَّا حَقًّا)).
Передают со слов Абу Хурайры, что люди сказали: «Посланник Аллаха, ты подшучиваешь над нами». Он сказал: «Да, но я всегда говорю только правду».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((إِنَّ أَصْدَقَ كَلِمَةٍ قَالَهَا الشَّاعِر كَلِمَةُ لَبِيدٍ: أَلَا كُلُّ شَيْءٍ مَا خَلا اللَّهَ بَاطِلٌ، وَكَادَ أُمَيَّةُ بْنُ أَبِي الصَّلْتِ أَنْ يُسْلِمَ)).
Передают со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, самые правдивые слова, когда-либо произнесённые поэтом, – это слова Лябида: “Знайте же, что всё, кроме Аллаха, – ложь”. А Умайя ибн Абу ас-Сальт чуть было не стал мусульманином».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((أَشْعَرُ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَتْ بِهَا الْعَرَبُ كَلِمَةُ لَبِيدٍ: أَلَا كُلُّ شَيْءٍ مَا خَلا اللَّهَ بَاطِلٌ)).
Передают со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Лучшее стихотворение, сочинённое арабами, – это слова Лябида: “Знайте же, что всё, кроме Аллаха, – ложь”».
أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي حَتَّى تَرِم قَدَمَاهُ، قَالَ: فَقِيلَ لَهُ: أَتَفْعَلُ هَذَا وَقَدْ جَاءَكَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ غَفَرَ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ؟ قَالَ: ((أَفَلا أَكُونُ عَبْدًا شَكُورًا)).
Передают со слов Абу Хурайры: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, молился до тех пор, пока его стопы не опухали. Ему сказали: “Ты поступаешь так, несмотря на то что тебе было ниспослано: ‹Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии› (сура 48 «Аль-Фатх = Победа», аят 2)?” Он сказал: “Разве не полагается мне быть благодарным рабом?”»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُومُ يُصَلِّي حَتَّى تَنْتَفِخَ قَدَمَاهُ فَيُقَالُ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَفْعَلُ هَذَا وَقَدْ غَفَرَ اللَّهُ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ؟! قَالَ: ((أَفَلا أَكُونُ عَبْدًا شَكُورًا)).
Передают со слов Абу Хурайры: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, молился до тех пор, пока его стопы не распухали. Ему сказали: “Ты поступаешь так, несмотря на то что тебе было ниспослано: ‹Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии› (сура 48 «Аль-Фатх = Победа», аят 2)?” Он сказал: “Разве не полагается мне быть благодарным рабом?”»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ((إِذَا قَامَ أَحَدُكُمْ مِنَ اللَّيْلِ فَلْيَفْتَتِحْ صَلاتَهُ بِرَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ)).
Передают со слов Абу Хурайры, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-либо из вас встаёт посреди ночи, пусть начинает свою молитву двумя короткими рак‘атами».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ((تُعْرَضُ الأَعْمَالُ يَوْمَ الاثْنَيْنِ وَالْخَمِيسِ، فَأُحِبُّ أَنْ يُعْرَضَ عَمَلِي وَأَنَا صَائِمٌ)).
Передают со слов Абу Хурайры, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Деяния возносятся каждый понедельник и четверг, и мне хочется, чтобы мои деяния были вознесены, когда я соблюдаю пост».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ: مَنْ كَانَ لَهُ شَعْرٌ فَلْيُكْرِمْهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пусть тот, у кого есть волосы, заботится о них».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ: مَنْ عُرِضَ عَلَيْهِ طِيبٌ فَلاَ يَرُدَّهُ، فَإِنَّهُ طَيِّبُ الرِّيحِ خَفِيفُ الْمَحْمَلِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кому предложили благовония, пусть не отвергает их, потому что они имеют приятный запах и их легко нести».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: لَقِيَتْهُ امْرَأَةٌ وَجَدَ مِنْهَا رِيحَ الطِّيبِ يُنْفَحُ وَلِذَيْلِهَا إِعْصَارٌ، فَقَالَ: يَا أَمَةَ الْجَبَّارِ، جِئْتِ مِنَ الْمَسْجِدِ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، قَالَ: وَلَهُ تَطَيَّبْتِ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، قَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ حِبِّي أَبَا الْقَاسِمِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ يَقُولُ: لاَ تُقْبَلُ صَلاَةٌ لاِمْرَأَةٍ تَطَيَّبَتْ لِهَذَا الْمَسْجِدِ حَتَّى تَرْجِعَ فَتَغْتَسِلَ غُسْلَهَا مِنَ الْجَنَابَةِ.
Об Абу Хурайре, да будет доволен им Аллах, передаётся, что однажды ему встретилась женщина, от которой исходил сильный запах благовоний, а подол её одежды был в пыли. Он сказал ей: «О раба Могущественного*! Ты идёшь из мечети?» Она ответила: «Да». Он спросил: «И ты ради похода в мечеть умастилась благовониями?» Она ответила: «Да». Он сказал: «Я слышал, как мой любимый Абу аль-Касим, мир ему и благословение Аллаха, говорил: “Не примется молитва женщины, которая умащает себя благовониями для похода в мечеть, пока она не вернётся назад и не совершит омовение, подобное тому, какое совершает она после большого осквернения”». [Ибн Маджа, 4002]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ: أَيُّمَا امْرَأَةٍ أَصَابَتْ بَخُوراً فَلاَ تَشْهَدَنَّ مَعَنَا الْعِشَاءَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пусть ни одна женщина, касавшаяся благовоний, не совершает с нами вечернюю молитву (иша)». [Муслим, 444]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ: الْفِطْرَةُ خَمْسٌ، أَوْ خَمْسٌ مِنَ الْفِطْرَةِ: الْخِتَانُ، وَالاِسْتِحْدَادُ، وَنَتْفُ الإِبْطِ، وَتَقْلِيمُ الأَظْفَارِ، وَقَصُّ الشَّارِبِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пять вещей являются естественными [или относятся к естественным]: обрезание, удаление волос с лобка, выщипывание волос под мышками, подстригание ногтей и подстригание* усов**». [Бухари, 5889; Муслим, 257; Ибн Маджа, 292]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ: إِنَّ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى لاَ يَصْبُغُونَ فَخَالِفُوهُمْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, иудеи и христиане не красят [волосы и бороды], вы же поступайте наоборот». [Бухари, 5899; Муслим, 2103; Ибн Маджа, 3621]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ: مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُحَلِّقَ حَبِيبَهُ حَلْقَةً مِنْ نَارٍ فَلْيُحَلِّقْهُ حَلْقَةً مِنْ ذَهَبٍ، وَمَنْ أَحَبَّ أَنْ يُطَوِّقَ حَبِيبَهُ طَوْقاً مِنْ نَارٍ فَلْيُطَوِّقْهُ طَوْقاً مِنْ ذَهَبٍ، وَمَنْ أَحَبَّ أَنْ يُسَوِّرَ حَبِيبَهُ سِوَاراً مِنْ نَارٍ فَلْيُسَوِّرْهُ سِوَاراً مِنْ ذَهَبٍ، وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِالْفِضَّةِ فَالْعَبُوا بِهَا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто желает надеть на того, кого любит, кольцо из Огня, пусть наденет на него серьги из золота, и кто желает надеть на шею того, кого любит, ожерелье из Огня, пусть наденет на него золотое ожерелье, и кто желает надеть на того, кого любит, браслет из Огня, пусть наденет на него золотой браслет! Вам следует носить серебро».
نْ أَبي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَ حَدِيثَ الْوَحْي، قَالَ: فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى: ( حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ ).
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, хадис об Откровении* и говорил: «Это слова Всевышнего: “Когда же страх покинет их сердца” [аят 23 из суры «Саба»]» с «фуззи‘а» а не с «фаза‘а».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لاَ يُفْضِيَنَّ رَجُلٌ إِلَى رَجُلٍ، وَلاَ امْرَأَةٌ إِلَى امْرَأَةٍ، إِلاَّ وَلَداً أَوْ وَالِداً. قَالَ: وَذَكَرَ الثَّالِثَةَ فَنَسِيتُهَا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не должен [раздетый] мужчина ложиться вместе с другим мужчиной и не должна [раздетая] женщина ложиться вместе с другой женщиной, если только речь не идёт о родителях и [маленьких] детях». Передатчик сказал: «И он упомянул о третьей вещи, но я забыл её».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلاً أَعْتَقَ شِقْصاً لَهُ مِنْ غُلاَمٍ، فَأَجَازَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِتْقَهُ، وَغَرَّمَهُ بَقِيَّةَ ثَمَنِهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что один человек освободил принадлежавшую ему долю раба и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, объявил действительным освобождение и обязал его выплатить остальным совладельцам оставшуюся стоимость этого раба.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ أَعْتَقَ شَقِيصاً فِي مَمْلُوكِهِ فَعَلَيْهِ أَنْ يُعْتِقَهُ كُلَّهُ إِنْ كَانَ لَهُ مَالٌ، وَإِلاَّ اسْتُسْعِيَ الْعَبْدُ غَيْرَ مَشْقُوقٍ عَلَيْهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто освободил принадлежавшую ему часть раба, тот должен освободить его целиком, если у него достаточно денег. Если же денег недостаточно, можно дать рабу работу, чтобы он сам отработал остаток своего освобождения, не возлагая при этом на него ничего непосильного».