Анас ибн Малик ибн ан-Надр, Абу Хамза аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Его мать — Умм Суляйм бинт Мильхан аль-Ансарийя. Прислуживал Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в течение десяти лет, вплоть до его смерти. Сопровождал его в битве при Бадре, будучи ребёнком, и в последующих походах. Участвовал в завоевании Ирана. Последние годы жизни провёл в Басре, обучая людей Корану и Сунне. С его слов было передано 2286 хадисов. Умер в 93 г. х.
Анас ибн Малик
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَجَدَ تَمْرَةً فَقَالَ: لَوْلاَ أَنِّي أَخَافُ أَنْ تَكُونَ صَدَقَةً لأَكَلْتُهَا.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, нашёл финик и сказал: «Если бы я не опасался, что он может оказаться частью закята, я бы съел его».
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُتِيَ بِلَحْمٍ قَالَ: مَا هَذَا؟ قَالُوا شَيْءٌ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ فَقَالَ: هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ وَلَنَا هَدِيَّةٌ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Пророку, мир ему и благословение Аллаха, подали мясо, и он спросил: «Что это?» Ему сказали: «Это подали Барире* в качестве милостыни». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Для Бариры это милостыня, а для нас — подарок**»***.
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ ( لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ) قَالَ أَبُو طَلْحَةَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَى رَبَّنَا يَسْأَلُنَا مِنْ أَمْوَالِنَا، فَإِنِّي أُشْهِدُكَ أَنِّي قَدْ جَعَلْتُ أَرْضِي بِأَرِيحَاءَ لَهُ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اجْعَلْهَا فِي قَرَابَتِكَ. فَقَسَمَهَا بَيْنَ حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ، وَأُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда было ниспослано: “Вы не обретёте благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите” (3:92), Абу Тальха сказал: “О Посланник Аллаха, как я понял, наш Господь велит нам расходовать из нашего имущества. И я призываю тебя в свидетели, что я отдаю ради Него мою землю в Арихе”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Отдай её своим родственникам”. И он разделил её между Хассаном ибн Сабитом и Убайем ибн Ка‘бом».
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ سَرَّهُ أَنْ يُبْسَطَ لَهُ فِي رِزْقِهِ، وَيُنْسَأَ لَهُ فِي أَثَرِهِ، فَلْيَصِلْ رَحِمَهُ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто желает, чтобы его удел (ризк) был увеличен, а жизнь — продлена*, пусть поддерживает родственные связи»**.
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ بَيْضَاءُ مُرْتَفِعَةٌ حَيَّةٌ، وَيَذْهَبُ الذَّاهِبُ إِلَى الْعَوَالِي وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ.
عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: وَالْعَوَالِي عَلَى مِيلَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةٍ، قَالَ: وَأَحْسَبُهُ قَالَ: أَوْ أَرْبَعَةٍ.
عَنْ خَيْثَمَةَ قَالَ: حَيَاتُهَا أَنْ تَجِدَ حَرَّهَا.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал послеполуденную молитву, когда солнце было ещё высоко и оно было белым и пекло, и после этого человек успевал дойти до аль-‘Авали, а солнце всё ещё было высоко.
Аз-Зухри передаёт, что место аль-‘Авали находилось в двух или в трёх. Передатчик сказал: «И кажется, он сказал: “…или даже в четырёх милях [от Медины]”».
Хайсама [ибн ‘Абду-р-Рахман] сказал: «Солнце называется живым, когда оно припекает».
عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ قَالَ: دَخَلْنَا عَلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ بَعْدَ الظُّهْرِ فَقَامَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ صَلاَتِهِ ذَكَرْنَا تَعْجِيلَ الصَّلاَةِ، أَوْ ذَكَرَهَا، فَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: تِلْكَ صَلاَةُ الْمُنَافِقِينَ، تِلْكَ صَلاَةُ الْمُنَافِقِينَ، تِلْكَ صَلاَةُ الْمُنَافِقِينَ: يَجْلِسُ أَحَدُهُمْ حَتَّى إِذَا اصْفَرَّتِ الشَّمْسُ فَكَانَتْ بَيْنَ قَرْنَيْ شَيْطَانٍ، أَوْ عَلَى قَرْنَيِ الشَّيْطَانِ، قَامَ فَنَقَرَ أَرْبَعاً، لاَ يَذْكُرُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ فِيهَا إِلاَّ قَلِيلاً.
Аль-‘Аля ибн ‘Абду-р-Рахман рассказывает: «Однажды мы пришли к Анасу ибн Малику после полуденной молитвы (зухр) и он встал и совершил послеполуденную молитву. Когда он завершил молитву, мы заговорили о совершении послеполуденной молитвы (‘аср) в начале времени или же он упомянул об этом. И он сказал: “Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Такова молитва лицемеров, такова молитва лицемеров, такова молитва лицемеров: один из них сидит, и, когда солнце пожелтеет и окажется между двух рогов шайтана [или: на двух рогах шайтана]*, он встаёт и [наспех] совершает четыре рак‘ата, подобно клюющему что-то**, и поминает в них Всемогущего и Великого Аллаха лишь немного›”»***.
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كُنَّا نُصَلِّي الْمَغْرِبَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ نَرْمِي فَيَرَى أَحَدُنَا مَوْضِعَ نَبْلِهِ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы совершали закатную молитву с Пророком, мир ему и благословение Аллаха,, а потом стреляли из лука, и каждый из нас мог видеть, куда упала его стрела».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا، لاَ كَفَّارَةَ لَهَا إِلاَّ ذَلِكَ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-нибудь забудет о молитве, пусть совершит её, когда вспомнит о ней*. Нет иного искупления, кроме этого».
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَتَبَاهَى النَّاسُ فِي الْمَسَاجِدِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Час не наступит до тех пор, пока люди не начнут стараться превзойти друг друга мечетями».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ، فَنَزَلَ فِي عُلْوِ الْمَدِينَةِ فِي حَيٍّ يُقَالُ لَهُمْ: بَنُو عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ، فَأَقَامَ فِيهِمْ أَرْبَعَ عَشَرَةَ لَيْلَةً، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى بَنِي النَّجَّارِ، فَجَاءُوا مُتَقَلِّدِينَ سُيُوفَهُمْ، فَقَالَ أَنَسٌ: فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى رَاحِلَتِهِ وَأَبُو بَكْرٍ رِدْفَهُ، وَمَلأُ بَنِي النَّجَّارِ حَوْلَهُ حَتَّى أَلْقَى بِفِنَاءِ أَبِي أَيُّوبَ. وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي حَيْثُ أَدْرَكَتْهُ الصَّلاَةُ، وَيُصَلِّي فِي مَرَابِضِ الْغَنَمِ، وَإِنَّهُ أَمَرَ بِبِنَاءِ الْمَسْجِدِ، فَأَرْسَلَ إِلَى بَنِي النَّجَّارِ قَالَ: يَا بَنِي النَّجَّارِ، ثَامِنُونِي بِحَائِطِكُمْ هَذَا. فَقَالُوا: وَاللَّهِ لاَ نَطْلُبُ ثَمَنَهُ إِلاَّ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، قَالَ أَنَسٌ: وَكَانَ فِيهِ مَا أَقُولُ لَكُمْ، كَانَتْ فِيهِ قُبُورُ الْمُشْرِكِينَ، وَكَانَتْ فِيهِ خِرَبٌ، وَكَانَ فِيهِ نَخْلٌ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقُبُورِ الْمُشْرِكِينَ فَنُبِشَتْ، وَبِالْخِرَبِ فَسُوِّيَتْ، وَبِالنَّخْلِ فَقُطِعَ فَصفِفَ النَّخْلَ قِبْلَةَ الْمَسْجِدِ، وَجَعَلُوا عِضَادَتَيْهِ حِجَارَةً، وَجَعَلُوا يَنْقُلُونَ الصَّخْرَ وَهُمْ يَرْتَجِزُونَ، وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَهُمْ وَهُوَ يَقُولُ: اللَّهُمَّ لاَ خَيْرَ إِلاَّ خَيْرُ الآخِرَهْ فَانْصُرِ الأَنْصَارَ وَالْمُهَاجِرَهْ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Прибыв в Медину*, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сначала остановился в верхней части города в квартале, где жили люди из рода бану ‘Амр ибн ‘Ауф. Среди них он прожил четырнадцать дней, после чего послал за бану ан-Наджжар**, которые пришли к нему, опоясавшись мечами». Анас сказал: «Я будто и сейчас вижу Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, на его верблюдице, сидящего в седле позади него Абу Бакра и старейшин бану ан-Наджжар, которые окружали верблюдицу, пока он не спешился во дворе дома Абу Айюба». Анас сказал: «Обычно Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, молился там, где его заставало время молитвы, и даже в загонах для овец. А через некоторое время он велел построить мечеть и послал к бану ан-Наджжар и сказал: “О бану ан-Наджжар, назначьте мне цену за эту вашу стену”. Они ответили: “Нет, клянёмся Аллахом, мы желаем получить плату за неё только от Всемогущего и Великого Аллаха!”» Анас сказал: «И я скажу вам, что там было. Там находились могилы многобожников, развалины и пальмы. И по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, могилы срыли, развалины сровняли с землёй, а пальмы вырубили». Анас сказал: «Потом стволы срубленных пальм поставили рядами как стену кыбли будущей мечети, а боковые подстенки сложили из камня. Таская камни, люди, в том числе и Пророк, мир ему и благословение Аллаха,, приговаривали в стихотворной форме: О Аллах, нет блага, кроме блага мира вечного! Помогай же и ансарам, и мухаджирам».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كَانَ مَوْضِعُ الْمَسْجِدِ حَائِطاً لِبَنِي النَّجَّارِ، فِيهِ حَرْثٌ وَنَخْلٌ وَقُبُورُ الْمُشْرِكِينَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ثَامِنُونِي بِهِ. فَقَالُوا لاَ نَبْغِي بِهِ ثَمَناً، فَقُطِعَ النَّخْلُ، وَسُوِّيَ الْحَرْثُ، وَنُبِشَ قُبُورُ الْمُشْرِكِينَ، وَسَاقَ الْحَدِيثَ وَقَالَ: فَاغْفِرْ. مَكَانَ: فَانْصُرْ.
Анас ибн Малик передаёт: «На месте мечети находился сад бану ан-Наджжар, в котором были посевы, пальмы и могилы язычников. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Скажите мне, сколько стоит ваш сад”. Они сказали: “Мы ничего не хотим за него, [кроме награды от Аллаха]”». [По велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] пальмы убрали, распаханную землю сровняли, а могилы язычников срыли». И он передал хадис, но со словами «Прости же» вместо «помоги же».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: عُرِضَتْ عَلَيَّ أُجُورُ أُمَّتِي حَتَّى الْقَذَاةُ يُخْرِجُهَا الرَّجُلُ مِنَ الْمَسْجِدِ، وَعُرِضَتْ عَلَيَّ ذُنُوبُ أُمَّتِي، فَلَمْ أَرَ ذَنْباً أَعْظَمَ مِنْ سُورَةٍ مِنَ الْقُرْآنِ أَوْ آيَةٍ أُوتِيَهَا رَجُلٌ ثُمَّ نَسِيَهَا.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мне были показаны награды моей общины, даже та, которая полагается за вынос мусора из мечети, и мне были показаны грехи моей общины, и не увидел я греха более великого, чем выучить суру или аят из Корана, а потом забыть».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: التَّفْلُ فِي الْمَسْجِدِ خَطِيئَةٌ، وَكَفَّارَتُهُ أَنْ يُوَارِيَهُ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Плевать в мечети — грех*, а искупление этого прегрешения состоит в том, чтобы закопать плевок»**.
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إن الْبُزَاقُ فِي الْمَسْجِدِ خَطِيئَةٌ، وَكَفَّارَتُهَا دَفْنُهَا.
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: النُّخَاعَةُ فِي الْمَسْجِدِ. فَذَكَرَ مِثْلَهُ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Плевать в мечети — грех, а искупление этого прегрешения [состоит в том, чтобы] закопать плевок».
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Плевок в мечети…”». И он привёл такой же хадис.
عَنْ أَنَسَ بْن مَالِكٍ يَقُولُ: دَخَلَ رَجُلٌ عَلَى جَمَلٍ، فَأَنَاخَهُ فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ عَقَلَهُ، ثُمَّ قَالَ: أَيُّكُمْ مُحَمَّدٌ؟ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتَّكِئٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ فَقُلْنَا لَهُ: هَذَا الأَبْيَضُ الْمُتَّكِئُ، فَقَالَ الرَّجُلُ: يَا ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ! فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَدْ أَجَبْتُكَ. فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ: يَا مُحَمَّدُ، إِنِّي سَائِلُكَ. وَسَاقَ الْحَدِيثَ.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بَعَثَ بَنُو سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ ضِمَامَ بْنَ ثَعْلَبَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَدِمَ عَلَيْهِ فَأَنَاخَ بَعِيرَهُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ، ثُمَّ عَقَلَهُ، ثُمَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ قَالَ: فَقَالَ: أَيُّكُمُ ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. قَالَ: يَا ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. وَسَاقَ الْحَدِيثَ.
Анас ибн Малик, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Однажды в мечеть въехал какой-то человек на верблюде. Он заставил своего верблюда опуститься на колени в мечети*, стреножил его, а потом спросил: “Кто из вас Мухаммад?” В это время Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сидел среди людей, и мы сказали: “Этот светлокожий человек, который сидит”. Тогда человек обратился к нему: “О Ибн ‘Абду-ль-Мутталиб!”** Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Я отвечаю тебе”. Этот человек сказал: “О Мухаммад! Я буду расспрашивать тебя…”» Далее он привёл хадис полностью***.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Бану Са‘д ибн Бакр послали Дымама ибн Са‘лябу к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Он прибыл к нему и опустил своего верблюда на колени у входа в мечеть, после чего стреножил его и вошёл в мечеть. Эта версия похожа на предыдущую, но в ней говорится, что прибывший спросил: «Кто из вас Ибн ‘Абду-ль-Мутталиб?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ответил: «Я Ибн ‘Абду-ль-Мутталиб». Он сказал: «О Ибн ‘Абду-ль-Мутталиб…» И передатчик привёл хадис.
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: أُمِرَ بِلاَلٌ أَنْ يَشْفَعَ الأَذَانَ، وَيُوتِرَ الإِقَامَةَ. زَادَ حَمَّادٌ فِي حَدِيثِهِ: إِلاَّ الإِقَامَةَ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Билялю было велено произносить фразы азана дважды, а икамата — один раз»*. А в версии Хаммада имеется добавление: «Кроме объявления о начале молитвы»**.
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ يُرَدُّ الدُّعَاءُ بَيْنَ الأَذَانِ وَالإِقَامَةِ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мольба между азаном и икаматом не отвергается [Всевышним]».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَعَرَضَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ، فَحَبَسَهُ بَعْدَ مَا أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды после произнесения икамата какой-то человек отвлёк Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и разговаривал с ним после икамата.
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَجِيُّ فِي جَانِبِ الْمَسْجِدِ، فَمَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ حَتَّى نَامَ الْقَوْمُ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды икамат для молитвы уже произнесли, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, всё ещё беседовал с кем-то с глазу на глаз внутри мечети. И он не приступил к молитве до тех пор, пока люди не уснули».
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَخْلَفَ ابْنَ أُمِّ مَكْتُومٍ يَؤُمُّ النَّاسَ، وَهُوَ أَعْمَى.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, поручил Ибн Умм Мактуму руководить молитвой людей в его отсутствие, хотя он был слепым.
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكِبَ فَرَساً، فَصُرِعَ عَنْهُ، فَجُحِشَ شِقُّهُ الأَيْمَنُ، فَصَلَّى صَلاَةً مِنَ الصَّلَوَاتِ وَهُوَ قَاعِدٌ، فصَلَّيْنَا وَرَاءَهُ قُعُوداً، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا صَلَّى قَائِماً فَصَلُّوا قِيَاماً، وَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا، وَإِذَا رَفَعَ فَارْفَعُوا، وَإِذَا قَالَ: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، فَقُولُوا: رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ، وَإِذَا صَلَّى جَالِساً، فَصَلُّوا جُلُوساً أَجْمَعُونَ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, ехал верхом на лошади, и она сбросила его, в результате чего он оцарапал правый бок. После этого он совершил одну из молитв сидя, и мы совершили её под его руководством сидя. После завершения молитвы он сказал: “Поистине, имам поставлен для того, чтобы следовать ему, и если он молится стоя, то стойте и вы, если он совершит поясной поклон, совершите его и вы, и если он поднимется из поклона, поднимайтесь и вы. А когда он скажет: ‹Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его› (Сами‘а-Ллаху ли-ман хамида-ху), говорите: ‹Господь наш, хвала Тебе!› (Раббана ва ля-ка-ль-хамд) И если он будет молиться сидя, то и вы все молитесь сидя”».
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ عَلَى أُمِّ حَرَامٍ، فَأَتَوْهُ بِسَمْنٍ وَتَمْرٍ فَقَالَ: رُدُّوا هَذَا فِي وِعَائِهِ، وَهَذَا فِي سِقَائِهِ، فَإِنِّي صَائِمٌ. ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى بِنَا رَكْعَتَيْنِ تَطَوُّعاً، فَقَامَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ وَأُمُّ حَرَامٍ خَلْفَنَا، قَالَ ثَابِتٌ: وَلاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ قَالَ: أَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ عَلَى بِسَاطٍ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, зашёл к Умм Харам, и ему подали масло и финики, однако он сказал: “Положите финики обратно в корзину, а масло — обратно в бурдюк, ибо я пощусь”. Затем он встал и совершил дополнительную молитву, совершая по два рак‘ата, причём [моя мать] Умм Суляйм и [моя тётя] Умм Харам встали позади нас». [Передатчик] Сабит сказал: «И, согласно моему знанию, он сказал: “А меня он поставил справа от себя на подстилку”».
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَّهُ وَامْرَأَةً مِنْهُمْ فَجَعَلَهُ عَنْ يَمِينِهِ، وَالْمَرْأَةَ خَلْفَ ذَلِكَ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, однажды руководил молитвой самого Анаса и ещё одной женщины из его семьи, причём Анасу он велел встать справа, а женщине — позади них.
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَدَّتَهُ مُلَيْكَةَ دَعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بطَعَامٍ صَنَعَتْهُ، فَأَكَلَ مِنْهُ ثُمَّ قَالَ: قُومُوا فَلأُصَلِّيَ لَكُمْ. قَالَ أَنَسٌ: فَقُمْتُ إِلَى حَصِيرٍ لَنَا قَدِ اسْوَدَّ مِنْ طُولِ مَا لُبِسَ، فَنَضَحْتُهُ بِمَاءٍ فَقَامَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَصَفَفْتُ أَنَا وَالْيَتِيمُ وَرَاءَهُ، وَالْعَجُوزُ مِنْ وَرَائِنَا، فَصَلَّى لَنَا رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ انْصَرَفَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды его бабушка Муляйка, да будет доволен ею Аллах, пригласила Посланника Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, отведать еды, которую она приготовила для него. Он отведал приготовленное, а потом сказал: «Становитесь, и я помолюсь с вами»*. Анас сказал: «Тогда я подошёл к нашей подстилке**, почерневшей от долгого использования, и побрызгал её водой, а потом на неё встал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. За ним встали мы с сиротой***, а за нами — старуха (бабушка Анаса Муляйка), и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] совершил с нами молитву в два рак‘ата, а потом ушёл».
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَضَّهُمْ عَلَى الصَّلاَةِ، وَنَهَاهُمْ أَنْ يَنْصَرِفُوا قَبْلَ انْصِرَافِهِ مِنَ الصَّلاَةِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, побуждал их совершать молитву и запрещал им уходить раньше него.
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي رَجُلٌ ضَخْمٌ، وَكَانَ ضَخْماً، لاَ أَسْتَطِيعُ أَنْ أُصَلِّيَ مَعَكَ، وَصَنَعَ لَهُ طَعَاماً وَدَعَاهُ إِلَى بَيْتِهِ، فَصَلِّ حَتَّى أَرَاكَ كَيْفَ تُصَلِّي فَأَقْتَدِيَ بِكَ، فَنَضَحُوا لَهُ طَرَفَ حَصِيرٍ كَانَ لَهُمْ، فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، قَالَ فُلاَنُ بْنُ الْجَارُودِ لأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: أَكَانَ يُصَلِّي الضُّحَى؟ قَالَ: لَمْ أَرَهُ صَلَّى إِلاَّ يَوْمَئِذٍ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что один полный человек из числа ансаров сказал: «О Посланник Аллаха! Я очень полный и не могу совершать молитву вместе с тобой». А он приготовил для Посланника Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, еду и пригласил его к себе. [Он сказал]: «Помолись у меня, чтобы я видел, как ты молишься, и молился так же». И для него обрызгали водой часть циновки, которая лежала в доме у этого человека, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] совершил на этой циновке молитву в два рак‘ата. Ибн аль-Джаруд спросил Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах: «Совершал ли Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, молитву-духа [регулярно]?» Он ответил: «Я видел, как он совершал её, только в тот день».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَزُورُ أُمَّ سُلَيْمٍ فَتُدْرِكُهُ الصَّلاَةُ أَحْيَاناً، فَيُصَلِّي عَلَى بِسَاطٍ لَنَا، وَهُوَ حَصِيرٌ نَنْضَحُهُ بِالْمَاءِ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Пророк, мир ему и благословения Аллаха, иногда навещал Умм Суляйм и иногда, когда наступало время молитвы*, он совершал молитву на нашем ковре — циновке, которую мы обрызгивали водой».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كُنَّا نُصَلِّي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شِدَّةِ الْحَرِّ، فَإِذَا لَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدُنَا أَنْ يُمَكِّنَ وَجْهَهُ مِنَ الأَرْضِ، بَسَطَ ثَوْبَهُ فَسَجَدَ عَلَيْهِ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, рассказывает: «Мы совершали молитву вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, в сильную жару, и, когда один из нас не мог приложить лицо к [раскалённой] земле, он расстилал свою одежду и совершал земные поклоны на неё».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: رُصُّوا صُفُوفَكُمْ، وَقَارِبُوا بَيْنَهَا، وَحَاذُوا بِالأَعْنَاقِ، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنِّي لأَرَى الشَّيْطَانَ يَدْخُلُ مِنْ خَلَلِ الصَّفِّ، كَأَنَّهَا الْحَذَفُ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Выравнивайте ряды, сближайте их и [выравнивайте их так, чтобы] шеи были на одном уровне, ибо, поистине, клянусь Тем, в Чьей руке душа моя, я вижу, как шайтаны входят в пустоты в ряду, словно чёрные барашки*»**.
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: سَوُّوا صُفُوفَكُمْ، فَإِنَّ تَسْوِيَةَ الصَّفِّ مِنْ تَمَامِ الصَّلاَةِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Выравнивайте ряды, ибо выравнивание рядов входит в то, что делает молитву совершенной».