وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فِي دَمِ الْحَيْضِ يُصِيبُ الثَّوْبَ: «تَحُتُّهُ، ثُمَّ تَقْرُصُهُ بِالْمَاءِ، ثُمَّ تَنْضَحُهُ، ثُمَّ تُصَلِّي فِيهِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْه.
Передают со слов Асмы бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал об одежде, на которую попала менструальная кровь: «Она должна соскоблить ее, постирать в воде и прополоскать, а потом совершать в ней намаз». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّهَا أَخْرَجَتْ جُبَّةَ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - مَكْفُوفَةَ الْجَيْبِ وَالْكُمَّيْنِ وَالْفَرْجَيْنِ، بِالدِّيبَاجِ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ. وَأَصْلُهُ فِي «مُسْلِمٍ»، وَزَادَ: كَانَتْ عِنْدَ عَائِشَةَ حَتَّى قُبِضَتْ، فَقَبَضْتُهَا، وَكَانَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - يَلْبَسُهَا, فَنَحْنُ نَغْسِلُهَا لِلْمَرْضَى نَسْتَشْفِي بِهَا. وَزَادَ الْبُخَارِيُّ فِي «الْأَدَبِ الْمُفْرَدِ». وَكَانَ يَلْبَسُهَا لِلْوَفْدِ وَالْجُمُعَةِ.
Передают, что Асма бинт Абу Бакр рассказывала, что она взяла себе джуббу* Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  вырез, рукава, а также передняя и задняя части которой были окаймлены парчой. Хадис передал Абу Давуд, а его суть изложил Муслим. В его версии говорится: «Она хранилась у ‘Аиши вплоть до ее смерти, после чего я взяла ее себе. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, носил ее, а мы стираем ее для больных, моля Аллаха об исцелении посредством нее». Похожий хадис передал аль-Бухари в сборнике «Аль-адаб аль-муфрад», и в нем говорится, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, надевал эту джуббу на приемы делегаций и по пятницам.
وَعَنْ أَسْمَاءِ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا - قَالَتْ: نَحَرْنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَرَسًا، فَأَكَلْنَاهُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, рассказывала: «При жизни Посланника Аллаха мы зарезали лошадь и съели ее». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
عَنْ عَبْد اللَّهِ أَبِي عُمَرَ مَوْلَى أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ فِي السُّوقِ اشْتَرَى ثَوْباً شَامِيًّا، فَرَأَى فِيهِ خَيْطاً أَحْمَرَ، فَرَدَّهُ، فَأَتَيْتُ أَسْمَاءَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهَا، فَقَالَتْ: يَا جَارِيَةُ، نَاوِلِينِي جُبَّةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَأَخْرَجَتْ جُبَّةَ طَيَالِسَةَ مَكْفُوفَةَ الْجَيْبِ وَالْكُمَّيْنِ وَالْفَرْجَيْنِ بِالدِّيبَاجِ.
‘Абдуллах Абу ‘Умар, вольноотпущенник Асмы бинт Абу Бакр, передаёт: «Однажды я видел, как [‘Абдуллах] ибн ‘Умар купил на рынке одежду, привезённую из Шама, но потом увидел в ней красные нити [, которые могли быть шёлковыми] и вернул её продавцу. Придя домой, я рассказал обо всём Асме. Тогда она сказала: “О служанка! Достань мне джуббу Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. И та достала джуббу, напоминающую зелёный плащ-тайлясан, рукава, ворот и полы которой были отделаны парчой»*. [Муслим, № 2069; Ибн Маджа, № 3594]
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، أَنَّ أَسْمَاءَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ دَخَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَعَلَيْهَا ثِيَابٌ رِقَاقٌ، فَأَعْرَضَ عَنْهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، وَقَالَ: يَا أَسْمَاءُ إِنَّ الْمَرْأَةَ إِذَا بَلَغَتِ الْمَحِيضَ لَمْ تَصْلُحْ أَنْ يُرَى مِنْهَا إِلاَّ هَذَا وَهَذَا. وَأَشَارَ إِلَى وَجْهِهِ وَكَفَّيْهِ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Асма бинт Абу Бакр зашла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а на ней была тонкая одежда, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отвернулся от неё и сказал: «О Асма! Когда девушка становится совершеннолетней, у неё не должно быть видно ничего, кроме этого и этого» — и он указал на своё лицо и руки до запястий.
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أقْطَعَ الزُّبَيْرَ نَخْلاً.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал аз-Зубайру пальмы.
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ: أَفْطَرْنَا يَوْماً فِي رَمَضَانَ فِي غَيْمٍ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ طَلَعَتِ الشَّمْسُ. قَالَ أَبُو أُسَامَةَ: قُلْتُ لِهِشَامٍ: أُمِرُوا بِالْقَضَاءِ؟ قَالَ: وَبُدٌّ مِنْ ذَلِكَ؟!
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Однажды при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в пасмурный день рамадана мы совершили разговение, а потом выглянуло солнце». Абу Усама сказал: «Я сказал Хишаму [ибн ‘Урва]: “А было ли велено восполнить пост?” Он сказал: “Может ли быть иначе?”».
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حُجَّاجاً، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْعَرْجِ نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَزَلْنَا، فَجَلَسَتْ عَائِشَةُ إِلَى جَنْبِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَجَلَسْتُ إِلَى جَنْبِ أَبِي، وَكَانَتْ زِمَالَةُ أَبِي بَكْرٍ وَزِمَالَةُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاحِدَةً مَعَ غُلاَمٍ لأَبِي بَكْرٍ، فَجَلَسَ أَبُو بَكْرٍ يَنْتَظِرُ أَنْ يَطْلُعَ عَلَيْهِ، فَطَلَعَ وَلَيْسَ مَعَهُ بَعِيرُهُ، قَالَ: أَيْنَ بَعِيرُكَ؟ قَالَ: أَضْلَلْتُهُ الْبَارِحَةَ، قَالَ: فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: بَعِيرٌ وَاحِدٌ تُضِلُّهُ؟ قَالَ: فَطَفِقَ أبوبكر يَضْرِبُهُ وَرَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَبَسَّمُ، وَيَقُولُ: انْظُرُوا إِلَى هَذَا الْمُحْرِمِ مَا يَصْنَعُ. قَالَ ابْنُ أَبِي رِزْمَةَ: فَمَا يَزِيدُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَنْ يَقُولَ: انْظُرُوا إِلَى هَذَا الْمُحْرِمِ مَا يَصْنَعُ. وَيَتَبَسَّمُ.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен Аллах ею и её отцом, рассказывает: «Мы отправились совершать паломничество вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, остановился на привал в аль-‘Арадже, ‘Аиша села рядом с ним, а я села рядом с отцом. А вьючная верблюдица у Абу Бакра и Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была одна, и её вёл слуга Абу Бакра. Абу Бакр сел и ждал, когда тот придёт. Но когда слуга появился, верблюдицы с ним не было. Абу Бакр спросил: “Где твой верблюд?” Слуга ответил: “Я его потерял”. Абу Бакр воскликнул: “Всего один верблюд, и ты умудрился его потерять?!” И он накинулся на него и поколотил, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, наблюдавший за ним с улыбкой, сказал: “Посмотрите, что вытворяет этот паломник, облачённый в ихрам!”» Ибн Абу Ризма сказал: «И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ограничился тем, что сказал с улыбкой: “Посмотрите на этого облачённого в ихрам — что он творит”».
عَنْ مُخْبِر، عَنْ أَسْمَاءَ أَنَّهَا رَمَتِ الْجَمْرَةَ، قُلْتُ: إِنَّا رَمَيْنَا الْجَمْرَةَ بِلَيْلٍ، قَالَتْ: إِنَّا كُنَّا نَصْنَعُ هَذَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ r.
Человек, передающий от Асмы, сообщил, что Асма [бинт Абу Бакр], да будет доволен ею Аллах, бросала камешки ночью: «Я сказал: “Поистине, мы бросили камешки ночью”. Она же сказала: “Мы поступали так во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”».
عَنْ أَسْمَاءَ قَالَتْ: قَدِمَتْ عَلَيَّ أُمِّي رَاغِبَةً فِي عَهْدِ قُرَيْشٍ، وَهِيَ رَاغِمَةٌ مُشْرِكَةٌ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أُمِّي قَدِمَتْ عَلَيَّ وَهِيَ رَاغِمَةٌ مُشْرِكَةٌ أَفَأَصِلُهَا؟ قَالَ: نَعَمْ، فَصِلِي أُمَّكِ.
Асма [бинт Абу Бакр], да будет доволен Аллах ею и её отцом, сказала: «После заключения мирного договора мусульман с курайшитами ко мне приехала моя мать*, которая чего-то желала** и при этом была неверующей и питала отвращение к исламу. Я сказала: “О Посланник Аллаха! Ко мне приехала моя мать, питающая отвращение к исламу. Следует ли мне поддерживать с ней отношения?” Он ответил: “Да, поддерживай отношения со своей матерью”»***.
عَنْ أسْمَاء بِنْت أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا لِي شَيْءٌ إِلاَّ مَا أَدْخَلَ عَلَيَّ الزُّبَيْرُ بَيْتَهُ، أفَأُعْطِي مِنْهُ؟ قَالَ: أَعْطِي وَلاَ تُوكِي فَيُوكِيَ عَلَيْكِ.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Однажды я сказала: “О Посланник Аллаха, у меня нет ничего, кроме того, что аз-Зубайр* принёс в свой дом. Подавать ли мне из этого имущества?” Он сказал: “Подавай. Не закрывай [сосуд подаяния], тогда и от тебя не будет закрыт [сосуд благодати]**»***.