وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: مَا كُنَّا نَقِيلُ وَلَا نَتَغَدَّى إِلَّا بَعْدَ الْجُمُعَةِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ. وَفِي رِوَايَةٍ: فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم.
Передают, что Сахль ибн Са‘д, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал: «По пятницам мы отправлялись на полуденный отдых и обедали только после намаза». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего. В одной из версий говорится: «Во времена Посланника Аллахаб мир ему и благословение Аллаха …»
وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا؛ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «لَا يَزَالُ النَّاسُ بِخَيْرٍ مَا عَجَّلُوا الْفِطْرَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلِلتِّرْمِذِيِّ: مِنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «قَالَ اللَّهُ - عز وجل - أَحَبُّ عِبَادِي إِلَيَّ أَعْجَلُهُمْ فِطْرًا».
Передают со слов Сахля ибн Са‘да, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Люди будут жить в благополучии, пока будут спешить с разговением». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Ат-Тирмизи передал со слов Абу Хурайры, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Могучий и Великий Аллах сказал: “Самыми любимыми из Моих рабов являются те, кто спешит с разговением”». Хадис передал ат-Тирмизи*.
وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! جِئْتُ أَهَبُ لَكَ نَفْسِي. فَنَظَرَ إِلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَصَعَّدَ النَّظَرَ فِيهَا، وَصَوَّبَهُ، ثُمَّ طَأْطَأَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - رَأْسَهُ، فَلَمَّا رَأَتْ الْمَرْأَةُ أَنَّهُ لَمْ يَقْضِ فِيهَا شَيْئًا جَلَسَتْ، فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ.فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكَ بِهَا حَاجَةٌ فَزَوِّجْنِيهَا.قَالَ: «فَهَلْ عِنْدكَ مِنْ شَيْءٍ؟».فَقَالَ: لَا، وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ.فَقَالَ: «اذْهَبْ إِلَى أَهْلِكَ، فَانْظُرْ هَلْ تَجِدُ شَيْئًا» فَذَهَبَ، ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ: لَا، وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا وَجَدْتُ شَيْئًا.فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - «انْظُرْ وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ»، فَذَهَبَ، ثُمَّ رَجَعَ. فَقَالَ: لَا وَاللَّهِ، يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلَا خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ، وَلَكِنْ هَذَا إِزَارِي - قَالَ سَهْلٌ: مَالُهُ رِدَاءٌ - فَلَهَا نِصْفُهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - «مَا تَصْنَعُ بِإِزَارِكَ؟ إِنْ لَبِسْتَهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا مِنْهُ شَيْءٌ، وَإِنْ لَبِسَتْهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ شَيْءٌ». فَجَلَسَ الرَّجُلُ، وَحَتَّى إِذَا طَالَ مَجْلِسُهُ قَامَ; فَرَآهُ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - مُوَلِّيًا، فَأَمَرَ بِهِ، فَدُعِيَ لَهُ، فَلَمَّا جَاءَ قَالَ: «مَاذَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ؟».قَالَ: مَعِي سُورَةُ كَذَا، وَسُورَةُ كَذَا، عَدَّدَهَا. فَقَالَ: «تَقْرَؤُهُنَّ عَنْ ظَهْرِ قَلْبِكَ؟». قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: «اذْهَبْ، فَقَدَ مَلَّكْتُكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ وَفِي رِوَايَةٍ لَهُ: «انْطَلِقْ، فَقَدْ زَوَّجْتُكَهَا، فَعَلِّمْهَا مِنَ الْقُرْآنِ». وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبُخَارِيِّ: «أَمْكَنَّاكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ». وَلِأَبِي دَاوُدَ: عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «مَا تَحْفَظُ؟». قَالَ: سُورَةَ الْبَقَرَةِ، وَالَّتِي تَلِيهَا. قَالَ: «قُمْ. فَعَلِّمْهَا عِشْرِينَ آيَةً».
Передают, что Сахль ибн Са‘д ас-Са‘иди, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что однажды к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришла женщина и сказала: «О Посланник Аллаха! Я пришла, чтобы подарить себя тебе». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, бросил на нее взгляд и рассмотрел ее с головы до ног, после чего опустил голову. Увидев, что он не принимает окончательного решения, женщина села. Тут один из сподвижников встал и сказал: «О Посланник Аллаха! Если ты не женишься на ней, то выдай ее замуж за меня». Он спросил: «А у тебя есть что-нибудь?» Он ответил: «Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, у меня ничего нет». Он сказал: «Ступай домой и посмотри, может быть, ты что-нибудь найдешь». Он ушел, а спустя некоторое время вернулся и сказал: «Клянусь Аллахом, я ничего не нашел». Он сказал: «Поищи хотя бы железное колечко». Он опять ушел, а когда вернулся, то сказал: «Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, я не нашел ничего, даже железного колечка. Но зато у меня есть изар, половину которого я отдам ей». Сахль сказал, что у него не было даже верхней накидки. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Что она будет делать с твоим изаром? Если ты наденешь его, то ей ничего не останется, а если она наденет его, то тебе будет не в чем ходить». Тогда мужчина сел и просидел довольно долго. Затем он встал и собрался уйти, но Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел позвать его. Сподвижники позвали его, и когда он подошел, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Что ты знаешь из Корана?» Он начал перечислять суры, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Ты знаешь их наизусть?» Он ответил: «Да». Тогда он сказал: «Ступай. Я отдаю ее тебе в жены за те коранические откровения, которые ты знаешь наизусть». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, причем в версии последнего говорится: «Ступай. Я поженил вас, но ты должен обучить ее Корану». Абу Давуд передал его со слов Абу Хурайры, и в нем сообщается, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Что ты помнишь наизусть?» Мужчина сказал: «Суру “Аль-Бакара” и ту, что следует за ней». Он сказал: «Вставай и обучи ее двадцати аятам».*
وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: زَوَّجَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - رَجُلًا امْرَأَةً بِخَاتَمٍ مِنْ حَدِيدٍ. أَخْرَجَهُ الْحَاكِمُ. وَهُوَ طَرَفٌ مِنَ الْحَدِيثِ الطَّوِيلِ الْمُتَقَدِّمِ فِي أَوَائِلِ النِّكَاحِ.
Передают со слов Сахля ибн Са‘да, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, выдавал женщину замуж за железное кольцо. Хадис передал аль-Хаким. Это — отрывок длинного рассказа, упомянутого в начале книги о браке.
وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - فِي قِصَّةِ الْمُتَلَاعِنَيْنِ - قَالَ: فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلَاعُنِهِمَا قَالَ: كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنْ أَمْسَكْتُهَا، فَطَلَّقَهَا ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, рассказывал историю о супругах, которые совершили ли‘ан. В ней сообщается, что после этого мужчина сказал: «Посланник Аллаха! Теперь, если я удержу ее около себя, получится, что я оболгал ее». После этих слов он трижды объявил ей развод прежде, чем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, приказал ему поступить так. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ إِذَا عَمِلْتُهُ أَحَبَّنِي اللَّهُ، وَأَحَبَّنِي النَّاسُ. [فـ] قَالَ: «ازْهَدْ فِي الدُّنْيَا يُحِبُّكَ اللَّهُ، وَازْهَدْ فِيمَا عِنْدَ النَّاسِ يُحِبُّكَ النَّاسُ». رَوَاهُ ابْنُ مَاجَه، وَسَنَدُهُ حَسَنٌ.
Передают со слов Сахля ибн Са‘да, да будет доволен им Аллах, что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришел мужчина и сказал: «Посланник Аллаха! Скажи, что я должен делать, чтобы меня возлюбил Аллах и полюбили люди?» Он сказал: «Откажись от мирских благ, и Аллах возлюбит тебя. Откажись от того, что есть у людей, и они возлюбят тебя». Хадис передали Ибн Маджа и др. с хорошим иснадом.
وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «الْعَجَلَةُ مِنَ الشَّيْطَانِ». أَخْرَجَهُ التِّرْمِذِيُّ، وَقَالَ: حَسَنٌ.
Передают со слов Сахля ибн Са‘да, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Спешка — от сатаны». Хадис передал ат-Тирмизи, назвав его хорошим.
أَبُو حَازِم عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ أَنَّهُ قِيلَ لَهُ: أَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّقِيَّ؟ يَعْنِي الْحُوَّارَى، فَقَالَ سَهْلٌ: مَا رَأَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّقِيَّ حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ. فَقِيلَ لَهُ: هَلْ كَانَتْ لَكُمْ مَنَاخِلُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: مَا كَانَتْ لَنَا مَنَاخِلُ. قِيلَ: كَيْفَ كُنْتُمْ تَصْنَعُونَ بِالشَّعِيرِ؟ قَالَ: كُنَّا نَنْفُخُهُ فَيَطِيرُ مِنْهُ مَا طَارَ ثُمَّ نَعْجِنُهُ.
Абу Хазим рассказывал, что Сахля ибн Са‘да спросили: «Ел ли Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, хлеб из белой муки?» Сахль сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не видел хлеба из белой муки, пока не встретился с Могучим и Великим Аллахом». Его спросили: «Пользовались ли вы ситом при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?» Он сказал: «У нас не было сита». Его спросили: «Что же вы делали с ячменём?» Он ответил: «Мы сдували с муки то, что улетало, а потом замешивали тесто».
نْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ رَجُلاً أَتَاهُ فَأَقَرَّ عِنْدَهُ أَنَّهُ زَنَى بِامْرَأَةٍ سَمَّاهَا لَهُ، فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْمَرْأَةِ فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ، فَأَنْكَرَتْ أَنْ تَكُونَ زَنَتْ، فَجَلَدَهُ الْحَدَّ وَتَرَكَهَا.
Сахль ибн Са‘д передаёт, что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришёл мужчина, который признался, что совершил прелюбодеяние с одной женщиной и назвал её имя. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал человека к названной женщине, однако она отрицала, что совершила прелюбодеяние, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] велел нанести ему положенное число ударов в качестве наказания, а её оставил в покое [потому, что против неё не было четырёх свидетелей, а в прелюбодеянии она не призналась].
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ رَجُلاً أَتَاهُ فَأَقَرَّ عِنْدَهُ أَنَّهُ زَنَى بِامْرَأَةٍ، سَمَّاهَا لَهُ، فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْمَرْأَةِ فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ فَأَنْكَرَتْ أَنْ تَكُونَ زَنَتْ، فَجَلَدَهُ الْحَدَّ وَتَرَكَهَا.
Сахль ибн Са‘д передаёт, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришёл мужчина, признавшийся в совершении прелюбодеяния с женщиной, которую он назвал по имени. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправил к ней человека, спрашивая её об этом, но она отказалась признаться, что совершила прелюбодеяние. Тогда он подверг его установленному наказанию — бичеванию [так, как этот мужчина не состоял в браке], а её оставил в покое [поскольку не было четырёх свидетелей].
عَنْ سَهْلٍ، يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: وَاللَّهِ لأَنْ يهدي اللَّه بِهُدَاكَ رَجْلٌ وَاحِدٌ خَيْرٌ لَكَ مِنْ حُمْرِ النَّعَمِ.
Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Клянусь Аллахом, если Аллах приведёт через тебя к вере даже одного человека, это будет лучше для тебя, чем обладание красными верблюдами».
عَنْ سَهْل بْن سَعْدٍ السَّاعِدِيّ، أَنَّ عُوَيْمِرَ بْنَ أَشْقَرَ الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ فَقَالَ لَهُ: يَا عَاصِم، أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ؟ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ، فَسَأَلَ عَاصِمٌ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ لَهُ: يَا عَاصِمُ، مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ فَقَالَ عَاصِمٌ: لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ، قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتُهُ عَنْهَا، فَقَالَ عُوَيْمِرٌ: وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَهُ عَنْهَا. فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ وَسَطَ النَّاسِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ قُرْآنٌ، فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا. قَالَ سَهْلٌ: فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا فَرَغَا قَالَ عُوَيْمِرٌ: كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا، فَطَلَّقَهَا عُوَيْمِرٌ ثَلاَثاً قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: فَكَانَتْ تِلْكَ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ. عَنْ عَبَّاس بْن سَهْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِعَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ: أَمْسِكِ الْمَرْأَةَ عِنْدَكَ حَتَّى تَلِدَ. عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ قَالَ: حَضَرْتُ لِعَانَهُمَا عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً، وَسَاقَ الْحَدِيثَ، قَالَ فِيهِ: ثُمَّ خَرَجَتْ حَامِلاً، فَكَانَ الْوَلَدُ يُدْعَى إِلَى أُمِّهِ.
Сахль ибн Са‘д ас-Саиди, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды ‘Уваймир ибн Ашкар аль-Аджляни пришёл к ‘Асыму ибн ‘Ади и сказал: “Что ты скажешь о человеке, который застал свою жену с другим мужчиной? Следует ли мужу убить его, после чего вы убьёте его самого?* Или как он должен поступить? О Асым! Спроси об этом для меня у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. Асым спросил Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, однако эти вопросы не понравились, и он упрекнул за них Асыма так, что ему стало не по себе**. А когда Асым вернулся к своей семье, ‘Уваймир пришёл и спросил его: “О ‘Асым, что сказал тебе Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?” Асым сказал в ответ: “Ты не пришёл ко мне с благом. Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не понравились эти вопросы”. Тогда ‘Уваймир воскликнул: “Клянусь Аллахом, я не успокоюсь, пока сам не спрошу его об этом!” Затем Уваймир пришёл к Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда тот находился в окружении людей, и сказал: “О Посланник Аллаха, допустим, что человек застал свою жену с другим мужчиной. Следует ли мужу убить его, после чего вы убьёте его самого? Или как он должен поступить?” На это Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Аллах ниспослал аят из Корана о тебе и твоей жене. Иди же и приведи её”». Сахль сказал: «И они обменялись проклятиями (лиан)***, а я тогда был у Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вместе с другими людьми, и когда они закончили, ‘Уваймир сказал: “О Посланник Аллаха, если я оставлю её при себе, то получится, как будто я оклеветал её!” — а потом он дал ей три развода до того, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел ему сделать это****». Ибн Шихаб сказал: «И это стало обычаем для тех супругов, которые совершали лиан». ‘Аббас ибн Сахль передаёт от своего отца, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ‘Асыму ибн ‘Ади: «Оставь женщину у себя, пока она не родит». Сахль ибн Са‘д ас-Саиди, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я присутствовал, когда они обменивались клятвами и призывали на себя проклятия в присутствии Пророка, мир ему и благословение Аллаха, а мне тогда было пятнадцать лет». И он пересказал эту историю и добавил: «А потом оказалось, что она беременна… И ребёнка называли по матери [, то есть о нём говорили «такой-то, сын такой-то», а не «такой-то, сын такого-то»]».
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ فِي خَبَرِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَبْصِرُوهَا، فَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَدْعَجَ الْعَيْنَيْنِ عَظِيمَ الأَلْيَتَيْنِ فَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ قَدْ صَدَقَ، وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أُحَيْمِرَ كَأَنَّهُ وَحَرَةٌ فَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ كَاذِباً. قَالَ: فَجَاءَتْ بِهِ عَلَى النَّعْتِ الْمَكْرُوهِ. عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، بِهَذَا الْخَبَرِ، قَالَ: فَكَانَ يُدْعَى، يَعْنِي الْوَلَدَ، لأُمِّهِ. عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ فِي هَذَا الْخَبَرِ قَالَ: فَطَلَّقَهَا ثَلاَثَ تَطْلِيقَاتٍ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَنْفَذَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَكَانَ مَا صُنِعَ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُنَّةً. قَالَ سَهْلٌ: حَضَرْتُ هَذَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَمَضَتِ السُّنَّةُ بَعْدُ فِي الْمُتَلاَعِنَيْنِ أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَهُمَا، ثُمَّ لاَ يَجْتَمِعَانِ أَبَداً .
Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт, пересказывая историю супругов, которые принесли соответствующие клятвы (ли‘ан), что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Понаблюдайте за ней. Если она родит ребёнка с чёрными глазами и большими ягодицами, то я буду считать, что её муж говорил правду*. Если же она родит ребёнка с красноватой кожей, как у ящерицы, я буду считать, что её муж солгал». И родился ребёнок с признаками [подтверждающими факт прелюбодеяния]. Сахль ибн Са‘д ас-Саиди, да будет доволен им Аллах, пересказал эту историю и добавил: «И ребёнка называли по матери». Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, сказал, пересказывая упомянутую выше историю: «И он трижды произнёс формулу развода в присутствии Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, объявил этот трёхкратный развод действительным. То, что он сделал в присутствии Пророка, мир ему и благословение Аллаха, стало обычаем». Сахль сказал: «Я присутствовал при ли‘ане во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и с тех пор обычаем для обменявшихся клятвами и проклятиями стало расторжение брака, после которого они никогда уже не воссоединялись»**.
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: شَهِدْتُ الْمُتَلاَعِنَيْنِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ، فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ تَلاَعَنَا. وَتَمَّ حَدِيثُ مُسَدَّدٍ. وَقَالَ الآخَرُونَ: إِنَّهُ شَهِدَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرَّقَ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ، فَقَالَ الرَّجُلُ: كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا. لَمْ يَقُلْ بَعْضُهُمْ عَلَيْهَا. عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ: وَكَانَتْ حَامِلاً، فَأَنْكَرَ حَمْلَهَا، فَكَانَ ابْنُهَا يُدْعَى إِلَيْهَا، ثُمَّ جَرَتِ السُّنَّةُ فِي الْمِيرَاثِ أن يَرِثَهَا وَتَرِثَ مِنْهُ مَا فَرَضَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهَا.
Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я видел обменивающихся клятвами (лиан) супругов во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а мне тогда было пятнадцать лет, и после этого он объявил их брак расторгнутым». А в других версиях упоминается, что он видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, объявил расторгнутым брак обменявшихся клятвами супругов, и мужчина сказал: «О Посланник Аллаха! Если я удержу её при себе, получится, будто я оклеветал её [или: солгал]!» В другой версии, передаваемой от Сахля ибн Са‘да, да будет доволен им Аллах, говорится: «Она была беременна, а муж утверждал, что этот ребёнок не от него, и её сына впоследствии называли по матери*. И потом согласно Сунне, он наследовал ей, и она наследовала ему в соответствии с предписанием Всемогущего и Великого Аллаха».
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي قَدْ وَهَبْتُ نَفْسِي لَكَ، فَقَامَتْ قِيَاماً طَوِيلاً، فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، زَوِّجْنِيهَا إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكَ بِهَا حَاجَةٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَلْ عِنْدَكَ مِنْ شَيْءٍ تُصْدِقُهَا إِيَّاهُ، فَقَالَ: مَا عِنْدِي إِلاَّ إِزَارِي هَذَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّكَ إِنْ أَعْطَيْتَهَا إِزَارَكَ جَلَسْتَ وَلاَ إِزَارَ لَكَ، فَالْتَمِسْ شَيْئاً. قَالَ: لاَ أَجِدُ شَيْئاً، قَالَ: فَالْتَمِسْ وَلَوْ خَاتَماً مِنْ حَدِيدٍ، فَالْتَمَسَ فَلَمْ يَجِدْ شَيْئاً، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: فَهَلْ مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ شَيْءٌ؟ قَالَ: نَعَمْ سُورَةُ كَذَا وَسُورَةُ كَذَا، لِسُوَرٍ سَمَّاهَا، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَدْ زَوَّجْتُكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، نَحْوَ هَذِهِ الْقِصَّةِ، لَمْ يَذْكُرِ الإِزَارَ وَالْخَاتَمَ فَقَالَ: مَا تَحْفَظُ مِنَ الْقُرْآنِ؟ قَالَ: سُورَةَ الْبَقَرَةِ أَوِ الَّتِي تَلِيهَا، قَالَ: قُمْ فَعَلِّمْهَا عِشْرِينَ آيَةً، وَهِيَ امْرَأَتُكَ. عَنْ مَكْحُولٍ، نَحْوَ خَبَرِ سَهْلٍ، قَالَ: وَكَانَ مَكْحُولٌ يَقُولُ: لَيْسَ ذَلِكَ لأَحَدٍ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Сахль ибн Са‘д ас-Саиди, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды какая-то женщина пришла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказала: “О Посланник Аллаха, я пришла, чтобы подарить себя тебе”*. Она стояла довольно долго. Тогда поднялся один человек и сказал: “О Посланник Аллаха, если ты в ней не нуждаешься, жени на ней меня”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “А есть ли у тебя что-нибудь, что можно отдать ей в качестве брачного дара?” Тот сказал: “Ничего, кроме моего изара**. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Если ты отдашь ей свой изар, то сам останешься без изара. Поищи что-нибудь другое”. Он сказал: “У меня ничего нет”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Попробуй найти хотя бы железный перстень”***. Он поискал, но не смог ничего найти. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил его: “Знаешь ли ты что-нибудь из Корана?” Он ответил: “Да, такую-то и такую-то суру” — и он назвал эти суры. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: “Я выдаю её за тебя на основании того, что ты знаешь из Корана”»****. Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт подобную историю, не упоминая об изаре и кольце. Он передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Что ты знаешь наизусть из Корана?» Тот человек ответил: «Суру “Корова” [или: следующую за ней]». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Встань и научи её двадцати аятам, и она станет твоей женой». Макхуль приводит сообщение, подобное сообщению Сахля. Макхуль говорил: «Это не было дозволено никому, кроме Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха».
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ أَخْبَرَ: أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ دَخَلَ عَلَى فَاطِمَةَ وَحَسَنٌ وَحُسَيْنٌ يَبْكِيَانِ، فَقَالَ: مَا يُبْكِيهِمَا؟ قَالَتِ: الْجُوعُ! فَخَرَجَ عَلِيٌّ فَوَجَدَ دِينَاراً بِالسُّوقِ، فَجَاءَ إِلَى فَاطِمَةَ فَأَخْبَرَهَا، فَقَالَتِ: اذْهَبْ إِلَى فُلاَنٍ الْيَهُودِيِّ فَخُذْ لنا دَقِيقاً، فَجَاءَ الْيَهُودِيَّ فَاشْتَرَى بِهِ دَقِيقاً، فَقَالَ الْيَهُودِيُّ: أَنْتَ خَتَنُ هَذَا الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَخُذْ دِينَارَكَ وَلَكَ الدَّقِيقُ. فَخَرَجَ عَلِيٌّ حَتَّى جَاءَ فَاطِمَةَ، فَأَخْبَرَهَا، فَقَالَتِ: اذْهَبْ إِلَى فُلاَنٍ الْجَزَّارِ فَخُذْ لَنَا بِدِرْهَمٍ لَحْماً، فَذَهَبَ فَرَهَنَ الدِّينَارَ بِدِرْهَمِ لَحْمٍ، فَجَاءَ بِهِ، فَعَجَنَتْ وَنَصَبَتْ وَخَبَزَتْ، وَأَرْسَلَتْ إِلَى أَبِيهَا، فَجَاءَهُمْ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَذْكُرُ لَكَ، فَإِنْ رَأَيْتَهُ لَنَا حَلاَلاً أَكَلْنَاهُ وَأَكَلْتَ مَعَنَا، مِنْ شَأْنِهِ كَذَا وَكَذَا، فَقَالَ: كُلُوا بِاسْمِ اللَّهِ. فَأَكَلُوا فَبَيْنَمَا هُمْ مَكَانَهُمْ إِذَا غُلاَمٌ يَنْشُدُ اللهَ وَالإِسْلاَمَ الدِّينَارَ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدُعِيَ لَهُ فَسَأَلَهُ، فَقَالَ: سَقَطَ مِنِّي فِي السُّوقِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا عَلِيُّ، اذْهَبْ إِلَى الْجَزَّارِ فَقُلْ لَهُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ r يَقُولُ لَكَ: أَرْسِلْ إِلَيَّ بِالدِّينَارِ، وَدِرْهَمُكَ عَلَيَّ. فَأَرْسَلَ بِهِ فَدَفَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهِ .
Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды ‘Али ибн Абу Талиб пришёл к Фатыме и увидел, что Хасан и Хусейн* плачут. Он спросил: «Почему они плачут?» Фатыма ответила: «От голода». Тогда ‘Али вышел и вскоре нашёл на рынке динар, принёс его Фатыме и рассказал обо всём. Фатыма сказала ему: «Пойди к такому-то иудею и купи для нас муки». ‘Али пошёл к иудею и купил муки. Иудей спросил его: «Ты зять того, кто утверждает, что он — Посланник Аллаха?» ‘Али ответил: «Да». Иудей сказал: «Тогда возьми муку и забери свой динар». ‘Али вернулся к Фатыме и рассказал ей обо всём. Она сказала: «Пойди к такому-то мяснику и купи у него мяса на дирхем». Он пошёл и оставил мяснику динар в качестве залога и взял мяса на дирхем. Он принёс мясо Фатыме, и она замесила тесто, поставила варить мясо и испекла хлеб, после чего послала за своим отцом. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл к ним, и она сказала: «О Посланник Аллаха! Мы расскажем тебе всё как есть, и если ты сочтёшь это дозволенным для нас, то мы поедим вместе с тобой. Дело было так-то и так-то». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ешьте с именем Аллаха». И они начали есть. Когда они сидели на своих местах, они услышали, как мальчик просит ради Аллаха и ислама отдать ему его потерянный динар. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел позвать его и спросил о динаре. Мальчик сказал: «Я выронил его на рынке». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О ‘Али, пойди к мяснику и передай, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорит ему: “Пошли мне динар, а твой дирхем я верну тебе позже”». И он послал ему динар, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отдал этот динар его настоящему владельцу**.
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُ الرِّجَالَ عَاقِدِي أُزُرِهِمْ فِي أَعْنَاقِهِمْ مِنْ ضِيقِ الأُزُرِ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الصَّلاَةِ كَأَمْثَالِ الصِّبْيَانِ، فَقَالَ قَائِلٌ: يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ لاَ تَرْفَعْنَ رُءُوسَكُنَّ حَتَّى يَرْفَعَ الرِّجَالُ.
Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я видел мужчин, которые завязывали концы своих изаров на шее, как делают мальчики, потому что они были слишком узкими*, и в таком виде они совершали молитву, стоя позади Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Поэтому кто-то сказал: “О женщины! Не поднимайте головы, пока не поднимут мужчины”**».
عَنْ سَهْلٍ قَالَ: وَكَانَ بَيْنَ مُقَامِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ مَمَرُّ عَنْزٍ.
Сахль [ибн Са‘д], да будет доволен им Аллах, передаёт, что, когда Пророк, мир ему и благословения Аллаха, молился, между ним и кыблей* было такое расстояние, что могла пройти коза**.
عَنْ عَبَّاس بْن سَهْلٍ قَالَ: اجْتَمَعَ أَبُو حُمَيْدٍ وَأَبُو أُسَيْدٍ وَسَهْلُ بْنُ سَعْدٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ، فَذَكَرُوا صَلاَةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ أَبُو حُمَيْدٍ: أَنَا أَعْلَمُكُمْ بِصَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ بَعْضَ هَذَا، قَالَ: ثُمَّ رَكَعَ فَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى رُكْبَتَيْهِ كَأَنَّهُ قَابِضٌ عَلَيْهِمَا، وَوَتَّرَ يَدَيْهِ فَتَجَافَى عَنْ جَنْبَيْهِ، قَالَ: ثُمَّ سَجَدَ فَأَمْكَنَ أَنْفَهُ وَجَبْهَتَهُ، وَنَحَّى يَدَيْهِ عَنْ جَنْبَيْهِ، وَوَضَعَ كَفَّيْهِ حَذْوَ مَنْكِبَيْهِ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ حَتَّى رَجَعَ كُلُّ عَظْمٍ فِي مَوْضِعِهِ، حَتَّى فَرَغَ ثُمَّ جَلَسَ فَافْتَرَشَ رِجْلَهُ الْيُسْرَى، وَأَقْبَلَ بِصَدْرِ الْيُمْنَى عَلَى قِبْلَتِهِ، وَوَضَعَ كَفَّهُ الْيُمْنَى عَلَى رُكْبَتِهِ الْيُمْنَى، وَكَفَّهُ الْيُسْرَى عَلَى رُكْبَتِهِ الْيُسْرَى وَأَشَارَ بِأُصْبُعِهِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ عُتْبَةُ بْنُ أَبِي حَكِيمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِيسَى، عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ سَهْلٍ، لَمْ يَذْكُرِ التَّوَرُّكَ، وَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ فُلَيْحٍ، وَذَكَرَ الْحَسَنُ بْنُ الْحُرِّ نَحْوَ جِلْسَةِ حَدِيثِ فُلَيْحٍ وَعُتْبَةَ. عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: وَإِذَا سَجَدَ فَرَّجَ بَيْنَ فَخِذَيْهِ غَيْرَ حَامِلٍ بَطْنَهُ عَلَى شَيْءٍ مِنْ فَخِذَيْهِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: ورَوَاهُ ابْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا فُلَيْحٌ، سَمِعْتُ عَبَّاسَ بْنَ سَهْلٍ يُحَدِّثُ، فَلَمْ أَحْفَظْهُ فَحَدَّثَنِيهِ، أُرَاهُ ذَكَرَ عِيسَى بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَهُ مِنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلٍ، قَالَ: حَضَرْتُ أَبَا حُمَيْدٍ السَّاعِدِيَّ، بِهَذَا الْحَدِيثِ. عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: فَلَمَّا سَجَدَ وَقَعَتَا رُكْبَتَاهُ إِلَى الأَرْضِ قَبْلَ أَنْ تَقَعَا كَفَّاهُ، قَالَ: فَلَمَّا سَجَدَ وَضَعَ جَبْهَتَهُ بَيْنَ كَفَّيْهِ، وَجَافَى عَنْ إِبْطَيْهِ. قَالَ حَجَّاجٌ: وَقَالَ هَمَّامٌ: وَحَدَّثَنَا شَقِيقٌ، حَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمِثْلِ هَذَا وَفِي حَدِيثِ أَحَدِهِمَا، وَأَكْبَرُ عِلْمِي أَنَّهُ حَدِيثُ مُحَمَّدِ بْنِ جُحَادَةَ: وَإِذَا نَهَضَ نَهَضَ عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَاعْتَمَدَ عَلَى فَخِذَيْهِ.
‘Аббас ибн Сахль передаёт, что однажды собрались Абу Хумайд, Абу Усайд, Сахль ибн Са‘д и Мухаммад ибн Масляма и стали обсуждать молитву Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха*. Абу Хумайд сказал: «Я лучше вас всех знаю, как совершал молитву Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. И он начал рассказывать, сказав среди прочего: “Затем он совершил поясной поклон, положив руки на колени так, словно держался за них. При этом он вытянул руки** и отстранил их от боков, а потом совершил земной поклон, приложившись к земле лбом и носом и отведя руки от боков, причём он опустил ладони на землю так, что они оказались напротив плеч. Затем он поднял голову так, что каждая кость вернулась на своё место. Закончив, он сел и простёр левую ступню, а правую поставил вертикально, обратив пальцы ног в сторону кыбли. При этом он возложил правую руку на правое колено, а левую — на левое и указал пальцем***”». Абу Дауд сказал: «Этот хадис передаёт ‘Утба ибн Абу Хаким от ‘Абдуллаха ибн ‘Исы от аль-‘Аббаса ибн Сахля, не упоминая сидение-таваррук, и он упомянул нечто подобное хадису Фуляйха, и аль-Хасан упомянул сидение подобное описанному в сообщении Фуляйха и ‘Утбы». Абу Хумайд, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, совершая земной поклон, он разводил бёдра в стороны так, что живот его не касался бёдер. Абу Дауд сказал: «Ибн аль-Мубарак сказал: “Нам сообщил Фуляйх: ‹Я слышал, как ‘Аббас ибн Сахль рассказывал, но не запомнил, и он пересказал мне его, и, кажется, он упомянул ‘Ису ибн ‘Абдуллаха, что он слышал это от ‘Аббаса ибн Сахля. Он скахал: ‘Я пришёл к Абу Хумайду ас-Са‘иди…’ И он пересказал этот хадис›”». А в версии этого хадиса от ‘Абду-ль-Джаббара ибн Ваиля от его отца говорится, что он опускал колени на землю прежде рук и, совершая земной поклон, он опускал голову на землю между руками и отстранял локти от боков. Аль-Хаджжадж передаёт, что Хаммам говорил: «Нам передал Шакык: “Мне передал ‘Асым ибн Куляйб от своего отца от Пророка * нечто подобное”. И в версии одного из них, насколько я знаю, в версии Мухаммада ибн Джунады говорится: “А поднимался он с колен, опираясь на бёдра”».
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ قَالَ: خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْماً وَنَحْنُ نَقْتَرِئُ فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ، كِتَابُ اللهِ وَاحِدٌ، وَفِيكُمُ الأَحْمَرُ، وَفِيكُمُ الأَبْيَضُ، وَفِيكُمُ الأَسْوَدُ، اقْرَءُوهُ قَبْلَ أَنْ يَقْرَأَهُ أَقْوَامٌ يُقِيمُونَهُ كَمَا يُقَوَّمُ السَّهْمُ، يَتَعَجَّلُ أَجْرَهُ وَلاَ يَتَأَجَّلُهُ.
Сахль ибн Са‘д ас-Са‘иди, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел к нам, когда мы читали Коран, и сказал: “Хвала Аллаху, Книга Аллаха одна, а среди вас есть краснокожие, белокожие и чернокожие. Читайте его* до того, как станут читать его люди, которые будут читать его подобно тому, как выравнивают стрелу**, спеша обрести [посредством него] мирские блага вместо награды в мире вечном”».
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَهَبَ إِلَى بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ لِيُصْلِحَ بَيْنَهُمْ، وَحَانَتِ الصَّلاَةُ، فَجَاءَ الْمُؤَذِّنُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ: أَتُصَلِّي بِالنَّاسِ فَأُقِيمَ، قَالَ: نَعَمْ، فَصَلَّى أَبُو بَكْرٍ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالنَّاسُ فِي الصَّلاَةِ، فَتَخَلَّصَ حَتَّى وَقَفَ فِي الصَّفِّ، فَصَفَّقَ النَّاسُ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ لاَ يَلْتَفِتُ فِي الصَّلاَةِ، فَلَمَّا أَكْثَرَ النَّاسُ التَّصْفِيقَ الْتَفَتَ، فَرَأَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَشَارَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنِ امْكُثْ مَكَانَكَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ يَدَيْهِ فَحَمِدَ اللَّهَ عَلَى مَا أَمَرَهُ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ ذَلِكَ، ثُمَّ اسْتَأْخَرَ أَبُو بَكْرٍ حَتَّى اسْتَوَى فِي الصَّفِّ، وَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: يَا أَبَا بَكْرٍ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَثْبُتَ إِذْ أَمَرْتُكَ؟ قَالَ أَبُو بَكْرٍ: مَا كَانَ لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا لِي رَأَيْتُكُمْ أَكْثَرْتُمْ مِنَ التَّصْفِيحِ؟ مَنْ نَابَهُ شَيْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيُسَبِّحْ، فَإِنَّهُ إِذَا سَبَّحَ الْتُفِتَ إِلَيْهِ، وَإِنَّمَا التَّصْفِيحُ لِلنِّسَاءِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذَا فِي الْفَرِيضَةِ.
Сахль ибн Са‘д [ас-Са‘иди], да будет доволен им Аллах, рассказывает, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился к людям из племени бану ‘Амр ибн ‘Ауф, чтобы примирить их друг с другом*. Когда настало время молитвы, муаззин (Биляль) явился к Абу Бакру** с вопросом: «Будешь ли ты руководить молитвой людей? Если да, то я объявлю о её начале». Абу Бакр сказал: «Да» — и приступил к молитве***. А через некоторое время, когда люди ещё продолжали молиться, вернулся Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и прошёл к первому ряду, где и остановился. При этом люди стали хлопать, однако Абу Бакр никогда не смотрел по сторонам во время молитвы. Тем не менее, когда хлопать стали сильнее, он всё же посмотрел**** и увидел Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, который знаком показал ему, чтобы он оставался на своём месте. Тогда Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, воздел руки к небу и возблагодарил Аллаха за это веление Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, после чего стал отходить назад, пока не поравнялся со стоявшими в первом ряду, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел вперёд и провёл молитву до конца. Завершив её, он спросил: «О Абу Бакр, что помешало тебе остаться, если я сам велел тебе сделать это?» Абу Бакр ответил: «Не пристало Ибн Абу Кухафе молиться перед Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха!» Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обратился к людям со словами: «Почему вы так много хлопали? Пусть тот, кто во время своей молитвы увидит нечто, смущающее его, скажет: “Субхана-Ллах!”***** — и, если он произнесёт эти слова, к нему повернутся, что же касается хлопков, то это — для женщин». Абу Дауд сказал: «Это в обязательной молитве».
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: كَانَ قِتَالٌ بَيْنَ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَتَاهُمْ لِيُصْلِحَ بَيْنَهُمْ بَعْدَ الظُّهْرِ، فَقَالَ لِبِلاَلٍ: إِنْ حَضَرَتْ صَلاَةُ الْعَصْرِ وَلَمْ آتِكَ، فَمُرْ أَبَا بَكْرٍ فَلْيُصَلِّ بِالنَّاسِ. فَلَمَّا حَضَرَتِ الْعَصْرُ أَذَّنَ بِلاَلٌ، ثُمَّ أَقَامَ، ثُمَّ أَمَرَ أَبَا بَكْرٍ فَتَقَدَّمَ، قَالَ فِي آخِرِهِ: إِذَا نَابَكُمْ شَيْءٌ فِي الصَّلاَةِ فَلْيُسَبِّحِ الرِّجَالُ، وَلْيُصَفِّحِ النِّسَاءُ. عَنْ عِيسَى بْنِ أَيُّوبَ قَالَ: قَوْلُهُ: التَّصْفِيحُ لِلنِّسَاءِ . تَضْرِبُ بِأُصْبُعَيْنِ مِنْ يَمِينِهَا عَلَى كَفِّهَا الْيُسْرَى.
Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды бану ‘Амр ибн ‘Ауф подрались друг с другом. Пророку, мир ему и благословение Аллаха, стало известно об этом и он пришёл к ним после полуденной молитвы, чтобы примирить их. [Перед этим] он сказал Билялю: “Если наступит время послеполуденной молитвы, а я не приду к тебе, вели Абу Бакру помолиться с людьми”. Когда настало время послеполуденной молитвы, Биляль произнёс азан и велел Абу Бакру выйти вперёд и занять место имама. А в конце хадиса упоминается о том, что [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Если что-то произойдёт во время молитвы, пусть мужчины говорят: “Пречист Аллах”, а женщины — хлопают». [Бухари, № 7190] ‘Иса ибн Айюб сказал, объясняя слова: «а женщины — хлопают», что хлопать женщина должна двумя пальцами правой руки по тыльной стороне кисти левой руки.
عَنْ أَبِي حَازِمِ بْن دِينَارٍ، أَنَّ رِجَالاً أَتَوْا سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ وَقَدِ امْتَرَوْا فِي الْمِنْبَرِ مِمَّ عُودُهُ. فَسَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ. قَالَ: وَاللَّهِ، إِنِّي لأَعْرِفُ مِمَّا هُوَ، وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَوَّلَ يَوْمٍ وُضِعَ، وَأَوَّلَ يَوْمٍ جَلَسَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. أَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى فُلاَنَةَ، امْرَأَةٍ قَدْ سَمَّاهَا سَهْلٌ، أَنْ مُرِي غُلاَمَكِ النَّجَّارَ أَنْ يَعْمَلَ لِي أَعْوَاداً أَجْلِسُ عَلَيْهِنَّ إِذَا كَلَّمْتُ النَّاسَ. فَأَمَرَتْهُ فَعَمِلَهَا مِنْ طَرْفَاءِ الْغَابَةِ، ثُمَّ جَاءَ بِهَا، فَأَرْسَلَتْهُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَ بِهَا فَوُضِعَتْ هَا هُنَا. فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى عَلَيْهَا، وَكَبَّرَ عَلَيْهَا ثُمَّ رَكَعَ وَهُوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ نَزَلَ الْقَهْقَرَى فَسَجَدَ فِي أَصْلِ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ عَادَ فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ: أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّمَا صَنَعْتُ هَذَا لِتَأْتَمُّوا بِي، وَلِتَعَلَّمُوا صَلاَتِي.
Абу Хазим ибн Динар передаёт, что некие люди пришли к Сахлю ибн Са‘ду ас-Са‘иди после того, как поспорили относительно того, из какого дерева был изготовлен минбар. Они спросили его об этом, и он сказал: «Клянусь Аллахом, поистине, я знаю, из чего он сделан, ведь я видел его ещё в тот день, когда его поставили и когда на него сел Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал человека к такой-то женщине — и Сахль назвал её имя, — чтобы ей передали: “Вели своему рабу-плотнику, чтобы он сделал для меня возвышение из дерева, на котором я буду сидеть, когда стану обращаться к людям”. И она отдала распоряжение своему рабу, который сделал этот минбар из тамариска из аль-Габы, а потом доставил его к ней. Она отослала его Пророку, мир ему и благословение Аллаха, по велению которого он был установлен здесь. А потом я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил на этом минбаре молитву, произнеся такбир и совершив поясной поклон. Затем он сошёл вниз, пятясь назад, и совершил у подножия минбара земной поклон, а затем снова поднялся на минбар. Когда же он закончил молитву, то повернулся к людям и сказал: “О люди, поистине, я сделал это, чтобы вы следовали моему примеру и учились моей молитве”».
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: كُنَّا نَقِيلُ وَنَتَغَدَّى بَعْدَ الْجُمُعَةِ.
Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы отдыхали и обедали после пятничной молитвы».
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَاهِراً يَدَيْهِ قَطُّ يَدْعُو عَلَى مِنْبَرِهِ، وَلاَ عَلَى غَيْرِهِ، وَلَكِنْ رَأَيْتُهُ يَقُولُ هَكَذَا، وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ، وَعَقَدَ الْوُسْطَى بِالإِبْهَامِ.
Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я никогда не видел, чтобы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, высоко поднимал руки, обращаясь к Всевышнему с мольбами на минбаре или в ином положении, однако я видел, как он делал вот так». С этими словами он вытянул указательный палец и соединил средний с большим.
عَنْ سَهْلٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أَنَا وَكَافِلُ الْيَتِيمِ كَهَاتَيْنِ فِي الْجَنَّةِ. وَقَرَنَ بَيْنَ أُصْبُعَيْهِ الْوُسْطَى وَالَّتِي تَلِي الإِبْهَامَ.
Сахль, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я и опекающий сироту будем в Раю, как эти». И он сблизил средний и указательный пальцы[651]. [Бухари, № 6005; Тирмизи, № 1918]